On the Baptism of Christ.

 The time, then, has come, and bears in its course the remembrance of holy mysteries, purifying man,—mysteries which purge out from soul and body even

 Christ, then, was born as it were a few days ago—He Whose generation was before all things, sensible and intellectual. To-day He is baptized by John t

 Let us then leave the task of searching into what is beyond human power, and seek rather that which shows signs of being partly within our comprehensi

 As, however, examples always render an argument more vivid to the hearers, I propose to instruct the mind of the blasphemers by an illustration, expla

 I find that not only do the Gospels, written after the Crucifixion, proclaim the grace of Baptism, but, even before the Incarnation of our Lord, the a

 Hagar, the handmaid of Abraham (whom Paul treats allegorically in reasoning with the Galatians ), being sent forth from her master’s house by the ange

 Again, at a later time, Isaac—the same for whose sake Ishmael was driven with his mother from his father’s home—was to be wedded. Abraham’s servant is

 According to the same force of the text, Jacob also, hastening to seek a bride, met Rachel unexpectedly at the well. And a great stone lay upon the we

 Again, the great Moses, when he was a goodly child, and yet at the breast, falling under the general and cruel decree which the hard-hearted Pharaoh m

 Even these instances might be enough to confirm our present position but the lover of good thoughts must yet not neglect what follows. The people of

 Now herein, by that wondrous sacrifice, Elijah clearly proclaimed to us the sacramental rite of Baptism that should afterwards be instituted. For the

 Let us for the rest consider the prophecies of it in words and language. Isaiah cried saying, “Wash you, make you clean, put away evil from your souls

 But do ye all, as many as are made glad, by the gift of regeneration, and make your boast of that saving renewal, show me, after the sacramental grace

 Therefore, also, it is that after the dignity of adoption the devil plots more vehemently against us, pining away with envious glance, when he beholds

 And now we have spoken sufficiently for the holy subject of the day, which the circling year brings to us at appointed periods. We shall do well in wh

 For all these things then let us sing to God that hymn of joy, which lips touched by the Spirit long ago sang loudly: “Let my soul be joyful in the Lo

And now we have spoken sufficiently for the holy subject of the day, which the circling year brings to us at appointed periods. We shall do well in what remains to end our discourse by turning it to the loving Giver of so great a boon, offering to Him a few words as the requital of great things. For Thou verily, O Lord, art the pure and eternal fount of goodness, Who didst justly turn away from us, and in loving kindness didst have mercy upon us. Thou didst hate, and wert reconciled; Thou didst curse, and didst bless; Thou didst banish us from Paradise, and didst recall us; Thou didst strip off the fig-tree leaves, an unseemly covering, and put upon us a costly garment; Thou didst open the prison, and didst release the condemned; Thou didst sprinkle us with clean water, and cleanse us from our filthiness. No longer shall Adam be confounded when called by Thee, nor hide himself, convicted by his conscience, cowering in the thicket of Paradise. Nor shall the flaming sword encircle Paradise around, and make the entrance inaccessible to those that draw near; but all is turned to joy for us that were the heirs of sin: Paradise, yea, heaven itself may be trodden by man: and the creation, in the world and above the world, that once was at variance with itself, is knit together in friendship: and we men are made to join in the angels’ song, offering the worship of their praise to God.

Ταῦτα μὲν οὖν αὐτάρκως πρὸς τὴν ἱερὰν τῆς ἡμέρας ὑπόθεσιν, ἣν ὁ κυκλωθεὶς ἐνιαυτὸς τεταγμέναις πρὸς ἡμᾶς ἤνεγκε περιόδοις, καλὸν δὲ λοιπὸν τῷ φιλανθρώπῳ τῆς τοσαύτης δωρεᾶς χορηγῷ προσαναπαῦσαι τὸν λόγον φωνὴν ὀλίγην ὑπὲρ πραγμάτων μεγάλων τὴν ἀμοιβὴν ἀντεισφέροντας: σὺ γὰρ ἀληθῶς ὑπάρχεις δέσποτα καθαρὰ καὶ ἀέναος τῆς ἀγαθωσύνης πηγή, ὃς ἀπεστράφης ἡμᾶς δικαίως καὶ ἠλέησας φιλανθρώπως, ἐμίσησας καὶ διηλλάγης, κατηράσω καὶ εὐλόγησας, ἐξώρισας τοῦ παραδείσου καὶ πάλιν ἀνεκαλέσω, ἐξέδυσας τὰ φύλλα τῆς συκῆς τὴν ἀσχήμονα σκέπην καὶ περιέβαλες ἱμάτιον πολυτίμητον, ἤνοιξας τὸ δεσμωτήριον καὶ ἀφῆκας τοὺς κατακεκριμένους, ἐρράντισας ὕδατι καθαρῷ καὶ τῶν ῥύπων ἐκάθαρας. οὐκέτι καλούμενος παρά σου ὁ Ἀδὰμ αἰσχυνθήσεται οὐδὲ παρὰ τοῦ συνειδότος ἐλεγχόμενος ἐγκαλύψεται ὑπὸ τῇ λόχμῃ τοῦ παραδείσου κρυπτόμενος οὔτε μὴν ἡ φλογίνη ῥομφαία κυκλώσει τὸν παράδεισον ἀπρόσιτον τοῖς ἐγγίζουσι ποιοῦσα τὴν εἴσοδον, πάντα δὲ ἡμῖν τοῖς κληρονόμοις τῆς ἁμαρτίας μετεσκευάσθη πρὸς εὐφροσύνην. καὶ βατὸς μὲν ἀνθρώπῳ παράδεισος καὶ οὐρανὸς αὐτός, συνηρμόσθη δὲ εἰς φιλίαν ἡ κτίσις ἡ ἐγκόσμιός τε καὶ ὑπερκόσμιος πάλαι πρὸς ἑαυτὴν στασιάζουσα καὶ ἄνθρωποι τοῖς ἀγγέλοις ἐγενόμεθα σύμφωνοι τὴν αὐτὴν ἐκείνοις εὐσεβοῦντες θεολογίαν.