Oration XXXIX. Oration on the Holy Lights.

 I.  Again My Jesus, and again a mystery not deceitful nor disorderly, nor belonging to Greek error or drunkenness (for so I call their solemnities, a

 II.  Therefore listen to the Voice of God, which sounds so exceeding clearly to me, who am both disciple and master of these mysteries, as would to Go

 III.  Is there any such among the shadowy purifications of the Law, aiding as it did with temporary sprinklings, and the ashes of an heifer sprinkling

 IV.  We are not concerned in these mysteries with birth of Zeus and thefts of the Cretan Tyrant (though the Greeks may be displeased at such a title f

 V.  And where will you place the butchery of Pelops, which feasted hungry gods, that bitter and inhuman hospitality?  Where the horrible and dark spec

 VI.  I pass over the honours they pay to reptiles, and their worship of vile things, each of which has its peculiar cultus and festival, and all share

 VII.  Well, let these things be the amusement of the children of the Greeks and of the demons to whom their folly is due, who turn aside the honour of

 VIII.  But since to us grace has been given to flee from superstitious error and to be joined to the truth and to serve the living and true God, and t

 IX.  Wherefore we must purify ourselves first, and then approach this converse with the Pure unless we would have the same experience as Israel, who

 X.  For the same Word is on the one hand terrible through its nature to those who are unworthy, and on the other through its loving kindness can be re

 XI.  And now, having purified the theatre by what has been said, let us discourse a little about the Festival, and join in celebrating this Feast with

 XII.  For to us there is but One God, the Father, of Whom are all things, and One Lord Jesus Christ, by Whom are all things and One Holy Ghost, in Wh

 XIII.  Since then these things are so, or rather since This is so and His Adoration ought not to be rendered only by Beings above, but there ought to

 XIV.  At His birth we duly kept Festival, both I, the leader of the Feast, and you, and all that is in the world and above the world.  With the Star w

 XV.  But John baptizes, Jesus comes to Him …perhaps to sanctify the Baptist himself, but certainly to bury the whole of the old Adam in the water and

 XVI.  But further—Jesus goeth up out of the water…for with Himself He carries up the world…and sees the heaven opened which Adam had shut against hims

 XVII.  Now, since our Festival is of Baptism, and we must endure a little hardness with Him Who for our sake took form, and was baptized, and was cruc

 XVIII.  I, however, for I confess myself to be a man,—that is to say, an animal shifty and of a changeable nature,—both eagerly receive this Baptism,

 XIX.  But these sins were not after Baptism, you will say.  Where is your proof?  Either prove it—or refrain from condemning and if there be any doub

 XX.  But let us venerate to-day the Baptism of Christ and let us keep the feast well, not in pampering the belly, but rejoicing in spirit.  And how s

XVIII.  I, however, for I confess myself to be a man,—that is to say, an animal shifty and of a changeable nature,—both eagerly receive this Baptism, and worship Him Who has given it me, and impart it to others; and by shewing mercy make provision for mercy.  For I know that I too am compassed with infirmity,88    Heb. v. 2. and that with what measure I mete it shall be measured to me again.89    Matt. vii. 2.  But what sayest thou, O new Pharisee pure90    The Novatians were known as Cathari or Puritans. in title but not in intention, who dischargest upon us the sentiments of Novatus,91    In a.d. 251 Novatus, a Presbyter of the Church of Carthage, who with others had formed a party against S. Cyprian, their Bishop, came to Rome, and excited Novatian to become leader in a similar schism against Cornelius, the recently elected Bishop of the Apostolic See.  The plea urged on behalf of the schism was that Cornelius, who was of one accord with Cyprian, had lapsed in the time of the persecution under Decius, a.d. 250, and that he had relaxed the discipline of the Church by admitting to Communion on too easy terms those who had been guilty of a similar offence; and that therefore he ought not to be recognized as a true Bishop of the Church, but a faithful Pastor should be chosen in his place.  Consequently Novatian was elected by some who held these views, and was consecrated by three Bishops.  There seem to have been a good many of his followers in Constantinople at this time.  There had been at one time a disposition among them to reunite themselves to the Catholic Church, for they were orthodox in faith; but it had been hindered by the malevolence of their party leaders; so that the schism continued, and the Novatians must be added to the opponents with whom S. Gregory had to deal. though thou sharest the same infirmities?  Wilt thou not give any place to weeping?  Wilt thou shed no tear?  Mayest thou not meet with a Judge like thyself?  Art thou not ashamed by the mercy of Jesus, Who took our infirmities and bare our sicknesses;92    Matt. viii. 17. Who came not to call the righteous but sinners to repentance;93    Ib. ix. 13. Who will have mercy rather than sacrifice; who forgiveth sins till seventy times seven.94    Ib. xviii. 22.  How blessed would your exaltation be if it really were purity, not pride, making laws above the reach of men, and destroying improvement by despair.  For both are alike evil, indulgence not regulated by prudence, and condemnation that will never forgive; the one because it relaxes all reins, the other because it strangles by its severity.  Shew me your purity, and I will approve your boldness.  But as it is, I fear that being full of sores you will render them incurable.  Will you not admit even David’s repentance, to whom his penitence preserved even the gift of prophecy? nor the great Peter himself, who fell into human weakness at the Passion of our Saviour?  Yet Jesus received him, and by the threefold question and confession healed the threefold denial.95    John xxi. 15. sq.  Or will you even refuse to admit that he was made perfect by blood (for your folly goes even as far as that)?  Or the transgressor at Corinth?  But Paul confirmed love towards him when he saw his amendment, and gives the reason, “that such an one be not swallowed up by overmuch sorrow,”96    2 Cor. ii. 7. being overwhelmed by the excess of the punishment.97    “This too often ignored page gives a solemn contradiction to those who, falsifying history as well as theology, pretended two centuries ago to revive by their extravagant rigour the spirit of the primitive Church.  The spirit of the Church never changes.  Inflexible against error, it is full of gentleness and kindliness for repentant sinners.  The spirit of the Church is that of the Saints of all times; or rather it is that of the Divine Shepherd, Who made Himself known above all by His unspeakable tenderness and His inexhaustible mercy to lost sheep.”  (Benoit S. G. de N.)  And will you refuse to grant liberty of marriage to young widows on account of the liability of their age to fall?  Paul ventured to do so; but of course you can teach him; for you have been caught up to the Fourth heaven, and to another Paradise, and have heard words more unspeakable, and comprehend a larger circle in your Gospel.

ΙΗʹ. Ἐγὼ μὲν οὖν (ἄνθρωπος εἶναι γὰρ ὁμολογῶ, ζῶον τρεπτὸν καὶ ῥευστῆς φύσεως), καὶ δέχομαι τοῦτο προθύμως, καὶ προσκυνῶ τὸν δεδωκότα, καὶ τοῖς ἄλλοις μεταδίδωμι, καὶ προεισφέρω τοῦ ἐλέου τὸν ἔλεον. Οἶδα γὰρ καὶ αὐτὸς ἀσθένειαν περικείμενος, καὶ ὡς ἂν μετρήσω, μετρηθησόμενος. Σὺ δὲ τί λέγεις, τί νομοθετεῖς, ὦ νέε Φαρισαῖε, καὶ καθαρὲ τὴν προσηγορίαν, οὐ τὴν προαίρεσιν, καὶ φυσῶν ἡμῖν τὰ Ναυάτου μετὰ τῆς αὐτῆς ἀσθενείας; Οὐ δέχῃ μετάνοιαν; οὐ δίδως ὀδυρμοῖς χώραν; οὐ δακρύεις δάκρυον; Μὴ σύ γε τοιούτου κριτοῦ τύχοις. Οὐκ αἰδῇ τὸ Ἰησοῦ φιλάνθρωπον, τοῦ τὰς ἀσθενείας ἡμῶν λαβόντος, καὶ τὰς νόσους βαστάσαντος, τοῦ μὴ δικαίοις ἐλθόντος, ἀλλ' ἁμαρτωλοῖς εἰς μετάνοιαν, τοῦ ἔλεον θέλοντος μᾶλλον ἢ θυσίαν, τοῦ ἑβδομηκοντάκις ἑπτὰ συγχωροῦντος τὰ ἁμαρτήματα; Ὡς μακάριόν σου τὸ ὑψηλὸν, εἰ καθαρότης ἦν, ἀλλὰ μὴ τῦφος, νομοθετῶν ὑπὲρ ἄνθρωπον, καὶ λύων τῇ ἀπογνώσει τὴν ἐπανόρθωσιν. Ὁμοίως γάρ ἐστι κακὸν, καὶ ἄνεσις ἀσωφρόνιστος, καὶ κατάγνωσις ἀσυγχώρητος: ἡ μὲν ὅλην ἐφιεῖσα τὴν ἡνίαν, ἡ δὲ τῷ σφοδρῷ κατάγχουσα. Δεῖξόν μοι τὴν καθαρότητα, καὶ δέχομαί σου τὴν θρασύτητα. Νῦν δὲ δέδοικα, μὴ βρύων ἕλκεσιν, εἰσάγῃς τὸ ἀνιάτρευτον. Οὐδὲ τὸν Δαβὶδ δέχῃ μετανοοῦντα, ᾧ καὶ τὸ προφητικὸν χάρισμα ἡ μετάνοια συνετήρησεν; Οὐδὲ Πέτρον τὸν μέγαν παθόντα τι ἀνθρώπινον περὶ τὸ σωτήριον πάθος; Ἰησοῦς δὲ ἐδέξατο, καὶ τῷ τρισσῷ τῆς ἐρωτήσεως καὶ τῆς ὁμολογίας, τὸ τρισσὸν τῆς ἀρνήσεως ἐθεράπευσεν. Ἢ οὐδὲ τελειωθέντα δέχῃ δι' αἵματος; Ἔστι γὰρ καὶ τοῦτο τῆς σῆς ἀπονοίας. Οὐδὲ τὸν ἐν Κορίνθῳ παρανομήσαντα; Παῦλος δὲ καὶ ἀγάπην ἐκύρωσεν, ἐπειδὴ τὴν διόρθωσιν εἶδε: καὶ τὸ αἴτιον: Ἵνα μὴ τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος, βαρηθεὶς τῇ ἀμετρίᾳ τῆς ἐπιπλήξεως. Οὐδὲ τὰς νέας γαμίζεις χήρας, διὰ τὸ τῆς ἡλικίας εὐάλωτον; Παῦλος δὲ τοῦτο ἐτόλμησεν, οὗ σὺ δηλαδὴ διδάσκαλος, ὡς ἐπὶ τέταρτον οὐρανὸν φθάσας, καὶ ἄλλον παράδεισον, καὶ ἀποῤῥητοτέρων ἀκούσας ῥημάτων, καὶ μείζονα κύκλον τῷ Εὐαγγελίῳ περιλαβών.