1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

1

Testimonia ex divinis et sacris scripturis

Of the holy and blessed EPIPHANIUS Archbishop of Constantia of Cyprus

TESTIMONIES of the divinely inspired and holy scriptures concerning the coming from heaven to earth of the only-begotten God the Word, and of the miracles performed through him and of the passion and of the resurrection and of

his second and future appearance.

pin.1.1 α that the Son was begotten before the ages- β that he was with the Father- γ that he is co-creator- δ that he was sent- ε that he will come- that he appeared; and being God, he became man- ζ that the Lord is from the seed of David- η that he is from a virgin- θ that after the birth he will preserve the one who bore him a virgin- ι that the womb is a gate- ια that the virgin will give birth without pain- ιβ that it was prophesied- ιγ that he is without a father on earth and without intercourse- ιδ that he is a child- ιε that he will be born in Bethlehem- ι that the magi will worship him- ιζ that the star will rise- ιη that the infants will be killed- ιθ that Herod and all those with him will be troubled- κ that he will seek to worship with hypocrisy- κα that he will be angered, having been deceived- κβ that he will investigate and search- κγ that he will kill the infants- κδ that he will not kill the Christ- κε that the Christ will go down to Egypt- κ that he will be called out of Egypt- κζ that being baptized he will sanctify the waters- κη that he will ascend gloriously from the baptism- κθ that he will walk upon the sea- λ that the fringe of his garment will heal- λα that he will wither the fig tree- λβ that he will be tempted by the devil- λγ that he will heal many- λδ that he will raise the dead- λε that the Jews will disbelieve- λ that from five loaves he will feed many- λζ that he will come into Zion on a donkey- λη that the infants will run ahead crying blessed is he who comes- λθ that he will rebuke the people- μ that nard will be poured on him- μα that they will be gathered against him- μβ that they will bear false witness- μγ that Judas will betray- μδ that Judas will say Hail, Rabbi- με that he will be sold for silver- μ that they will bind the Christ- μζ that they judge him- μη that they will strike him and treat him with contempt- μθ that the apostles will flee- ν that Peter will deny- να that they will crucify him- νβ that they will crown him with thorns- νγ that they will give him vinegar and gall to drink- νδ that they will dress him in a scarlet robe- νε that he will be silent when judged- ν that he will be mocked- νζ that he is the life who is hung on a tree- νη that his passion is impassibility- νθ that in the night, it being cold and a charcoal fire being lit, he suffered- ξ that the sun will set- ξα that the sun will set at noon- ξβ that his garments will be divided- ξγ that he will be crucified with robbers- ξδ that they will pierce his side- ξε that a bone of his will not be broken- ξ that from his side water will flow as a type of baptism- ξζ that he will be placed in a rock- ξη that the door of the tomb is a stone- ξθ that they will seal him- ο that he will be buried- οα that the passion will be at the beginning of summer, in the month which for us is March- οβ that being buried he will frighten Hades- ογ that he is sinless- οδ that he will rise again- οε that the soldiers will guard the tomb in vain- ο that the resurrection is in the morning- οζ that the place will be a testimony- οη that from the rampart- οθ that he will be sought by the women- π that he will first meet women- πα that they will depart fearful- πβ that he will breathe on the apostles the Holy Spirit- πγ that he will eat from a honeycomb after the resurrection- πδ that they will say that he was stolen- πε that the dead will be resurrected- π that he will ascend into the heavens- πζ that he was the one who proclaimed- πη that

1

Testimonia ex divinis et sacris scripturis

Τοῦ ἁγίου καὶ μακαρίου ἘΠΙΦΑΝΙΟΥ Ἀρχιεπισκόπου Κωνσταντίας τῆς Κύπρου

ΜΑΡΤΥΡΙΑΙ τῶν θεοπνεύστων γραφῶν καὶ ἁγίων περὶ τῆς ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ μονογενοῦς θεοῦ Λόγου παρουσίας, καὶ τῶν δι' αὐτοῦ γενομένων θαυμάτων καὶ τοῦ πάθους καὶ τῆς ἀναστάσεως καὶ τῆς

δευτέρας αὐτοῦ καὶ μελλούσης ἐπιφανείας.

pin.1.1 α ὅτι πρὸ τῶν αἰώνων ὁ υἱὸς γεγένηται- β ὅτι συνῆν τῷ πατρί- γ ὅτι συνκτίστης- δ ὅτι ἀπεστάλη- ε ὅτι ἥξει- ὅτι ὤφθη· καὶ Θεὸς ὤν, γέγονεν ἄνθρωπος- ζ ὅτι ἐκ σπέρματος ∆αυιδ ὁ Κύριος- η ὅτι ἐκ παρθένου- θ ὅτι μετὰ τὸ γεννηθῆναι φυλάξει τὴν τέκουσαν παρθένον- ι ὅτι ἡ μήτρα πύλη- ια ὅτι ἀνωδύνος ἡ παρθένος γεννήσει- ιβ ὅτι ἐχρήσθη- ιγ ὅτι χωρὶς πατρὸς ἐπὶ γῆς καὶ μιξέως- ιδ ὅτι παιδίον- ιε ὅτι ἐν Βηθλεὲμ τεχθήσεται- ι ὅτι προσκυνήσουσιν οἱ μάγοι- ιζ ὅτι ἀνατελεῖ ὁ ἀστήρ- ιη ὅτι τὰ βρέφη ἀναιρεθήσονται- ιθ ὅτι ταραχθήσεται Ἡρῳδης καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ πάντες- κ ὅτι ὑποκρίσει ζητήσει προσκυνῆσαι- κα ὅτι θυμωθήσεται ἀπατηθείς- κβ ὅτι ἐρευνήσει καὶ ἀναξητήσει- κγ ὅτι ἀνελεῖ τὰ βρέφη- κδ ὅτι οὐκ ἀναλεῖ τὸν Χριστόν- κε ὅτι εἰς Αἴγυπτον καταβήσεται ὁ Χριστός- κ ὅτι ἐξ Αἰγύπτου κληθήσεται- κζ ὅτι βαπτιζόμενος ἁγιάσει τὰ ὕδατα- κη ὅτι ἐνδόξως ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος ἀναβήσεται- κθ ὅτι ἐπὶ θαλάσσης περιπατήσει- λ ὅτι τὸ κράσπεδον τοῦ ἱματίου αὐτοῦ θεραπεύσει- λα ὅτι ξηρανεῖ τὴν συκήν- λβ ὅτι πειρασθήσεται ὑπὸ τοῦ διαβόλου- λγ ὅτι θεραπεύσει πολλούς- λδ ὅτι ἀναστήσει νεκρούς- λε ὅτι ἀπιστήσουσιν οἱ Ἰουδαῖοι- λ ὅτι ἀπὸ πέντε ἄρτων θρέψει πολλούς- λζ ὅτι ἐπὶ ὄνου εἰς τὴν Σιων ἐπελεύσεται- λη ὅτι τὰ βρέφη προδράμουσι κράζοντα τὸ εὐλογήμενος ὁ ἐρχόμενος- λθ ὅτι ἐλέγξει τὸν λαόν- μ ὅτι ἐπιχυθήσεται αὐτῷ νάρδος- μα ὅτι συναχθήσονται κατ' αὐτοῦ- μβ ὅτι καταψευδομαρτυρήσουσιν- μγ ὅτι Ιουδας προδώσει- μδ ὅτι ἐρεῖ ὁ Ιουδας Χαῖρε ῥαββί- με ὅτι ἀργυρίου πραθήσεται- μ ὅτι δήσουσι τὸν Χριστόν- μζ ὅτι κρίνουσιν αὐτόν- μη ὅτι ῥαπίσουσιν αὐτὸν καὶ ἐξουθενήσουσι- μθ ὅτι φεύξονται οἱ ἀπόστολοι- ν ὅτι ἀρνήσεται Πέτρος- να ὅτι σταυρώσουσιν αὐτόν- νβ ὅτι ἀκάνθαις στεφανώσουσιν αὐτόν- νγ ὅτι ὄξος καὶ χολὴν ποτίσουσιν αὐτόν- νδ ὅτι κόκκινον ἱμάτιον ἐνδύσουσιν αὐτόν- νε ὅτι σιωπήσει κρινόμενος- ν ὅτι χλευασθήσεται- νζ ὅτι αὐτός ἐστιν ἡ ζωὴ ὁ κρεμμάμενος ἐπὶ ξύλου- νη ὅτι ἀπάθεια τὸ πάθος αὐτοῦ- νθ ὅτι ἐν νυκτί, ψύχους ὄντος καὶ ἀνθρακιᾶς κειμένης πάθη- ξ ὅτι δύσεται ὁ ἥλιος- ξα ὅτι δύσεται ὁ ἥλιος μεσημβρίας- ξβ ὅτι τὰ ἱμάτια αὐτοῦ διαμερίσονται- ξγ ὅτι συνσταυρωθήσεται λῃσταῖς- ξδ ὅτι τὴν πλευρὰν ἐκκεντήσουσιν- ξε ὅτι ὀστοῦν αὐτοῦ οὐ συντριβήσεται- ξ ὅτι ἐκ τῆς πλευρὰς αὐτοῦ ὕδωρ ῥυήσεται εἰς βαπτίσματος τύπον- ξζ ὅτι ἐν πέτρᾳ τεθήσεται- ξη ὅτι λίθος ἡ θύρα τοῦ μνήματος- ξθ ὅτι σφραγίσουσιν αὐτόν- ο ὅτι ταφήσεται- οα ὅτι θέρους ἀρχομένου ἔσται τὸ πάθος, μηνὶ τῷ καθ' ἡμᾶς Μαρτίῳ- οβ ὅτι φοβήσει τὸν Ἅδην ταφείς- ογ ὅτι ἀναμάρτητος- οδ ὅτι ἀναστήσεται- οε ὅτι μάτην οἱ στρατιῶται τὸν τάφον τηρήσουσιν- ο ὅτι πρωὶ ἡ ἀνάστασις- οζ ὅτι μαρτύριον ὁ τόπος ἔσται- οη ὅτι ἀπὸ τοῦ προτειχίσματος- οθ ὅτι ζητηθήσεται ὑπὸ τῶν γυναικῶν- π ὅτι πρῶτον ἀπαντήσει γυναιξί- πα ὅτι ἀναχωρήσουσιν ἔμφοβοι- πβ ὅτι ἐμφυσήσει τοῖς ἀποστόλοις τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον- πγ ὅτι ἀπὸ μέλιτος κηρίου φάγεται μετὰ τὴν ἀνάστασιν- πδ ὅτι ἐροῦσιν ὅτι ἐκλάπη- πε ὅτι οἱ νεκροὶ ἀναστήσονται- π ὅτι εἰς οὐρανοὺς ἀναλεύσεται- πζ ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ κηρύξας- πη ὅτι