Homily I.

 1. It is right that any one beginning to narrate the formation of the world should begin with the good order which reigns in visible things. I am abou

 2. “In the beginning God created the heaven and the earth.” I stop struck with admiration at this thought. What shall I first say? Where shall I begin

 3. Do not then imagine, O man! that the visible world is without a beginning and because the celestial bodies move in a circular course, and it is di

 4. One day, doubtless, their terrible condemnation will be the greater for all this worldly wisdom, since, seeing so clearly into vain sciences, they

 5. It appears, indeed, that even before this world an order of things existed of which our mind can form an idea, but of which we can say nothing, bec

 6. Such being the different senses of the word beginning, see if we have not all the meanings here. You may know the epoch when the formation of this

 7. Among arts, some have in view production, some practice, others theory. The object of the last is the exercise of thought, that of the second, the

 8. “In the beginning God created the heaven and the earth.” If we were to wish to discover the essence of each of the beings which are offered for our

 9. Do you suppose that a heavier body prevents the earth from falling into the abyss? Then you must consider that this support needs itself a support

 10. There are inquirers into nature who with a great display of words give reasons for the immobility of the earth. Placed, they say, in the middle of

 11. We might say the same thing of the heavens. With what a noise of words the sages of this world have discussed their nature! Some have said that he

 Homily II.

 1. In the few words which have occupied us this morning we have found such a depth of thought that we despair of penetrating further. If such is the f

 2. But the corrupters of the truth, who, incapable of submitting their reason to Holy Scripture, distort at will the meaning of the Holy Scriptures, p

 3. God created the heavens and the earth, but not only half —He created all the heavens and all the earth, creating the essence with the form. For He

 4. “Darkness was upon the face of the deep.” A new source for fables and most impious imaginations if one distorts the sense of these words at the wil

 5. Do not then go beyond yourself to seek for evil, and imagine that there is an original nature of wickedness. Each of us, let us acknowledge it, is

 6.  And the Spirit of God was borne upon the face of the waters  .

 7.  And God said, Let there be light  .

 8. “  And God called the light Day and the darkness he called Night  .”

 Homily III.

 1. We have now recounted the works of the first day, or rather of one day. Far be it from me indeed, to take from it the privilege it enjoys of having

 2. And God said “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.” Yesterday we heard God’s decree,

 3. In the second place, does the firmament that is called heaven differ from the firmament that God made in the beginning? Are there two heavens? The

 4. “  And God said, let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. And God made the firmament, and

 5. But let us continue our explanation: “  Let it divide the waters from the waters  .”

 6. Survey creation you will see the power of heat reigning over all that is born and perishes. On account of it comes all the water spread over the e

 7. Therefore we read: “  Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters  .” I have said what the wo

 8. “  And God called the firmament heaven  .”

 9. But as far as concerns the separation of the waters I am obliged to contest the opinion of certain writers in the Church who, under the shadow of h

 10. “  And God saw that it was good  .” God does not judge of the beauty of His work by the charm of the eyes, and He does not form the same idea of b

 Homily IV.

 1. There are towns where the inhabitants, from dawn to eve, feast their eyes on the tricks of innumerable conjurors. They are never tired of hearing d

 2. “  And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear, and it was so  .” And the water

 3. “Let the waters be gathered together.” It was ordered that it should be the natural property of water to flow, and in obedience to this order, the

 4. To say that the waters were gathered in one place indicates that previously they were scattered in many places. The mountains, intersected by deep

 5. And God said: “  Let the waters be gathered together unto one place and let the dry land appear  .” He did not say let the earth appear, so as not

 6. “  And God saw that it was good  .”

 7. Thus, in the eyes of God, the sea is good, because it makes the under current of moisture in the depths of the earth. It is good again, because fro

 Homily V.

 1. “  And God said Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself 

 2. “  Let the earth bring forth grass yielding seed after his kind  .” So that although some kind of grass is of service to animals, even their gain i

 3. Up to this point, the order in which plants shoot bears witness to their first arrangement. Every herb, every plant proceeds from a germ. If, like

 4. What shall I say? What shall I leave unsaid? In the rich treasures of creation it is difficult to select what is most precious the loss of what is

 5. “  Let the earth bring forth grass  .” What spontaneous provision is included in these words,—that which is present in the root, in the plant itsel

 6. “  Let the earth  ,” the Creator adds, “  bring forth the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself 

 7. But let us return to the examination of the ingenious contrivances of creation. How many trees then arose, some to give us their fruits, others to

 8. Plants reproduce themselves in so many different ways, that we can only touch upon the chief among them. As to fruits themselves, who could review

 9. But what need is there to continue, when in the same fig tree we have the most opposite flavours, as bitter in the sap as it is sweet in the fruit?

 10. “  Let the earth bring forth  .” This short command was in a moment a vast nature, an elaborate system. Swifter than thought it produced the count

 Homily VI.

 1. At the shows in the circus the spectator must join in the efforts of the athletes. This the laws of the show indicate, for they prescribe that all

 2. “  And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth, and to divide the day from the night  .”

 3. And let no one suppose it to be a thing incredible that the brightness of the light is one thing, and the body which is its material vehicle is ano

 4. “  And let them be for signs, and for seasons, and for days and years  .”

 5. But those who overstep the borders, making the words of Scripture their apology for the art of casting nativities, pretend that our lives depend up

 6. But what effects are produced? Such an one will have curly hair and bright eyes, because he is born under the Ram such is the appearance of a ram.

 7. They do not, however, stop here even our acts, where each one feels his will ruling, I mean, the practice of virtue or of vice, depend, according

 8. Let us return to the words which follow. “Let them be for signs and for seasons and for days and years.” We have spoken about signs. By times, we u

 9. “  And God made two great lights  .”

 10. See again another evident proof of its greatness. Although the heaven may be full of stars without number, the light contributed by them all could

 11. On its variations depends also the condition of the air, as is proved by sudden disturbances which often come after the new moon, in the midst of

 Homily VII.

 1. “  And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life  ” after their kind, “  and fowl that may fly above the e

 2. “Let the waters bring forth moving creatures after their kind.” God caused to be born the firstlings of each species to serve as seeds for nature.

 3. The food of fish differs according to their species. Some feed on mud others eat sea weed others content themselves with the herbs that grow in w

 4. It is not thus with us. Why? Because we incessantly move the ancient landmarks which our fathers have set. We encroach, we add house to house, fiel

 5. I myself have seen these marvels, and I have admired the wisdom of God in all things. If beings deprived of reason are capable of thinking and of p

 6. Let husbands listen as well: here is a lesson for them. The viper vomits forth its venom in respect for marriage and you, will you not put aside t

 Homily VIII.

 1. And God said “  Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle and creeping things, and beast of the earth after his kind an

 2. “  Let the earth bring forth a living soul  .” Why did the earth produce a living soul? so that you may make a difference between the soul of cattl

 3. There are also innumerable kinds of birds. If we review them all, as we have partly done the fish, we shall find that under one name, the creatures

 4. What a variety, I have said, in the actions and lives of flying creatures. Some of these unreasoning creatures even have a government, if the featu

 5. How shall we make an exact review of all the peculiarities of the life of birds? During the night cranes keep watch in turn some sleep, others mak

 6. It is said that the turtle-dove, once separated from her mate, does not contract a new union, but remains in widowhood, in remembrance of her first

 7. “  Let the waters bring forth the moving creatures that have life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven  .” They r

 8. If we simply read the words of Scripture we find only a few short syllables. “Let the waters bring forth fowl that may fly above the earth in the o

 Homily IX.

 1. How did you like the fare of my morning’s discourse? It seemed to me that I had the good intentions of a poor giver of a feast, who, ambitious of h

 2. “  Let the earth bring forth the living creature  .”

 3. “  Let the earth bring forth the living creature  .” Thus when the soul of brutes appeared it was not concealed in the earth, but it was born by th

 4. Virtues exist in us also by nature, and the soul has affinity with them not by education, but by nature herself. We do not need lessons to hate ill

 5. But let us return to the spectacle of creation. The easiest animals to catch are the most productive. It is on account of this that hares and wild

 6. Beasts bear witness to the faith. Hast thou confidence in the Lord? “Thou shalt walk upon the asp and the basilisk and thou shalt trample under fee

4. “  And God said, let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament  .”  10  Gen. i. 6, 7. Before laying hold of the meaning of Scripture let us try to meet objections from other quarters. We are asked how, if the firmament is a spherical body, as it appears to the eye, its convex circumference can contain the water which flows and circulates in higher regions? What shall we answer? One thing only: because the interior of a body presents a perfect concavity it does not necessarily follow that its exterior surface is spherical and smoothly rounded. Look at the stone vaults of baths, and the structure of buildings of cave form; the dome, which forms the interior, does not prevent the roof from having ordinarily a flat surface. Let these unfortunate men cease, then, from tormenting us and themselves about the impossibility of our retaining water in the higher regions.

Now we must say something about the nature of the firmament, and why it received the order to hold the middle place between the waters. Scripture constantly makes use of the word firmament to express extraordinary strength. “The Lord my firmament and refuge.”  11  Ps. xviii. 2, LXX. “I have strengthened the pillars of it.”  12  Ps. lxxv. 3, LXX. “Praise him in the firmament of his power.”  13  Ps. cl. 1. LXX. The heathen writers thus call a strong body one which is compact and full,  14  ναστός (fr. νάσσω, press or knead)=close, firm. Democritus used it as opposed to κενόν, void. Arist. fr. 202. to distinguish it from the mathematical body. A mathematical body is a body which exists only in the three dimensions, breadth, depth, and height. A firm body, on the contrary, adds resistance to the dimensions. It is the custom of Scripture to call firmament all that is strong and unyielding. It even uses the word to denote the condensation of the air: He, it says, who strengthens the thunder.  15  Amos iv. 13, LXX. Scripture means by the strengthening of the thunder, the strength and resistance of the wind, which, enclosed in the hollows of the clouds, produces the noise of thunder when it breaks through with violence.  16  Pliny (Hist. Nat. ii. 43) writes: “Si in nube luctetur flatus aut vapor, tonitrua edi: si erumpat ardens, fulmina; si longiore tractu nitatur, fulgetra. His findi nubem, illis perrumpi. Etesse tonitrua impactorum ignium plagas.” cf. Sen., Quæst. Nat. ii. 12. Here then, according to me, is a firm substance, capable of retaining the fluid and unstable element water; and as, according to the common acceptation, it appears that the firmament owes its origin to water, we must not believe that it resembles frozen water or any other matter produced by the filtration of water; as, for example, rock crystal, which is said to owe its metamorphosis to excessive congelation,  17  ᾽Εμπεδοκλῆς στερέμνιον εἶναι τὸν οὐρανὸν ἐξ ἀ& 153·ρος συμπαγέντος ὑπὸ πυρὸς κρυσταλλοειδῶς, τὸ πυρῶδες καὶ ἀερῶδες ἐν ἑκατέρῳ τῶν ἡμισφαιρίων περιέχοντα. (Plutarch περὶ τῶν ἀρεσκόντῶν τοῖς φιλοσόφοις, ii. 11.) Pliny (Hist. Nat. xxxvii. 9) says that crystal is made “gelu (vide Sir T. Browne, Vulgar Errors, ii. 1) vehementiore concreto…glaciem que esso certum est; unde et nomen græci dedere.” So Seneca, Quæst. Nat. iii. 25. Diodorus Siculus, however, asserts it “coalescere non a frigore sed divini ignis potentia.” (Bibl. ii. 134.) or the transparent stone  18  i.e. the “Lapis Specularis,” or mica, which was used for glazing windows. cf. Plin., Ep. ii. 17, and Juv., Sat. iv. 21. which forms in mines.  19  Mica is found in large plates in Siberia, Peru, and Mexico, as well as in Sweden and Norway. This pellucid stone, if one finds it in its natural perfection, without cracks inside, or the least spot of corruption, almost rivals the air in clearness. We cannot compare the firmament to one of these substances. To hold such an opinion about celestial bodies would be childish and foolish; and although everything may be in everything, fire in earth, air in water, and of the other elements the one in the other; although none of those which come under our senses are pure and without mixture, either with the element which serves as a medium for it, or with that which is contrary to it; I, nevertheless, dare not affirm that the firmament was formed of one of these simple substances, or of a mixture of them, for I am taught by Scripture not to allow my imagination to wander too far afield. But do not let us forget to remark that, after these divine words “let there be a firmament,” it is not said “and the firmament was made” but, “and God made the firmament, and divided the waters.”  20  Gen. i. 7. Hear, O ye deaf! See, O ye blind!—who, then, is deaf? He who does not hear this startling voice of the Holy Spirit. Who is blind? He who does not see such clear proofs of the Only begotten.  21  With Christian associations it is startling to read at the end of the Timæus that the Cosmos is the εἰκὼν τοῦ Θεοῦ, or, according to another reading, itself Θεός,… μονογενὴς ὤν. “Let there be a firmament.” It is the voice of the primary and principal Cause. “And God made the firmament.” Here is a witness to the active and creative power of God.

10 Gen. i. 6, 7.
11 Ps. xviii. 2, LXX.
12 Ps. lxxv. 3, LXX.
13 Ps. cl. 1. LXX.
14 ναστός (fr. νάσσω, press or knead)=close, firm. Democritus used it as opposed to κενόν, void. Arist. fr. 202.
15 Amos iv. 13, LXX.
16 Pliny (Hist. Nat. ii. 43) writes: “Si in nube luctetur flatus aut vapor, tonitrua edi: si erumpat ardens, fulmina; si longiore tractu nitatur, fulgetra. His findi nubem, illis perrumpi. Etesse tonitrua impactorum ignium plagas.” cf. Sen., Quæst. Nat. ii. 12.
17 ᾽Εμπεδοκλῆς στερέμνιον εἶναι τὸν οὐρανὸν ἐξ ἀ& 153·ρος συμπαγέντος ὑπὸ πυρὸς κρυσταλλοειδῶς, τὸ πυρῶδες καὶ ἀερῶδες ἐν ἑκατέρῳ τῶν ἡμισφαιρίων περιέχοντα. (Plutarch περὶ τῶν ἀρεσκόντῶν τοῖς φιλοσόφοις, ii. 11.) Pliny (Hist. Nat. xxxvii. 9) says that crystal is made “gelu (vide Sir T. Browne, Vulgar Errors, ii. 1) vehementiore concreto…glaciem que esso certum est; unde et nomen græci dedere.” So Seneca, Quæst. Nat. iii. 25. Diodorus Siculus, however, asserts it “coalescere non a frigore sed divini ignis potentia.” (Bibl. ii. 134.)
18 i.e. the “Lapis Specularis,” or mica, which was used for glazing windows. cf. Plin., Ep. ii. 17, and Juv., Sat. iv. 21.
19 Mica is found in large plates in Siberia, Peru, and Mexico, as well as in Sweden and Norway.
20 Gen. i. 7.
21 With Christian associations it is startling to read at the end of the Timæus that the Cosmos is the εἰκὼν τοῦ Θεοῦ, or, according to another reading, itself Θεός,… μονογενὴς ὤν.

Καὶ εἶπεν ὁ Θεός: γενηθήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος, καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος. Καὶ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸ στερέωμα: καὶ διεχώρισεν ὁ Θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος. Καὶ πρό γε τοῦ ἅψασθαι τῆς διανοίας τῶν γεγραμμένων, πειραθῶμεν τὸ παρὰ τῶν ἄλλων ἀντεπαγόμενον διαλῦσαι. Ἐρωτῶσι γὰρ ἡμᾶς, εἰ σφαιρικὸν μὲν τὸ σῶμα τοῦ στερεώματος, ὡς ἡ ὄψις δηλοῖ, ῥυτὸν δὲ τὸ ὕδωρ καὶ περιολισθαῖνον τοῖς ὑψηλοῖς, πῶς ἂν ἐδυνήθη ἐπὶ τῆς κυρτῆς περιφερείας τοῦ στερεώματος ἱδρυνθῆναι; Τί δὴ πρὸς τοῦτο ἐροῦμεν; Ὅτι μάλιστα μὲν οὐκ εἴ τι πρὸς ἡμᾶς κυκλοτερὲς ὁρᾶται κατὰ τὴν ἔνδον κοιλότητα, τοῦτο ἀνάγκη καὶ τὴν ἔξωθεν ἐπιφάνειαν σφαιρικῶς ἀπηρτίσθαι, καὶ ὅλον ἀκριβῶς ἔντορνον εἶναι καὶ λείως περιηγμένον: ὅπου γε ὁρῶμεν τῶν τε λουτρῶν τοὺς λιθίνους ὀρόφους, καὶ τὰς τῶν ἀντρωδῶν οἰκοδομημάτων κατασκευὰς, ἃ κατὰ τὴν ἔνδον ὄψιν εἰς ἡμικύκλιον σχῆμα περιηγμένα, ἐν τοῖς ἄνω τοῦ τέγους ὁμαλὴν ἔχει πολλάκις τὴν ἐπιφάνειαν. Ὥστε τούτου γε ἕνεκεν μήτε αὐτοὶ ἐχέτωσαν πράγματα, μήτε ἡμῖν παρεχέτωσαν, ὡς οὐ δυναμένοις τὸ ὕδωρ κατασχεῖν ἐν τοῖς ἄνω. Ἑξῆς δ' ἂν εἴη λέγειν, τίς ἡ φύσις τοῦ στερεώματος, καὶ διὰ τίνα αἰτίαν μεσιτεύειν ἐτάχθη τῷ ὕδατι. Τὸ τοῦ στερεώματος ὄνομα σύνηθες τῇ Γραφῇ ἐπὶ τῶν κατ' ἰσχὺν ὑπερβαλλόντων τάσσειν: ὡς ὅταν λέγῃ, Κύριος στερέωμά μου, καὶ καταφυγή μου: καὶ, Ἐγὼ ἐστερέωσα τοὺς στύλους αὐτῆς: καὶ τὸ, Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν στερεώματι δυνάμεως αὐτοῦ. Οἱ μὲν γὰρ ἔξωθεν στερεὸν λέγουσι σῶμα τὸ οἷον ναστὸν καὶ πλῆρες, ὃ πρὸς ἀντιδιαστολὴν τοῦ μαθηματικοῦ λέγεται. Ἔστι δὲ τὸ μὲν μαθηματικὸν τὸ ἐν μόναις ταῖς διαστάσεσι τὸ εἶναι ἔχον, ἐν τῷ πλάτει, λέγω, καὶ τῷ βάθει, καὶ τῷ ὕψει: τὸ δὲ στερεὸν ὃ πρὸς τοῖς διαστήμασι καὶ τὴν ἀντιτυπίαν ἔχει. Τῇ δὲ Γραφῇ σύνηθες, τὸ κραταιὸν καὶ ἀνένδοτον, στερέωμα λέγειν, ὡς καὶ ἐπὶ ἀέρος πολλάκις καταπυκνωθέντος τῇ φωνῇ ταύτῃ κεχρῆσθαι: ὡς ὅταν λέγῃ: Ὁ στερεῶν βροντήν. Τὴν γὰρ στερρότητα καὶ ἀντιτυπίαν τοῦ πνεύματος τοῦ ἐναπολαμβανομένου ταῖς κοιλότησι τῶν νεφῶν, καὶ διὰ τὸ βιαίως ἐκρήγνυσθαι τοὺς κατὰ τὰς βροντὰς ἀποτελοῦντος ψόφους, στερέωσιν βροντῆς ἡ Γραφὴ προσηγόρευσεν. Καὶ νῦν τοίνυν ἡγούμεθα ἐπί τινος στερρᾶς φύσεως, στέγειν τοῦ ὕδατος τὸ ὀλισθηρὸν καὶ εὐδιάλυτον ἐξαρκούσης, τὴν φωνὴν ταύτην τετάχθαι. Καὶ οὐ δήπου, ἐπειδὴ κατὰ τὴν κοινὴν ἐκδοχὴν ἐκ τοῦ ὕδατος δοκεῖ τὴν γένεσιν ἐσχηκέναι, ἢ ὕδατι πεπηγότι ἐμφερὲς εἶναι προσήκει νομίζειν, ἤ τινι τοιαύτῃ ὕλῃ ἐκ τῆς τοῦ ὑγροῦ διηθήσεως τὴν ἀρχὴν λαμβανούσῃ, ὁποία ἐστὶν ἥ τε τοῦ κρυστάλλου λίθου, ὃν δι' ὑπερβάλλουσαν τοῦ ὕδατος πῆξιν μεταποιεῖσθαί φασιν, ἢ ἡ τοῦ σπέκλου φύσις ἐν μετάλλοις συνισταμένη. Λίθος δέ ἐστι διαυγὴς, ἰδιάζουσαν καὶ καθαρωτάτην τὴν διαφάνειαν κεκτημένος, ὃς ἐὰν κατὰ τὴν ἑαυτοῦ φύσιν ἀκριβὴς εὑρεθῇ, μήτε κατεδηδεσμένος σηπεδόνι τινὶ, μήτε τὸ βάθος ὑπερρηγμένος ταῖς διαφύσεσι, μικροῦ τῷ ἀέρι τὴν διαύγειαν ἔοικεν. Οὐδενὶ οὖν τούτων εἰκάζομεν τὸ στερέωμα. Παιδικῆς γὰρ τῷ ὄντι καὶ ἁπλῆς διανοίας, τοιαύτας ἔχειν περὶ τῶν οὐρανίων τὰς ὑπολήψεις. Οὐ μὴν, οὐδὲ εἰ πάντα ἐν ἅπασίν ἐστι, πῦρ μὲν ἐν γῇ, ἀὴρ δὲ ἐν ὕδατι, καὶ τῶν ἄλλων ὡσαύτως ἐν ἑτέρῳ τὸ ἕτερον: καὶ μηδὲν τῶν αἰσθήσει ὑποπιπτόντων στοιχείων εἰλικρινές ἐστι καὶ ἀμιγὲς, ἢ τῆς πρὸς τὸ μέσον, ἢ τῆς πρὸς τὸ ἀντικείμενον κοινωνίας: τούτου ἕνεκεν καταδεχόμεθα, τὸ στερέωμα ἢ ἐξ ἑνὸς τῶν ἁπλῶν, ἢ τὸ ἀπὸ τούτων μίγμα φῆσαι ὑπάρχειν, δεδιδαγμένοι παρὰ τῆς Γραφῆς, μηδὲν ἐπιτρέπειν ἡμῶν τῷ νῷ πέρα τῶν συγκεχωρημένων φαντασιοῦσθαι. Μὴ παραδράμῃ δὲ ἡμᾶς μηδὲ ἐκεῖνο ἀπαρασήμαντον, ὅτι μετὰ τὸ προστάξαι τὸν Θεὸν, Γενηθήτω στερέωμα, οὐκ εἴρηται ἁπλῶς, καὶ ἐγένετο στερέωμα: ἀλλὰ, Καὶ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸ στερέωμα: καὶ πάλιν, Διεχώρισεν ὁ Θεός. Οἱ κωφοὶ ἀκούσατε, καὶ οἱ τυφλοὶ ἀναβλέψατε. Καὶ τίς κωφὸς, ἀλλ' ἢ ὁ μὴ ἀκούων οὕτω μεγαλοφώνως ἐμβοῶντος τοῦ Πνεύματος; Καὶ τίς τυφλός; Ὁ μὴ ἐνορῶν ταῖς οὕτως ἐναργέσι περὶ τοῦ Μονογενοῦς ἀποδείξεσι. Γενηθήτω στερέωμα. Αὕτη ἡ φωνὴ τῆς προκαταρκτικῆς αἰτίας. Ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸ στερέωμα. Αὕτη τῆς ποιητικῆς καὶ δημιουργικῆς δυνάμεως μαρτυρία.