Augustine of Hippo. On Christian Doctrine

 Book I.

 Chapter 1.—The Interpretation of Scripture Depends on the Discovery and Enunciation of the Meaning, and is to Be Undertaken in Dependence on God’s Aid

 Chapter 2.—What a Thing Is, and What A Sign.

 Chapter 3.—Some Things are for Use, Some for Enjoyment.

 Chapter 4.—Difference of Use and Enjoyment.

 Chapter 5.—The Trinity the True Object of Enjoyment.

 Chapter 6.—In What Sense God is Ineffable.

 Chapter 7.—What All Men Understand by the Term God.

 Chapter 8.—God to Be Esteemed Above All Else, Because He is Unchangeable Wisdom.

 Chapter 9.—All Acknowledge the Superiority of Unchangeable Wisdom to that Which is Variable.

 Chapter 10.—To See God, the Soul Must Be Purified.

 Chapter 11.—Wisdom Becoming Incarnate, a Pattern to Us of Purification.

 Chapter 12.—In What Sense the Wisdom of God Came to Us.

 Chapter 13.—The Word Was Made Flesh.

 Chapter 14.—How the Wisdom of God Healed Man.

 Chapter 15.—Faith is Buttressed by the Resurrection and Ascension of Christ, and is Stimulated by His Coming to Judgment.

 Chapter 16.—Christ Purges His Church by Medicinal Afflictions.

 Chapter 17.—Christ, by Forgiving Our Sins, Opened the Way to Our Home.

 Chapter 18.—The Keys Given to the Church.

 Chapter 19.—Bodily and Spiritual Death and Resurrection.

 Chapter 20.—The Resurrection to Damnation.

 Chapter 21.—Neither Body Nor Soul Extinguished at Death.

 Chapter 22.—God Alone to Be Enjoyed.

 Chapter 23.—Man Needs No Injunction to Love Himself and His Own Body.

 Chapter 24.—No Man Hates His Own Flesh, Not Even Those Who Abuse It.

 Chapter 25.—A Man May Love Something More Than His Body, But Does Not Therefore Hate His Body.

 Chapter 26.—The Command to Love God and Our Neighbor Includes a Command to Love Ourselves.

 Chapter 27.—The Order of Love.

 Chapter 28.—How We are to Decide Whom to Aid.

 Chapter 29.—We are to Desire and Endeavor that All Men May Love God.

 Chapter 30.—Whether Angels are to Be Reckoned Our Neighbors.

 Chapter 31.—God Uses Rather Than Enjoys Us.

 Chapter 32.—In What Way God Uses Man.

 Chapter 33.—In What Way Man Should Be Enjoyed.

 Chapter 34.—Christ the First Way to God.

 Chapter 35.—The Fulfillment and End of Scripture is the Love of God and Our Neighbor.

 Chapter 36.—That Interpretation of Scripture Which Builds Us Up in Love is Not Perniciously Deceptive Nor Mendacious, Even Though It Be Faulty.  The I

 Chapter 37.—Dangers of Mistaken Interpretation.

 Chapter 38.—Love Never Faileth.

 Chapter 39.—He Who is Mature in Faith, Hope and Love, Needs Scripture No Longer.

 Chapter 40.—What Manner of Reader Scripture Demands.

 Book II.

 Chapter 1.—Signs, Their Nature and Variety.

 Chapter 2.—Of the Kind of Signs We are Now Concerned with.

 Chapter 3.—Among Signs, Words Hold the Chief Place.

 Chapter 4.—Origin of Writing.

 Chapter 5.—Scripture Translated into Various Languages.

 Chapter 6.—Use of the Obscurities in Scripture Which Arise from Its Figurative Language.

 Chapter 7.—Steps to Wisdom:  First, Fear Second, Piety Third, Knowledge Fourth, Resolution Fifth, Counsel Sixth, Purification of Heart Seventh,

 Chapter 8.—The Canonical Books.

 Chapter 9.—How We Should Proceed in Studying Scripture.

 Chapter 10.—Unknown or Ambiguous Signs Prevent Scripture from Being Understood.

 Chapter 11.—Knowledge of Languages, Especially of Greek and Hebrew, Necessary to Remove Ignorance or Signs.

 Chapter 12.—A Diversity of Interpretations is Useful.  Errors Arising from Ambiguous Words.

 Chapter 13.—How Faulty Interpretations Can Be Emended.

 Chapter 14.—How the Meaning of Unknown Words and Idioms is to Be Discovered.

 Chapter 15.—Among Versions a Preference is Given to the Septuagint and the Itala.

 Chapter 16.—The Knowledge Both of Language and Things is Helpful for the Understanding of Figurative Expressions.

 Chapter 17.—Origin of the Legend of the Nine Muses.

 Chapter 18.—No Help is to Be Despised, Even Though It Come from a Profane Source.

 Chapter 19.—Two Kinds Of Heathen Knowledge.

 Chapter 20.—The Superstitious Nature of Human Institutions.

 Chapter 21.—Superstition of Astrologers.

 Chapter 22 .—The Folly of Observing the Stars in Order to Predict the Events of a Life.

 Chapter 23.—Why We Repudiate Arts of Divination.

 Chapter 24.—The Intercourse and Agreement with Demons Which Superstitious Observances Maintain.

 Chapter 25.—In Human Institutions Which are Not Superstitious, There are Some Things Superfluous and Some Convenient and Necessary.

 Chapter 26.—What Human Contrivances We are to Adopt, and What We are to Avoid.

 Chapter 27.—Some Departments of Knowledge, Not of Mere Human Invention, Aid Us in Interpreting Scripture.

 Chapter 28.—To What Extent History is an Aid.

 Chapter 29.—To What Extent Natural Science is an Exegetical Aid.

 Chapter 30.—What the Mechanical Arts Contribute to Exegetics.

 Chapter 31.—Use of Dialectics.  Of Fallacies.

 Chapter 32.—Valid Logical Sequence is Not Devised But Only Observed by Man.

 Chapter 33.—False Inferences May Be Drawn from Valid Reasonings, and Vice Versa.

 Chapter 34.—It is One Thing to Know the Laws of Inference, Another to Know the Truth of Opinions.

 Chapter 35 .—The Science of Definition is Not False, Though It May Be Applied to Falsities.

 Chapter 36.—The Rules of Eloquence are True, Though Sometimes Used to Persuade Men of What is False.

 Chapter 37.—Use of Rhetoric and Dialectic.

 Chapter 38.—The Science of Numbers Not Created, But Only Discovered, by Man.

 Chapter 39.—To Which of the Above-Mentioned Studies Attention Should Be Given, and in What Spirit.

 Chapter 40.—Whatever Has Been Rightly Said by the Heathen, We Must Appropriate to Our Uses.

 Chapter 41.—What Kind of Spirit is Required for the Study of Holy Scripture.

 Chapter 42.—Sacred Scripture Compared with Profane Authors.

 Book III.

 Chapter 1 .—Summary of the Foregoing Books, and Scope of that Which Follows.

 Chapter 2.—Rule for Removing Ambiguity by Attending to Punctuation.

 Chapter 3.—How Pronunciation Serves to Remove Ambiguity.  Different Kinds of Interrogation.

 Chapter 4.—How Ambiguities May Be Solved.

 Chapter 5.—It is a Wretched Slavery Which Takes the Figurative Expressions of Scripture in a Literal Sense.

 Chapter 6.—Utility of the Bondage of the Jews.

 Chapter 7.—The Useless Bondage of the Gentiles.

 Chapter 8.—The Jews Liberated from Their Bondage in One Way, the Gentiles in Another.

 Chapter 9.—Who is in Bondage to Signs, and Who Not.

 Chapter 10.—How We are to Discern Whether a Phrase is Figurative.

 Chapter 11.—Rule for Interpreting Phrases Which Seem to Ascribe Severity to God and the Saints.

 Chapter 12.—Rule for Interpreting Those Sayings and Actions Which are Ascribed to God and the Saints, and Which Yet Seem to the Unskillful to Be Wicke

 Chapter 13.—Same Subject, Continued.

 Chapter 14.—Error of Those Who Think that There is No Absolute Right and Wrong.

 Chapter 15.—Rule for Interpreting Figurative Expressions.

 Chapter 16.—Rule for Interpreting Commands and Prohibitions.

 Chapter 17.—Some Commands are Given to All in Common, Others to Particular Classes.

 Chapter 18.—We Must Take into Consideration the Time at Which Anything Was Enjoyed or Allowed.

 Chapter 19.—Wicked Men Judge Others by Themselves.

 Chapter 20.—Consistency of Good Men in All Outward Circumstances.

 Chapter 21.—David Not Lustful, Though He Fell into Adultery.

 Chapter 22.—Rule Regarding Passages of Scripture in Which Approval is Expressed of Actions Which are Now Condemned by Good Men.

 Chapter 23.—Rule Regarding the Narrative of Sins of Great Men.

 Chapter 24.—The Character of the Expressions Used is Above All to Have Weight.

 Chapter 25.—The Same Word Does Not Always Signify the Same Thing.

 Chapter 26.—Obscure Passages are to Be Interpreted by Those Which are Clearer.

 Chapter 27.—One Passage Susceptible of Various Interpretations.

 Chapter 28.— It is Safer to Explain a Doubtful Passage by Other Passages of Scripture Than by Reason.

 Chapter 29.—The Knowledge of Tropes is Necessary.

 Chapter 30.—The Rules of Tichonius the Donatist Examined.

 Chapter 31.—The First Rule of Tichonius.

 Chapter 32.—The Second Rule of Tichonius.

 Chapter 33.—The Third Rule of Tichonius.

 Chapter 34.—The Fourth Rule of Tichonius.

 Chapter 35.—The Fifth Rule of Tichonius.

 Chapter 36.—The Sixth Rule of Tichonius.

 Chapter 37.—The Seventh Rule of Tichonius.

 Book IV.

 Chapter 1.—This Work Not Intended as a Treatise on Rhetoric.

 Chapter 2.—It is Lawful for a Christian Teacher to Use the Art of Rhetoric.

 Chapter 3.—The Proper Age and the Proper Means for Acquiring Rhetorical Skill.

 Chapter 4.—The Duty of the Christian Teacher.

 Chapter 5.—Wisdom of More Importance Than Eloquence to the Christian Teacher.

 Chapter 6.—The Sacred Writers Unite Eloquence with Wisdom.

 Chapter 7.—Examples of True Eloquence Drawn from the Epistles of Paul and the Prophecies of Amos.

 Chapter 8.—The Obscurity of the Sacred Writers, Though Compatible with Eloquence, Not to Be Imitated by Christian Teachers.

 Chapter 9.—How, and with Whom, Difficult Passages are to Be Discussed.

 Chapter 10.—The Necessity for Perspicuity of Style.

 Chapter 11.—The Christian Teacher Must Speak Clearly, But Not Inelegantly.

 Chapter 12.—The Aim of the Orator, According to Cicero, is to Teach, to Delight, and to Move.  Of These, Teaching is the Most Essential.

 Chapter 13.—The Hearer Must Be Moved as Well as Instructed.

 Chapter 14.—Beauty of Diction to Be in Keeping with the Matter.

 Chapter 15.—The Christian Teacher Should Pray Before Preaching.

 Chapter 16.—Human Directions Not to Be Despised, Though God Makes the True Teacher.

 Chapter 17.—Threefold Division of The Various Styles of Speech.

 Chapter 18.—The Christian Orator is Constantly Dealing with Great Matters.

 Chapter 19.—The Christian Teacher Must Use Different Styles on Different Occasions.

 Chapter 20.—Examples of the Various Styles Drawn from Scripture.

 Chapter 21.—Examples of the Various Styles, Drawn from the Teachers of the Church, Especially Ambrose and Cyprian.

 Chapter 22.—The Necessity of Variety in Style.

 Chapter 23.—How the Various Styles Should Be Mingled.

 Chapter 24.—The Effects Produced by the Majestic Style.

 Chapter 25.—How the Temperate Style is to Be Used.

 Chapter 26.—In Every Style the Orator Should Aim at Perspicuity, Beauty, and Persuasiveness.

 Chapter 27.—The Man Whose Life is in Harmony with His Teaching Will Teach with Greater Effect.

 Chapter 28.—Truth is More Important Than Expression.  What is Meant by Strife About Words.

 Chapter 29.—It is Permissible for a Preacher to Deliver to the People What Has Been Written by a More Eloquent Man Than Himself.

 Chapter 30.—The Preacher Should Commence His Discourse with Prayer to God.

 Chapter 31.—Apology for the Length of the Work.

Chapter 12.—A Diversity of Interpretations is Useful.  Errors Arising from Ambiguous Words.

17.  And this circumstance would assist rather than hinder the understanding of Scripture, if only readers were not careless.  For the examination of a number of texts has often thrown light upon some of the more obscure passages; for example, in that passage of the prophet Isaiah,67    Isa. lviii. 7, “And that thou hide not thyself from thine own flesh” (A.V.). one translator reads:  “And do not despise the domestics of thy seed;”68    Et domesticos seminis tui ne despexeris. another reads:  “And do not despise thine own flesh.”69    Et carnem tuam ne despexeris.  Each of these in turn confirms the other.  For the one is explained by the other; because “flesh” may be taken in its literal sense, so that a man may understand that he is admonished not to despise his own body; and “the domestics of thy seed” may be understood figuratively of Christians, because they are spiritually born of the same seed as ourselves, namely, the Word.  When now the meaning of the two translators is compared, a more likely sense of the words suggests itself, viz., that the command is not to despise our kinsmen, because when one brings the expression “domestics of thy seed” into relation with “flesh,” kinsmen most naturally occur to one’s mind.  Whence, I think, that expression of the apostle, when he says, “If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them;”70    Rom. xi. 14. that is, that through emulation of those who had believed, some of them might believe too.  And he calls the Jews his “flesh,” on account of the relationship of blood.  Again, that passage from the same prophet Isaiah:71    Isa. vii. 9, “If ye will not believe, surely ye shall not be established” (A.V.).  “If ye will not believe, ye shall not understand,”72    Nisi credideritis, non intelligetis. another has translated:  “If ye will not believe, ye shall not abide.”73    Nisi credideritis, non permanebitis.  Now which of these is the literal translation cannot be ascertained without reference to the text in the original tongue.  And yet to those who read with knowledge, a great truth is to be found in each.  For it is difficult for interpreters to differ so widely as not to touch at some point.  Accordingly here, as understanding consists in sight, and is abiding, but faith feeds us as babes, upon milk, in the cradles of temporal things (for now we walk by faith, not by sight);74    2 Cor. v. 7. as, moreover, unless we walk by faith, we shall not attain to sight, which does not pass away, but abides, our understanding being purified by holding to the truth;—for these reasons one says, “If ye will not believe, ye shall not understand;” but the other, “If ye will not believe, ye shall not abide.”

18.  And very often a translator, to whom the meaning is not well known, is deceived by an ambiguity in the original language, and puts upon the passage a construction that is wholly alien to the sense of the writer.  As for example, some texts read:  “Their feet are sharp to shed blood;”75    Rom. iii. 15. for the word ὁζύς among the Greeks means both sharp and swift.  And so he saw the true meaning who translated:  “Their feet are swift to shed blood.”  The other, taking the wrong sense of an ambiguous word, fell into error.  Now translations such as this are not obscure, but false; and there is a wide difference between the two things.  For we must learn not to interpret, but to correct texts of this sort.  For the same reason it is, that because the Greek word μόσχος means a calf, some have not understood that μοσχεύματα76    Wisd. iv. 3. are shoots of trees, and have translated the word “calves;” and this error has crept into so many texts, that you can hardly find it written in any other way.  And yet the meaning is very clear; for it is made evident by the words that follow.  For “the plantings of an adulterer will not take deep root,”77    Adulterinæ plantationes non dabunt radices altas. is a more suitable form of expression than the “calves;”78    Vitulamina. because these walk upon the ground with their feet, and are not fixed in the earth by roots.  In this passage, indeed, the rest of the context also justifies this translation.

CAPUT XII. Diversitas interpretationum utilis. Ex verborum ambiguitate ut accidit error interpretam.

17. Quae quidem res plus adjuvit intelligentiam, quam impedivit, si modo legentes non sint negligentes. Nam nonnullas obscuriores sententias plurium codicum saepe manifestavit inspectio, sicut illud Isaiae prophetae unus interpres ait, Et domesticos seminis tui ne despexeris; alius autem ait, Et carnem tuam ne despexeris (Isai. LVIII, 7): uterque sibimet invicem attestatus est. Namque alter ex altero exponitur, quia et caro posset accipi proprie, ut corpus suum quisque ne despiceret, se putaret admonitum; et domestici seminis translate, Christiani possent intelligi, ex eodem verbi semine nobiscum spiritualiter nati: nunc autem collato interpretum sensu, probabilior occurrit sententia proprie de consanguineis non despiciendis esse praeceptum, quoniam domesticos seminis cum ad carnem retuleris, consanguinei potissimum occurrunt; unde esse arbitror illud Apostoli quod ait, Si quo modo ad aemulationem adducere potuero carnem meam, ut salvos faciam aliquos ex illis (Rom. XI, 14); id est, ut aemulando eos qui crediderant, et ipsi crederent. Carnem enim suam dixit Judaeos, propter consanguinitatem. Item illud ejusdem Isaiae prophetae, Nisi credideritis, non intelligetis; alius interpretatus est, Nisi credideritis, non permanebitis (Isai. VII, 9): quis horum verba secutus sit, nisi exemplaria linguae praecedentis legantur, incertum est. Sed tamen ex utroque magnum aliquid insinuatur scienter legentibus. Difficile est enim ita diversos a se interpretes fieri, ut non se aliqua vicinitate contingant. Ergo, quoniam intellectus in specie sempiterna est, fides vero in rerum temporalium quibusdam cunabulis quasi lacte alit parvulos; nunc autem per fidem ambulamus, non per speciem (II Cor. V, 7); nisi autem per fidem ambulaverimus, ad speciem pervenire non poterimus quae non transit, sed permanet, per intellectum purgatum nobis cohaerentibus veritati: propterea ille ait, Nisi credideritis, non permanebitis; ille vero, Nisi credideritis, non intelligetis.

18. Et ex ambiguo linguae praecedentis plerumque interpres fallitur, cui non bene nota sententia est, et eam significationem transfert, quae a sensu scriptoris 0044 penitus aliena est: sicut quidam codices habent, Acuti pedes eorum ad effundendum sanguinem; ὀξὺς enim et acutum apud Graecos, et velocem significat. Ille ergo vidit sententiam, qui transtulit, Veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem (Psal. XIII, 3); ille autem alius ancipiti signo in aliam partem raptus erravit. Et talia quidem non obscura, sed falsa sunt: quorum alia conditio est; non enim intelligendos, sed emendandos tales codices potius praecipiendum est. Hinc est etiam illud, quoniam μόσχος graece vitulas dicitur, μοσχεύματα quidam non intellexerunt esse plantationes, et vitulamina interpretati sunt: qui error tam multos codices praeoccupavit, ut vix inveniatur aliter scriptum; et tamen sententia manifestissima est, quia clarescit consequentibus verbis: namque, Adulterinae plantationes non dabunt radices altas (Sap. IV, 3), convenientius dicitur quam, vitulamina, quae pedibus in terra gradiuntur, et non haerent radicibus. Hanc translationem in eo loco etiam caetera contexta custodiunt.