Letters of St. Augustin

 Letter II.

 Letter III.

 Letter IV.

 Letter V.

 Letter VI.

 Letter VII.

 Letter VIII.

 Letter IX.

 Letter X.

 Letter XI.

 Letter XII.

 Letter XIII.

 Letter XIV.

 Letter XV.

 Letter XVI.

 Letter XVII.

 Letter XVIII.

 Letter XIX.

 Letter XX.

 Letter XXI.

 Letter XXII.

 Letter XXIII.

 Letter XXIV.

 Letter XXV.

 Letter XXVI.

 Letter XXVII.

 Letter XXVIII.

 Letter XXIX.

 Letter XXX.

 Second Division.

 Letter XXXII.

 Letter XXXIII.

 Letter XXXIV.

 Letter XXXV.

 Letter XXXVI.

 Letter XXXVII.

 Letter XXXVIII.

 Letter XXXIX.

 Letter XL.

 Letter XLI.

 Letter XLII.

 Letter XLIII.

 Letter XLIV.

 Letter XLV.

 Letter XLVI.

 Letter XLVII.

 Letter XLVIII.

 Letter XLIX.

 (a.d. 399.)

 Letter LI.

 Letter LII.

 Letter LIII.

 Letter LIV.

 Letter LV.

 Letters LVI. Translation absent

 Letter LVII. Translation absent

 Letter LVIII.

 Letter LIX.

 Letter LX.

 Letter LXI.

 Letter LXII.

 Letter LXIII.

 Letter LXIV.

 Letter LXV.

 Letter LXVI.

 Letter LXVII.

 Letter LXVIII.

 Letter LXIX.

 Letter LXX.

 Letter LXXI.

 Letter LXXII.

 Letter LXXIII.

 Letter LXXIV.

 Letter LXXV.

 Letter LXXVI.

 Letter LXXVII.

 Letter LXXVIII.

 Letter LXXIX.

 Letter LXXX.

 Letter LXXXI.

 Letter LXXXII.

 Letter LXXXIII.

 Letter LXXXIV.

 Letter LXXXV.

 Letter LXXXVI.

 Letter LXXXVII.

 Letter LXXXVIII.

 Letter LXXXIX.

 Letter XC.

 Letter XCI.

 Letter XCII.

 Letter XCIII.

 Letter XCIV.

 Letter XCV.

 Letter XCVI.

 Letter XCVII.

 Letter XCVIII.

 Letter XCIX.

 Letter C.

 Letter CI.

 Letter CII.

 Letter CIII.

 Letter CIV.

 Letter CV. Translation absent

 Letter CVI. Translation absent

 Letter CVII. Translation absent

 Letter CVIII. Translation absent

 Letter CIX. Translation absent

 Translation absent

 Letter CXI.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CXV.

 Letter CXVI.

 Letter CXVII.

 Letter CXVIII.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CXXII.

 Letter CXXIII.

 Third Division.

 Letter CXXV.

 Letter CXXVI.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CXXX.

 Letter CXXXI.

 Letter CXXXII.

 Letter CXXXIII.

 Letter CXXXV.

 Translation absent

 Letter CXXXVI.

 Letter CXXXVII.

 Letter CXXXVIII.

 Letter CXXXIX.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CXLIII.

 Letter CXLIV.

 Letter CXLV.

 Letter CXLVI.

 Translation absent

 Letter CXLVIII.

 Translation absent

 Letter CL.

 Letter CLI.

 Translation absent

 Letter CLVIII.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CLIX.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CLXIII.

 Letter CLXIV.

 Letter CLXV.

 Letter CLXVI.

 Letter CLXVII.

 Translation absent

 Letter CLXIX.

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CLXXII.

 Letter CLXXIII.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CLXXX.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CLXXXVIII.

 Translation absent

 Letter CLXXXIX.

 Translation absent

 Letter CXCI.

 Letter CXCII.

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CXCV.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCI.

 Letter CCII.

 Translation absent

 Letter CCIII.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCVIII.

 Letter CCIX.

 Letter CCX.

 Letter CCXI.

 Letter CCXII.

 Letter CCXIII.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCXVIII.

 Letter CCXIX.

 Letter CCXX.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCXXVII.

 Letter CCXXVIII.

 Letter CCXXIX.

 Translation absent

 Letter CCXXXI.

 Fourth Division.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCXXXVII.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCXLV.

 Letter CCXLVI.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCL.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCLIV.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCLXIII.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCLXIX.

 Translation absent

Letter XXI.

(a.d. 391.)

To My Lord Bishop Valerius, Most Blessed and Venerable, My Father Most Warmly Cherished with True Love in the Sight of the Lord, Augustin, Presbyter, Sends Greeting in the Lord.

1. Before all things I ask your pious wisdom to take into consideration that, on the one hand, if the duties of the office of a bishop, or presbyter, or deacon, be discharged in a perfunctory and time-serving manner, no work can be in this life more easy, agreeable, and likely to secure the favour of men, especially in our day, but none at the same time more miserable, deplorable, and worthy of condemnation in the sight of God; and, on the other hand, that if in the office of bishop, or presbyter, or deacon, the orders of the Captain of our salvation be observed, there is no work in this life more difficult, toilsome, and hazardous, especially in our day, but none at the same time more blessed in the sight of God.44    [A most noble sentence, which contains, as in a nutshell, a whole system of pastoral theology.—P.S.] But what the proper mode of discharging these duties is, I did not learn either in boyhood or in the earlier years of manhood; and at the time when I was beginning to learn it, I was constrained as a just correction for my sins (for I know not what else to think) to accept the second place at the helm, when as yet I knew not how to handle an oar.

2. But I think that it was the purpose of my Lord hereby to rebuke me, because I presumed, as if entitled by superior knowledge and excellence, to reprove the faults of many sailors before I had learned by experience the nature of their work. Therefore, after I had been sent in among them to share their labours, then I began to feel the rashness of my censures; although even before that time I judged this office to be beset with many dangers. And hence the tears which some of my brethren perceived me shedding in the city at the time of my ordination, and because of which they did their utmost with the best intentions to console me, but with words which, through their not knowing the causes of my sorrow, did not reach my case at all.45    They thought Augustin was disappointed at being made only presbyter and not colleague of Valerius as bishop. See Possidius, Aug. Vita, c. 4. But my experience has made me realize these things much more both in degree and in measure than I had done in merely thinking of them: not that I have now seen any new waves or storms of which I had not previous knowledge by observation, or report, or reading, or meditation; but because I had not known my own skill or strength for avoiding or encountering them, and had estimated it to be of some value instead of none. The Lord, however, laughed at me, and was pleased to show me by actual experience what I am.

3. But if He has done this not in judgment, but in mercy, as I confidently hope even now, when I have learned my infirmity, my duty is to study with diligence all the remedies which the Scriptures contain for such a case as mine, and to make it my business by prayer and reading to secure that my soul be endued with the health and vigour necessary for labours so responsible. This I have not yet done, because I have not had time; for I was ordained at the very time when I was thinking of having, along with others, a season of freedom from all other occupation, that we might acquaint ourselves with the divine Scriptures, and was intending to make such arrangements as would secure unbroken leisure for this great work. Moreover, it is true that I did not at any earlier period know how great was my unfitness for the arduous work which now disquiets and crushes my spirit. But if I have by experience learned what is necessary for a man who ministers to a people in the divine sacraments and word, only to find myself prevented from now obtaining what I have learned that I do not possess, do you bid me perish, father Valerius? Where is your charity? Do you indeed love me? Do you indeed love the Church to which you have appointed me, thus unqualified, to minister? I am well assured that you love both; but you think me qualified, whilst I know myself better; and yet I would not have come to know myself if I had not learned by experience.

4. Perhaps your Holiness replies: I wish to know what is lacking to fit you for your office. The things which I lack are so many, that I could more easily enumerate the things which I have than those which I desire to have. I may venture to say that I know and unreservedly believe the doctrines pertaining to our salvation. But my difficulty is in the question how I am to use this truth in ministering to the salvation of others, seeking what is profitable not for myself alone, but for many, that they may be saved. And perhaps there may be, nay, beyond all question there are, written in the sacred books, counsels by the knowledge and acceptance of which the man of God may so discharge his duties to the Church in the things of God, or at least so keep a conscience void of offence in the midst of ungodly men, whether living or dying, as to secure that that life for which alone humble and meek Christian hearts sigh is not lost. But how can this be done, except, as the Lord Himself tells us, by asking, seeking, knocking, that is, by praying, reading, and weeping? For this I have by the brethren made the request, which in this petition I now renew, that a short time, say till Easter, be granted me by your unfeigned and venerable charity.

5. For what shall I answer to the Lord my Judge? Shall I say, “I was not able to acquire the things of which I stood in need, because I was engrossed wholly with the affairs of the Church”? What if He thus reply: “Thou wicked servant, if property belonging to the Church (in the collection of the fruits of which great labour is expended) were suffering loss under some oppressor, and it was in thy power to do something in defence of her rights at the bar of an earthly judge, wouldst thou not, leaving the field which I have watered with my blood, go to plead the cause with the consent of all, and even with the urgent commands of some? And if the decision given were against the Church, wouldst thou not, in prosecuting an appeal, go across the sea; and would no complaint be heard summoning thee home from an absence of a year or more, because thy object was to prevent another from taking possession of land required not for the souls, but for the bodies of the poor, whose hunger might nevertheless be satisfied in a way much easier and more acceptable to me by my living trees, if these were cultivated with care? Wherefore, then, dost thou allege that thou hadst not time to learn how to cultivate my field?” Tell me, I beseech you, what could I reply? Are you perchance willing that I should say, “The aged Valerius is to blame; for, believing me to be instructed in all things necessary, he declined, with a determination proportioned to his love for me, to give me permission to learn what I had not acquired?”

6. Consider all these things, aged Valerius; consider them, I beseech you, by the goodness and severity of Christ, by His mercy and judgment, by Him who has inspired you with such love for me that I dare not displease you, even when the advantage of my soul is at stake. You, moreover, appeal to God and to Christ to bear witness to me concerning your innocence and charity, and the sincere love which you bear to me, just as if all these were not things about which I may myself willingly take my oath. I therefore appeal to the love and affection which you have thus avouched. Have pity on me, and grant me, for the purpose for which I have asked it, the time which I have asked; and help me with your prayers, that my desire may not be in vain, and that my absence may not be without fruit to the Church of Christ, and to the profit of my brethren and fellow-servants. I know that the Lord will not despise your love interceding for me, especially in such a cause as this; and accepting it as a sacrifice of sweet savour, He will restore me to you, perhaps, within a period shorter than I have craved, thoroughly furnished for His service by the profitable counsels of His written word.

EPISTOLA XXI . Augustinus in presbyterum Hipponensem ordinatus, praesertim ad dispensandum verbum Dei, secumque reputans quam difficile sit sacerdotem pium agere, obsecrat Valerium ut patiatur ipsum in secessu precibus et studio hoc agere, ut sit idoneus imposito muneri.

0088

Domino beatissimo et venerabili, in conspectu Domini sincera charitate charissimo patri VALERIO episcopo, AUGUSTINUS presbyter, in Domino salutem.

1. Ante omnia peto, ut cogitet religiosa prudentia tua, nihil esse in hac vita, et maxime hoc tempore, facilius et laetius, et hominibus acceptabilius episcopi, aut presbyteri, aut diaconi officio, si perfunctorie atque adulatorie res agatur: sed nihil apud Deum miserius, et tristius, et damnabilius. Item nihil esse in hac vita, et maxime hoc tempore difficilius, laboriosius, periculosius episcopi, aut presbyteri, aut diaconi officio; sed apud Deum nihil beatius, si eo modo militetur quo noster imperator jubet. Quis autem iste sit modus, nec a pueritia, nec ab adolescentia mea didici: et eo tempore quo discere coeperam, vis mihi facta est, merito peccatorum meorum (nam quid aliud existimem nescio), ut secundus locus gubernaculorum mihi traderetur, qui remum tenere non noveram.

2. Sed arbitror Dominum meum propterea me sic emendare voluisse, quod multorum peccata nautarum, antequam expertus essem quid illic agitur, quasi doctior et melior reprehendere audebam. Itaque posteaquam missus sum in medium, tunc sentire coepi temeritates reprehensionum mearum; quanquam et antea periculosissimum judicarem hoc ministerium. Et hinc erant lacrymae illae quas me fundere in civitate, ordinationis meae tempore, nonnulli fratres animadverterunt, et nescientes causas doloris mei, quibus potuerunt sermonibus, qui omnino ad vulnus meum non pertinerent, tamen bono animo consolati sunt. Sed multo valde ac multo amplius expertus sum, quam putabam: non quia novos aliquos fluctus aut tempestates vidi quas ante non noveram, vel non audieram, vel non legeram, vel non cogitaveram; sed ad eas evitandas aut perferendas solertiam et vires meas omnino non noveram, et alicujus momenti arbitrabar. Dominus autem irrisit me, et rebus ipsis ostendere voluit meipsum mihi.

3. Quod si non damnando, sed miserando fecit, hoc enim spero certe vel nunc cognita aegritudine mea, debeo Scripturarum ejus medicamenta omnia perscrutari, et orando ac legendo agere, ut idonea valetudo animae meae, ad tam periculosa negotia tribuatur; quod ante non feci, quia et tempus non habui. Tunc enim ordinatus sum, cum de ipso vacationis tempore ad cognoscendas divinas Scripturas cogitaremus, et sic nos disponere vellemus, ut nobis otium 0089 ad hoc negotium posset esse. Et quod verum est, nondum sciebam quid mihi deesset ad tale opus, quale me nunc torquet et conterit. Quod si propterea in re ipsa didici quid sit homini necessarium, qui populo ministrat sacramentum et verbum Dei, ut jam non mihi liceat assequi quod me non habere cognovi: jubes ergo ut peream, pater Valeri! Ubi est charitas tua? certe diligis me? certe diligis ipsam Ecclesiam cui me sic ministrare voluisti? Et tamen certus sum quod et me et ipsam diligis. Sed putas me idoneum, cum ego melius me noverim, qui tamen nec ipse me nossem, nisi experiendo didicissem.

4. Sed dicit fortasse Sanctitas tua; vellem scire quid desit instructioni tuae. Tam multa autem sunt, ut facilius possim enumerare quae habeam, quam quae habere desidero. Auderem enim dicere, scire me, et plena fide retinere quid pertineat ad salutem nostram. Sed hoc ipsum quomodo ministrem ad salutem aliorum, non quaerens quod mihi utile est, sed quod multis, ut salvi fiant? Et sunt fortasse aliqua, imo non est dubitandum esse, in sanctis Libris conscripta consilia, quibus cognitis et apprehensis possit homo Dei rebus ecclesiasticis ordinatioribus ministrare, aut certe inter manus iniquorum vel vivere conscientia saniore, vel mori, ut illa vita non amittatur, cui uni christiana corda humilia et mansueta suspirant. Quomodo autem hoc fieri potest, nisi quemadmodum ipse Dominus dicit, petendo, quaerendo, pulsando; id est orando, legendo, plangendo? Ad quod negotium mihi parvum tempus velut usque ad Pascha impetrare volui per fratres a tua sincerissima et venerabili charitate, et nunc per has preces volo.

5. Quid enim responsurus sum Domino judici: Non poteram ista jam quaerere, cum ecclesiasticis negotiis impedirer? Si ergo mihi dicat: Serve nequam, si villa Ecclesiae calumniosum aliquem pateretur, cujus fructibus colligendis magna opera impenditur; neglecto agro quem rigavi sanguine meo, si quid agere pro ea posses apud judicem terrae, nonne omnibus consentientibus, nonnullis etiam jubentibus et cogentibus pergeres, et si contra te judicaretur, etiam trans mare proficiscereris: atque hoc modo vel annuam vel eo amplius absentiam tuam nulla querela revocaret, ne alius possideret terram, non animae sed corpori pauperum necessariam; quorum tamen famem vivae arbores meae multo facilius mihique gratius, si diligenter colerentur, explerent? Cur ergo ad discendam agriculturam meam vocationem temporis tibi defuisse causaris? Dic mihi quid respondeam, rogo te? An forte vis dicam: Senex Valerius dum me omnibus rebus instructum esse credidisset, quanto amplius me dilexit, tanto minus ista discere permisit?

6. Attende omnia ista, senex Valeri, obsecro te per bonitatem et severitatem Christi, per misericordiam et judicium ejus, per eum qui tantam tibi inspiravit erga nos 0090 charitatem, ut ne te, nec pro lucro animae nostrae, audeamus offendere. Sic autem mihi Deum et Christum testem facis innocentiae et charitatis, et sinceri affectus quem circa nos habes, quasi ego non de his jurare omnibus possim. Ipsam ergo charitatem et affectum imploro, ut miserearis mei, et concedas mihi, ad hoc quod rogavi, tempus quantum rogavi, atque adjuves me orationibus tuis, et non sit inane desiderium meum, nec infructuosa Ecclesiae Christi atque utilitati fratrum et conservorum meorum absentia mea. Scio quod illam charitatem pro me orantem, maxime in tali causa, non despiciet Dominus; et eam sicut sacrificium suavitatis accipiens, fortassis breviore tempore quam postulavi, me saluberrimis consiliis de Scripturis suis reddet instructum.