Historia ecclesiastica (fragmenta ap. Photium)

 arranged in the shape of letters and it said in the Roman tongue: In this, conquer. 1.7 That he says that even before the synod in Nicaea, this one

 of Europe and having crossed over also into Asia, they overran both Galatia and Cappadocia, and took many captives, both others and those enrolled in

 to distribute a most sufficient [supply] to the inhabitants, and to establish lavishly the other ornament of the state in it, so as to be sufficient f

 death, having been carried out by a dolphin. 2.13 That he says the martyr Lucian, being about to die, and when the tyrannical violence provided neithe

 to transfer a precinct but also to bring back Timothy the apostle in like manner from Ephesus of Ionia to the same renowned and venerable house. 3.3

 they were listening to the evangelical readings, and were practicing certain other things which no divine ordinance had commanded. But having reformed

 most powerful, it meets the Tigris especially near Susa. And so, ceasing from its own name, with that one it is dragged down to the Persian gulf. And

 inspiration says, naming it Gihon which those among the Greeks called the Egyptian. This, as one can conjecture, setting out from Paradise, submerges

 resembling something that mutters indistinctly with some anger and vexation and its voice is deeper rather than sharp. The beast is terribly savage a

 Athanasius to permit his shame to be covered up, to desert to his doctrine but nevertheless to pay the penalty very swiftly, with his private parts r

 impious pride, he drives out. From there, therefore, he reaches Cilicia and one of the Borborians, having engaged with him in arguments on behalf of

 while he was staying in Mesopotamia (for the Persian war required this), their eldest sister Constantia (she was the widowed wife of Anaballianus), fe

 to be broken. But when Leontius, the bishop of Antioch, had taught Caesar the contrary to these things, the condemning vote was postponed and not long

 the votes for death, before the one condemned should lose his life by the sword. And it happened as they had striven for. For this reason Julian also

 When news of what had been done by Basil reached Antioch, he both accepts the ordination of the deacon and, having been sent as an envoy to Constantiu

 having been established, Basil on the one hand was the spokesman for those who held the doctrine of the homoousion, while those of the heteroousion pu

 summoning him from Sebasteia of the Armenians, he installs him on the throne in place of Eudoxius, for Eudoxius had already taken possession of Consta

 he says to address the multitude when the feast of the Theophany was at hand, in which their impiety and godlessness is especially laid bare. For the

 that this was set up at the spring inside the city, along with other statues, to offer a pleasing spectacle to those who came there. From the image of

 At the request of Eudoxius, Euzoius also promises the deed. 7.6 That, while Aetius and Eunomius were staying in Constantinople, Leontius of Tripolis c

 an earthquake buried them and other calamities were allotted to others, and the audacity that had practiced shaming the Lord's words proclaimed, unkn

 thus also most wretchedly he was driven from life. And a certain Theotecnus, having lapsed into Hellenism, his entire flesh having rotted at once and

 Oribasius from Sardis was with him but the wound, mocking all medical treatment, after three days released Julian from life, having completed five ye

 and they sent Marinus. The letter complained of the ordination of Aetius, as having been performed contrary to rule, especially because after his depo

 still a youth, having placed him on the throne, trained him in his own ways. 8.9 That this man says that Hypatia, the daughter of Theon, was trained b

 having arrived at Constantinople, he held Eudoxius in honor. And though he was most able to put an end to the promises to Eunomius, Eudoxius did not h

 (These were brothers, and they were both with Eunomius and had been slandered with him), so he, with much authority, both having threatened the one wh

 their votes commanded. But the one who was ordained immediately and splendidly preached the homoousion. 9.14 That, when Euzoius of Antioch died, Dorot

 about to be appointed over the East. 9.19 That the emperor Theodosius, having engaged the barbarians at Sirmium (for he arrived there immediately upon

 thither because he composed treatises against Basil, the bishop of that place. From there he was allowed to live on his own estates Dacoreni was the

 A Syrian was five cubits in size and had a span as an addition, although his feet did not correspond to the height of the rest of his body, but were b

 seized by the disease of dropsy, he ended his life, having reigned for sixteen years, reigning in all and ending at the lofty boundaries of life for

 to have him sent from the palace more quickly, just as she was, holding her children in each arm, she approaches her husband and both wailing and at

 intending to act against the Romans. From there Trigibildus, as if having escaped Gaïnas, attacked and ravaged both Pisidia and Pamphylia then, after

 The barbarians who were with him took his son and departed with all speed. And having approached Rome, they allowed the one to take refuge in one of t

 having cast a covetous eye, he received the same punishment. But Heraclian, imitating these men and mounting higher on the laughter of fortune, had a

 often the divine, for the education of men, uses these things. For the Red Sea, though it would have been easier to part it all at once, He first lash

 A battle having occurred involving those around Aspar, much slaughter flowed on both sides. Then Aetius makes a treaty with Placidia and Valentinian a

Historia ecclesiastica (fragmenta ap. Photium)

FROM THE ECCLESIASTICAL HISTORIES OF PHILOSTORGIUS, AN EPITOME FROM THE VOICE OF PHOTIUS THE PATRIARCH

That his history is completed in twelve books, his name being formed by the initial letters of the books when put together in order. It begins with the "contention," as he calls it, of Arius against Alexander; which he also records as the cause of the heresy; and it comes down to the proclamation of Valentinian (who was the son of Placidia and Constantius) as emperor and the slaying of John the tyrant. The history is for him an encomium of the heretics and a slander and censure of the orthodox, rather than a history. 1.1 That he says he does not know who the author of the Maccabees is. However, he deems the first book worthy of acceptance, relating things that are in harmony with the prophecies of Daniel, and because it recounts very providentially how the wickedness of men drove the affairs of the Jews to the uttermost of evils, and how again the virtue of men restored them, and then they regained power against their enemies and the temple was cleansed of Greek pollutions. But the second, he says, does not indicate the same author; but is a synopsis of the things written by Jason of Cyrene in five books, which recount the war that Judas Maccabeus waged against both Antiochus Epiphanes and his son, surnamed Eupator. But the third he rejects, calling it monstrous and relating nothing similar to the first. The fourth, however, while he himself agrees was written by Josephus, he says is not so much a history as an encomium, relating the story of Eleazar and the seven Maccabean children. 1.2 That Philostorgius, while praising Eusebius Pamphili for other things and for all that pertains to the telling of history, says that he errs concerning piety. And the impious one, in recounting the error, says that he considered the divine to be unknowable and incomprehensible, and also says that he committed other such offenses. He also testifies that he stopped his own historical records at the succession of the sons of Constantine the Great. 1.3 That this impious one says that when the votes for the high priesthood were cast for Arius, he, preferring Alexander to himself, managed for them to pass to him. 1.4 That he says a certain presbyter named Alexander, surnamed Baucalis, because a mass of overgrown flesh heaped up on his back imitated the shape of an earthen vessel, which indeed the Alexandrians are accustomed to call *baukalae* in their local dialect, this man, holding the second rank after Arius, began the cause from which the dispute between Alexander the bishop and Arius broke out, and that from there the proclamation of the *homoousion* was contrived. 1.5 That, he says, Constantius, the father of Constantine the Great, on account of his valor was appointed king of the upper Galatiae, in which are also the so-called Alps. And these places are difficult to enter and hard to access; and the Galatiae people now call Galliae. And the death of Constantius occurred in Britannia, the one called Albion. where his son Constantine, having marvelously escaped the plot of Diocletian, found him ill, attended to him as he was dying, and became successor to the kingdom. 1.6 That he also, agreeing with the others, records the victory over Maxentius as the cause of the conversion of Constantine the Great from the Hellenic religion to Christianity; during which also the sign of the cross appeared in the east, extending for a very great length, formed of dazzling light, and with stars running around it in the manner of a rainbow and towards

Historia ecclesiastica (fragmenta ap. Photium)

ΕΚ ΤΩΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΙΚΩΝ ΙΣΤΟΡΙΩΝ ΦΙΛΟΣΤΟΡΓΙΟΥ ΕΠΙΤΟΜΗ ΑΠΟ ΦΩΝΗΣ ΦΩΤΙΟΥ ΠΑΤΡΙΑΡΧΟΥ

Ὅτι ἐν δώδεκα λόγοις αὐτοῦ ἡ ἱστορία περαίνεται, ἀπαρτιζόντων αὐτοῦ τοὔνομα τῶν κατὰ τοὺς λόγους ἀρχομένων γραμμάτων ἐν τάξει συντιθεμένων. ἄρχεται μὲν ἀπὸ τῆς Ἀρείου πρὸς Ἀλέξανδρον, ὡς οὗτος λέγει, «ἔριδος»· ἣν καὶ τῆς αἱρέσεως αἰτίανἀναγράφει· κάτεισι δὲ μέχρι τῆς Οὐαλεντινιανοῦ (ὃς ἦν παῖς Πλακιδίας καὶ Κωνσταντίου) εἰς βασιλέα ἀναρρήσεως καὶ τῆς Ἰωάννου τοῦ τυράννου ἀναιρέσεως. Ἡ δὲ ἱστορία τῶν αἱρετιζόντων ἐστὶν ἐγκώμιον αὐτῷ ὥσπερ καὶ τῶν ὀρθοδόξων διαβολὴ καὶ ψόγος μᾶλλον ἢ ἱστορία. 1.1 Ὅτι τῶν Μακκαβαϊκῶν φησι τὸν συγγραφέα ὅστις ποτέ ἐστιν ἀγνοεῖν. πλὴν τὸ μὲν πρῶτον βιβλίον ἀποδοχῆς ἀξιοῖ, συνᾴδοντα διηγούμενον ταῖς τοῦ ∆ανιὴλ προφητείαις, καὶ ὅτι λίαν προμηθῶς διέξεισιν ὅπως τε ἀνδρῶν μοχθηρία τὰ Ἰουδαίων ἤλασεν ἐπ' ἔσχατον κακῶν, ὅπως τε πάλιν ἀνδρῶν ἀνήνεγκεν ἀρετή, καὶ τότε κατὰ τῶν πολεμίων ἐπανείλοντο κράτος καὶ ὁ νεὼς τῶν Ἑλληνικῶν ἀνεκαθάρθη μολυσμάτων. τὸ δεύτερον δὲ μὴ τὸν αὐτὸν μέν φησι ἐνδείκνυσθαι συγγραφέα· σύνοψιν δὲ εἶναι τῶν ὑπὸ Ἰάσονος τοῦ Κυρηναίου ἐν πέντε λόγοις ἀναγεγραμμένων, ἃ τὸν πόλεμον ἀπαγγέλλει ὃν Ἰούδας ὁ Μακκαβαῖος πρὸς Ἀντίοχόν τε τὸν Ἐπιφανῆ καὶ τὸναὐτοῦ παῖδα τὸν ἐπίκλην Εὐπάτορα διεπολέμησεν. τὸ δὲ τρίτον ἀποδοκιμάζει, τερατῶδες καλῶν καὶ οὐδὲν ὅμοιον τῷ πρώτῳ διεξερχόμενον. τὸ μέντοι γε τέταρτον ὑπὸ Ἰωσήπου γεγράφθαι καὶ αὐτὸς συνομολογῶν, οὐχ ἱστορίαν μᾶλλον ἢ ἐγκώμιον εἶναί φησι, τὰ περὶ τὸν Ἐλεάζαρον καὶ τοὺς ἑπτὰ παῖδας τοὺς Μακκαβαίους διηγούμενον 1.2 Ὅτι τά τε ἄλλα καὶ ὅσα πρὸς ἱστορίας ἥκει λόγον ὁ Φιλοστόργιος τὸν Παμφίλου Εὐσέβιον ἐπαινῶν, περὶ τὴν εὐσέβειαν διαμαρτάνειν φησί. καὶ τὸ ἁμάρτημα ὁ δυσσεβὴς διηγούμενος, διότι ἄγνωστον τὸ θεῖον καὶ ἀκατάληπτον ἡγοῖτο, ἀλλὰ καὶ ἄλλα τοιαῦτά φησιν αὐτὸν πλημμελεῖν. καταπαῦσαι δὲ αὐτὸν τὰς οἰκείας τῆς ἱστορίας μνήμας μέχρι τῆς τῶν παίδων διαδοχῆς τοῦ μεγάλου Κωνσταντίνου συνεπιμαρτύρεται. 1.3 Ὅτι οὗτος ὁ δυσσεβής φησι τὰς ψήφους τῆς ἀρχιερωσύνης ἐπ' Ἄρειον φερομένας αὐτὸν μᾶλλον Ἀλέξανδρον προτιμήσαντα ἑαυτοῦ, περιελθεῖν αὐτῷ ταύτας καταπράξασθαι. 1.4 Ὅτι Ἀλέξανδρόν τινα πρεσβύτερον Βαύκαλιν ἐπονομαζόμενον, διὰ τὸ σαρκὸς ὑπερτραφοῦς ὄγκον ὑπὸ τῶν μεταφρένων αὐτοῦ σεσωρευμένον ἄγγους ὀστρακίνου ἐκμιμεῖσθαι σχῆμα, ἅπερ οὖν βαυκάλας ἐπιχωρίως Ἀλεξανδρεῖς εἰώθασιν ὀνομάζειν, τοῦτόν φησιν τὴν δευτέραν τάξιν μετ' Ἄρειον ἔχοντα ἄρξαι τῆς αἰτίας ἐξ ἧς ἡ διαφορὰ Ἀλεξάνδρῳ τῷ ἐπισκόπῳ καὶ Ἀρείῳ συνερράγη, καὶ τὴν τοῦ ὁμοουσίου ἀνακήρυξιν ἐκεῖθεν ἐπιτεχνασθῆναι. 1.5 Ὅτι, φησί, Κωνστάντιος, ὁ τοῦ μεγάλου Κωνσταντίνου πατήρ, κατ' ἀνδραγαθίαν τῶν ἄνω Γαλατιῶν, ἐν αἷς καὶ αἱ καλούμεναι Ἄλπεις, βασιλεὺς ἀπεδείχθη. δυσέμβολα δὲ τὰ χωρία ταῦτα καὶ δυσπρόσοδα· τὰς δὲ Γαλατίας οἱ νῦν Γαλλίας ἐπονομάζουσιν. ἡ δὲ τελευτὴ Κωνσταντίου κατὰ Βρετανίαν γέγονεν, τὴν Ἀλουΐωνος καλουμένην. ἐν ᾗ καὶ νοσοῦντα καταλαβὼν αὐτὸν Κωνσταντῖνος ὁ παῖς, φυγὼν παραδόξως τὴν ἐπιβουλὴν ∆ιοκλητιανοῦ, τελευτῶντα ἐκήδευσε, καὶ τῆς βασιλείας κατέστη διάδοχος. 1.6 Ὅτι τὴν τοῦ μεγάλου Κωνσταντίνου μεταβολὴν ἐκ τῆς Ἑλληνίδος θρησκείας εἰς τὸν Χριστιανισμὸν καὶ οὗτος τοῖς ἄλλοις συμφθεγγόμενος αἰτίαν γενέσθαι ἀναγράφει τὴν κατὰ Μαξεντίου νίκην· καθ' ἣν καὶ τὸ τοῦ σταυροῦ σημεῖον κατὰ ἀνατολὰς ἐπὶ μήκιστον ὤφθη διῆκον, αἴγλης αὐτὸν καταπληττούσης διατυπουμένης, καὶ ἀστέρων αὐτὸν κύκλῳ περιθεόντων ἴριδος τρόπῳ καὶ πρὸς