Expositio in Proverbia
FROM THE EXPOSITIONS OF ORIGEN ON THE PROVERBS OF SOLOMON. 17.161 A proverb is a hidden saying signified through another thing that is manifest. For this reason he reigned in Israel, to know wisdom and instruction; wisdom is spiritual knowledge, containing the discourses concerning God, and incorporeal things, and judgment, and providence, revealing the theory concerning the ethical and the physical and the theological. Or wisdom is knowledge of corporeal and incorporeal things, and of the judgment and providence contemplated in this; instruction is moderation of passions considered concerning the passible or irrational part of the soul; and one theologizing intensely, knew wisdom. That is, for the criterion to be right and not perverse; for someone being ignorant of justice would not resolve disputes rightly; for not even Solomon judged the harlots rightly, without preserving the precise principles of justice; but we will judge rightly and without perversion, if we are persuaded by virtue, but condemn vice. And there are three criteria in us: sense-perception, reason, and intellect; and sense-perception, of sensible things; and reason, 17.164 of words and of thoughts; and intellect, the contemplation of intelligible things. Just as through the senses the intellect attends to sensible things, so also through the virtues it beholds intelligible things; wherefore the wise Solomon also teaches us that it holds the place of sense-perception. Those who acquire vice, by being evil, despise wisdom; and not having the fear that makes the beginning of perception, they are insensible to and despise wisdom; how? by not acting nor pursuing; for everyone who does evil deeds hates the light; but it is not dishonored contrary to its own nature, but because of their ignorance; but the pious choose instruction, so that, having been purified in soul, they might receive the wisdom that does not enter into a malicious soul; but those who do not have the fear of God, which makes the beginning of perception, are insensible to wisdom and instruction, and despise both; like those who do not receive the Old Testament, and slander the Creator as cruel. Just as the head and the neck here indicate the intellect, so also the crown and the collar here signify knowledge; for this is the custom of the Holy Spirit, it has named with many names God and his angels, and the intellect, and virtue, and knowledge, and ignorance, and vice, and the devil himself and his angels; but it does not posit the names simply, as some think; they are marks of different activities; of God acting for us through the angels, and of us in him, and of demons towards us. These are co-heirs of the adversaries, those who partake of the same vice as them; and that is common which is not of the one God; but see evil concord and destruction. A net is eternal punishment, and a manifold penalty brought by the just judge upon unclean souls for the destruction of the badly grown wings; and winged things are we, the human beings who have the power to fly up if we wish. He now calls "exodus" the soul that has gone out from vice and ignorance; such an exodus of the sons of Israel is that which came to be after the generation from the judgment and teaching of God; and he calls the same soul "broad"; "For open wide your mouth," he says, "and I will fill it;" and "be you also enlarged," he says, Paul in the epistle to the Corinthians; and by the soul thus going forth, wisdom is praised; but in a land made broad through the virtues, it speaks boldly. And by the tops of its walls, he means the highest impassibility; since those who love the law set up a wall for themselves; for which wall David also prays, saying: "Let the walls of Jerusalem be built," that is, of such a soul
Expositio in Proverbia
ΕΚ ΤΩΝ ΩΡΙΓΕΝΟΥΣ ΕΙΣ ΠΑΡΟΙΜΙΑΣ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣ ΕΞΗΓΗΣΕΩΝ. 17.161 Παροιμία ἐστὶ λόγος ἀπόκρυφος δι' ἑτέρου προ δήλου σημαινόμενος. Τούτου χάριν ἐβασίλευσεν ἐν Ἰσραὴλ, τοῦ γνῶναι σοφίαν καὶ παιδείαν· ἡ σοφία ἐστὶ γνῶσις πνευμα τικὴ, τοὺς περὶ Θεοῦ, καὶ ἀσωμάτων, καὶ κρίσεως, καὶ προνοίας περιέχουσα λόγους, ἡ τὴν περὶ ἠθικῆς καὶ φυσικῆς καὶ θεολογικῆς ἀποκαλύπτουσα θεωρίαν. Ἢ ἡ σοφία ἐστὶ γνῶσις σωμάτων καὶ ἀσωμάτων, καὶ τῆς ἐν τούτῳ θεωρουμένης κρίσεως καὶ προνοίας· παιδεία ἐστὶ μετριοπάθεια παθῶν περὶ τὸ παθητικὸν ἢ ἄλογον τῆς ψυχῆς μέρος θεωρουμένη· καὶ θεολογῶν δέ τις ἐπιτεταμένως, ἔγνω σοφίαν. Τουτέστιν ὀρθὸν καὶ ἀδιάστροφον εἶναι τὸ κριτή ριον· ἀνεπιστήμων γάρ τις ὢν δικαιοσύνης, οὐκ ἂν διέλοι τὰς ἀμφισβητήσεις ὀρθῶς· οὐδὲ Σολομὼν γὰρ ἔκρινεν ὀρθῶς ταῖς πόρναις, μὴ σώζων ἀκριβεῖς τοῦ δικαίου τοὺς λόγους· ὀρθῶς δὲ καὶ ἀδιαστρόφως κρι νοῦμεν, εἰ πειθόμεθα μὲν ἀρετῇ, καταγινώσκομεν δὲ κακίας. Τρία δὲ κριτήρια ἐν ἡμῖν· αἴσθησις, λόγος, καὶ νοῦς· καὶ ἡ μὲν αἴσθησις, τῶν αἰσθητῶν· ὁ δὲ λόγος, 17.164 τῶν ῥημάτων καὶ τῶν νοημάτων· ὁ δὲ νοῦς, θεωρία τῶν νοητῶν. Ὥσπερ διὰ τῶν αἰσθήσεων ὁ νοῦς ἐπιβάλλει τοῖς αἰσθητοῖς, οὕτω καὶ διὰ τῶν ἀρετῶν ἐποπτεύει τὰ νοητά· διόπερ καὶ αἰσθήσεως αὐτὸν λόγον ἐπέχειν ὁ σοφὸς Σολομὼν ἡμᾶς διδάσκει. Οἱ κτώμενοι κακίαν, τῷ κακοὶ εἶναι ἐξουδενοῦσι σοφίαν· καὶ μὴ ἔχοντες φόβον τὸν ποιοῦντα ἀρχὴν αἰ σθήσεως, ἀναισθητοῦσι καὶ ἐξουδενοῦσι σοφίαν· πῶς; τῷ μὴ πράττειν μηδὲ μετιέναι· πᾶς γὰρ ὁ τὰ φαῦλα πράττων, μισεῖ τὸ φῶς· ἀλλ' οὐ παρὰ τὴν οἰκείαν φύσιν ἀτιμάζεται, ἀλλὰ παρὰ τὴν ἐκείνων ἄγνοιαν· ἀλλ' οἱ εὐσεβεῖς αἱροῦνται τὴν παιδείαν, ἵνα τὴν ψυ χὴν καθαρθέντες, εἰσδέξωνται τὴν εἰς κακότεχνον ψυ χὴν μὴ εἰσιοῦσαν σοφίαν· οἱ δὲ μὴ ἔχοντες φόβον Θεοῦ, τὸν ποιοῦντα ἀρχὴν αἰσθήσεως, ἀναισθητοῦσι σοφίας καὶ παιδείας, καὶ ἐξουθενοῦσιν ἀμφότερα· ὡς οἱ τὴν Παλαιὰν μὴ δεχόμενοι, καὶ τὸν ∆ημιουργὸν ὡς ὠμὸν διαβάλλοντες. Ὥσπερ ἡ κορυφὴ καὶ ὁ τράχηλος δηλοῖ ἐνταῦθα τὸν νοῦν, οὕτω καὶ ὁ στέφανος καὶ ὁ κλοιὸς ἐνταῦθα ση μαίνει τὴν γνῶσιν· αὕτη γὰρ ἡ συνήθεια τοῦ Πνεύ ματος τοῦ ἁγίου, πολλοῖς ὀνόμασιν ὠνόμασε τὸν Θεόν τε καὶ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ τὸν νοῦν, καὶ τὴν ἀρετὴν, καὶ τὴν γνῶσιν, καὶ τὴν ἀγνωσίαν, καὶ τὴν κακίαν, καὶ αὐτὸν τὸν διάβολον καὶ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ· οὐχ ἁπλῶς δὲ τίθησι τὰ ὀνόματα, ὥς τινες οἴονται· διαφόρων ἐνεργειῶν εἰσὶ γνωρίσματα· Θεοῦ δὲ διὰ τῶν ἀγγέλων ἡμῖν ἐνεργοῦντος, καὶ ἡμῶν ἐν αὐτῷ, δαιμόνων τε πρὸς ἡμᾶς. Οὗτοι συγκληρονόμοι τῶν ἀντικειμένων εἰσὶν, οἱ τῆς αὐτῆς αὐτοῖς κακίας μεταλαμβάνοντες κοινὸν δέ ἐστιν, ὃ μὴ τοῦ ἑνός ἐστι τοῦ Θεοῦ· ὅρα δὲ ὁμόνοιαν πο νηρὰν καὶ ὄλεθρον. ∆ίκτυόν ἐστι κόλασις αἰώνιος, καὶ πολυσχιδὴς τι μωρία παρὰ τοῦ δικαίου κριτοῦ ταῖς ἀκαθάρτοις προσαγομένη ψυχαῖς ἐπ' ἀπωλείᾳ τῶν κακῶς ἐκφύν των πτερῶν· πτερωτὰ δὲ, ἡμεῖς οἱ ἄνθρωποι οἱ δύ ναμιν ἐὰν θέλωμεν ἔχοντες τοῦ ἀναπτῆναι. Ἔξοδον νῦν ὀνομάζει τὴν ἐξελθοῦσαν ψυχὴν ἀπὸ κακίας καὶ ἀγνωσίας· τοιαύτη δὲ ἔξοδος τῶν υἱῶν Ἰσ ραὴλ, ἡ μετὰ τὴν ἐκ τῆς κρίσεως τοῦ Θεοῦ καὶ δι δασκαλίας γένεσιν γεγονυῖα· τὴν αὐτὴν δὲ ψυχὴν καὶ πλατεῖαν λέγει· «Πλάτυνον γὰρ, φησὶ, τὸ στόμα σου, καὶ πληρώσω αὐτό·» καὶ «πλατύνθητε, φησὶ, καὶ ὑμεῖς,» ἐν τῇ πρὸς Κορινθίους ὁ Παῦλος· καὶ ὑπὸ μὲν τῆς οὕτως ἐξερχομένης ψυχῆς, ὑμνεῖται ἡ σοφία· ἐν δὲ γῇ πλατυνομένῃ διὰ τῶν ἀρετῶν, παῤῥησίαν ἄγει. Ἄκρων δὲ τειχέων αὐτῆς, τὴν ἄκραν ἀπάθειαν λέγει· εἴπερ οἱ ἀγαπῶντες τὸν νόμον, παραβάλλουσιν ἑαυ τοῖς τεῖχος· ὑπὲρ οὗ τείχους εὔχεται καὶ ὁ ∆αυῒδ λέ γων· «Οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ἱερουσαλὴμ,» τουτέστι τῆς τοιᾶσδε ψυχῆς