Gregory Nazianzen's Second Invective Against Julian The Emperor.

 1. THUS, then, the first portion of my task has now been completed and brought to an end for I have shown up the wickedness of that personage, both i

 2. Diseases justly sent upon the impious, rendings that cannot be concealed, plagues and scourges of divers kinds, corresponding to the atrocities the

 3. He [Julian] was daily growing more infuriated against us, as though raising up waves by other waves, he that went mad first against himself, that t

 4. And when he had formed this plan, and made them believe it (for whatever suits one's wishes is a ready engine for deceiving people), they began to

 5. What will those gentlemen say of these events----they who are wise, as this world goes, and make a fine show of their own cause, smoothing down the

 6. Thus much is taken from things celestial and sympathizing with our fortunes, in accordance with the mighty harmony and disposition of the universe.

 7. Was it then only earth and heaven, and did not air likewise give a sign on that occasion, and was hallowed with the badges of the Passion? Let thos

 8. So passed that affair but he, infatuated and urged on as he was by his furies in detail, advances to meet the finishing stroke of his crimes: for,

 9. But, as already said, such was his determination----and he was full of eagerness, bringing into one every jugglery of divination, of imposture, of

 10. From this point, however, like sand slipping from beneath the feet, or a great wave bursting upon a ship, things began to go back with him for Ct

 11. For a man, one of no little consideration amongst the Persians, following the example of. that Zopyrus employed by Cyrus in the case of Babylon, o

 12. And when he had said this, and gained credence to his story (for rashness is credulous, especially when God drives it on), everything that was dre

 13. Up to this point, such is the universal account but thenceforward, one and the same story is not told by all, but different accounts are reported

 14. One action of this person deserves not to be passed over in silence, as it contains, to wind up many others, the strongest exemplification of his

 15. When that man had received the imperial power immediately after him, who was elected for his successor in the very camp, and in the extremity of d

 16. What then remained but for the corpse of the impious one to be carried home by the Romans, although he had closed his career in this manner? For w

 17. We, however, more commonly out of regard for his father (who had laid the foundation of the imperial power and the Christian religion) as well as

 18. But as for the other, the circumstances attending his departure to the war were disgraceful (for he was pursued by mobs and townsfolk with vulgar

 19. And these things I have related as forming the greatest and most important of the charges against him, though I am not ignorant that to two or thr

 20. What shall I say of his revisals and alterations of sentences, frequently changed and upset at midnight, like the tides? For my fine fellow though

 21. That part, too, is certainly to be commended in the training of our philosopher, that he was so very free from anger, and superior to all the pass

 22. But the puffings and blowings of the fire (in which this wonderful man, who reviles our rites, set an example to all old ladies) when he was kindl

 23. This character of his was made known by experience to others, and by his coming to the throne which gave him free scope to display it. But it had

 24. Why should I go into particulars? I saw the man before his actions exactly what I afterwards found him in

 25. These are the tales of us Galileans----of us, the vile and abject these are told by us who worship the Crucified One, the disciples of the uned

 26. Now the King of Judah, Hezekiah, when a certain king of the foreigners had come against him with a great force, and had encompassed Jerusalem with

 27. Is this the recompense from thee to the Christians, in return for having been saved (unluckily) by their means? Didst thou thus repay the Lord thy

 28. These things therefore did I think and cry aloud unto God, but now for what expressions, and in place of what, do I exchange them? Henceforth, I b

 29. Let these things therefore take their course in what way soever is well-pleasing to God! Who knows whether He who looseth those that be bound, an

 80. Give me thy reasons, both as an emperor, and as a sophist, thy conclusive arguments and syllogisms: let us see what our own fishermen and vulgar f

 31. Let thy herald hush his disgraceful proclamation let my

 32. No more does the Oak speak no more does the Cauldron thou is

 33. Men and women, young and old, all ye that have been admitted to this tribunal, and all ye that are set in the lower place, all ye whom the Lord ha

 34. Wherefore let us be really corrected by this divine correction let us show ourselves deserving, not only of what we have suffered at first, but o

 35. First, therefore, brethren, let us keep a festival, not with cheerfulness of face, nor changes and sumptuousness of apparel, nor with revellings a

 36. Secondly, the words I am about to utter will be unpleasant and hard of acceptation, I well know, to the generality (for man when placed in a posit

 37. Let us conquer those that have oppressed us, with clemency and above all let humanity be our director, and the force of that commandment which pr

 38. I pass over the inspired, and our own denouncements, and the punishments that, according to us, are in store in the world to come: turn, pray, to

 39. Here is a keepsake for thee in return for a kick, thou best and wisest of men! (to address thee in thy own words) this words, thy  

 40. For we two were not less courageous than the youths who were cooled with dew in the furnace and who overcame the wild beasts through Faith and w

 41. This is the meaning of the lies and ravings of thy Porphyry (of which ye all boast as divinely-inspired words), and of thy Misopogon, or rather

 42. Here is a pillar for thee, raised by our hands, more lofty and more conspicuous than the Pillars of Hercules for they this

35. First, therefore, brethren, let us keep a festival, not with cheerfulness of face, nor changes and sumptuousness of apparel, nor with revellings and drunkenness, the fruit whereof ye have been taught is chambering and wanton-ness; neither let us crown the streets with flowers, nor our tables with the scandal of perfumes, nor let us decorate the entrances of our dwellings; neither let our houses be illuminated with the material light, nor resounding with concerts and the clapping of hands----for this is the pride of a heathen festivity. But let not us glorify God, or celebrate the present occasion with such things as these, wherewith it is not fitting----but rather with purity of soul and cheerfulness of temper, and with the lamps of the Church that illuminate the body, I mean with godly contemplations, add thoughts raised aloft upon the Sacred Lamp-stand,25 and diffusing a light over all the world I Compared to such a Light, I esteem as a mere trifle all that men light up when they hold festival. I have also a certain unguent,26 but one wherewith only priests and kings are anointed, being of various ingredients and very costly, and poured out for our sake, but compounded by the art of the Great Ointment-maker. Ob, that it may be mine to offer up to God the sweet savour of this ointment! I have likewise a table, this spiritual one, which the Lord hath prepared for me, when He rescued me out of the hand of the oppressors, at the which I refresh myself and revel, yet do not grow wanton out of fulness, but calm down all rebellion of my passions. Flowers, too, I have, more blooming and lasting than all those of spring, "out of the full land that the Lord hath blessed," that is, the holy and sweet-smelling pastors and teachers, and all that is pure and choice of the congregation; with these do I desire to be crowned and to go in procession, "having fought the good fight, having finished my course, having kept the faith," according to the holy Apostle. Let us take up hymns instead of timbrils, psalmody instead of profane talking and songs, the applause of thanksgiving instead of the applause of the theatre, and action that is of good report, understanding instead of laughter, instead of drunkenness, sober reflection, instead of luxury, gravity of demeanour. And if thou must needs dance, like a festival-keeper and reveller, then dance, but not the dance of Herodias the immodest, the end whereof was the death of the Baptist, but rather that of David upon the stopping of the Ark,27 the which I take for an emblem, of a rapid and diversified walking after the will of God. This is the first and chiefest chapter of my exhortation.

ΛΕʹ. Πρῶτον μὲν, ἀδελφοὶ, πανηγυρίσωμεν, μὴ φαιδρότητι σώματος, μηδὲ ἐσθῆτος ἐξαλλαγαῖς καὶ πολυτελείαις, μηδὲ κώμοις καὶ μέθαις, ὧν κοίτας καὶ ἀσελγείας τὸν καρπὸν ἐμάθετε: μηδὲ ἄνθεσι στέψωμεν ἀγυιὰς, μηδὲ μύρων αἰσχύναις τραπέζας, μηδὲ πρόθυρα καλλωπίσωμεν: μὴ τῷ αἰσθητῷ φωτὶ καταλαμπέσθωσαν αἱ οἰκίαι, μηδὲ συναυλίαις καὶ κρότοις περιηχείσθωσαν: οὗτος μὲν γὰρ Ἑλληνικῆς ἱερομηνίας ὁ νόμος: ἡμεῖς δὲ μὴ τούτοις τὸν Θεὸν γεραίρωμεν, μηδὲ τὸν παρόντα καιρὸν ἐπαίρωμεν, οἷς οὐκ ἄξιον, ἀλλὰ ψυχῆς καθαρότητι, καὶ διανοίας φαιδρότητι, καὶ λύχνοις τοῖς ὅλον τὸ σῶμα φωτίζουσι τῆς Ἐκκλησίας, θείοις λέγω θεωρήμασι καὶ νοήμασιν, ἐπί τε τὴν ἱερὰν λυχνίαν ἐγειρομένοις, καὶ πᾶσαν τὴν οἰκουμένην καταλάμπουσι. Μικρόν μοι πρὸς τοῦτο τὸ φῶς, πάντα ὅσα ἰδίᾳ τε καὶ δημοσίᾳ πανηγυρίζοντες ἀνάπτουσιν ἄνθρωποι. Ἔχω τι καὶ μύρον, ἀλλ' ᾧ χρίονται μόνον ἱερεῖς τε καὶ βασιλεῖς, ὄντι ποικίλῳ τε καὶ πολυτελεῖ, καὶ δι' ἡμᾶς κενωθέντι, ἀλλὰ μεγάλου μυρεψοῦ τέχνῃ συγκείμενον. Εἴθε μοι γένοιτο τούτου τοῦ μύρου τὴν εὐωδίαν προσβαλεῖν τῷ Θεῷ! Ἔχω καὶ τράπεζαν τὴν πνευματικὴν ταύτην καὶ ἔνθεον, ἣν ἡτοίμασέ μοι Κύριος ἐξεναντίας τῶν θλιβόντων με, ᾗ προσαναπαύομαι καὶ τρυφῶ, καὶ οὐδὲν ἐξυβρίζω διὰ τὸν κόρον, ἀλλὰ καὶ κοιμίζω πᾶσαν παθῶν ἐπανάστασιν. Ἔχω καὶ ἄνθη, πάντων ἐαρινῶν εὐανθέστερά τε καὶ μονιμώτερα, τοῦ ἀγροῦ τοῦ πλήρους, ὃν εὐλόγησε Κύριος, τοὺς ἱεροὺς καὶ εὐώδεις ποιμένας καὶ διδασκάλους, καὶ τοῦ λαοῦ ὅσον καθαρόν τε καὶ ἔκκριτον. Τούτοις στεφανωθῆναι βούλομαι καὶ πομπεύειν, τὸν ἀγῶνα τὸν καλὸν ἀγωνισάμενος, καὶ τὸν δρόμον τελέσας, καὶ τὴν πίστιν τηρήσας, κατὰ τὸν ἱερὸν Ἀπόστολον. Ἀναλάβωμεν ὕμνους ἀντὶ τυμπάνων, ψαλμῳδίαν ἀντὶ τῶν αἰσχρῶν λυγισμάτων τε καὶ ᾀσμάτων, κρότον εὐχαριστήριον ἀντὶ κρότων θεατρικῶν, καὶ χειρῶν πρᾶξιν εὔηχον, σύννοιαν ἀντὶ γέλωτος, ἀντὶ μέθης ἔμφρονα λόγον, ἀντὶ θρύψεως σεμνοπρέπειαν. Εἰ καὶ ὀρχήσασθαι δεῖ σε, ὡς πανηγυριστὴν καὶ φιλέορτον, ὄρχησαι μὲν, ἀλλὰ μὴ τὴν Ἡρωδιάδος ὄρχησιν τῆς ἀσχήμονος, ἧς ἔργον Βαπτιστοῦ θάνατος: ἀλλὰ τὴν Δαβὶδ ἐπὶ τῇ καταπαύσει τῆς κιβωτοῦ, ἣν ἡγοῦμαι τῆς εὐκινήτου καὶ πολυστρόφου κατὰ Θεὸν πορείας εἶναι μυστήριον. Πρῶτον μὲν δὴ τοῦτο καὶ μέγιστον τῆς ἐμῆς παραινέσεως.