DE TRINITATE LIBER.

 ARGUMENTUM.

 CAPUT PRIMUM. DE TRINITATE disputaturus Novatianus ex Regula fidei proponit, ut primo credamus in Deum Patrem et Dominum omnipotentem, rerum omnium pe

 CAPUT II. Deus super omnia, ipse continens omnia, immensus, aeternus, mente hominis major, sermone inexplicabilis, sublimitate omni sublimior.

 CAPUT III. Deum esse omnium conditorem, dominum et parentem, e sacris Scripturis probatur.

 CAPUT IV. Bonum quoque, semper sui similem, immutabilem, unum et solum, infinitum: cujus nec nomen proprium possit edici, et incorruptibilem, et immor

 CAPUT V. Cujus si iracundias et indignationes quasdam, et odia descripta in sacris paginis teneamus non tamen haec intelligi ad humanorum exempla vit

 CAPUT VI. Et licet Scriptura faciem divinam saepe ad humanam formam convertat, non tamen intra haec nostri corporis lineamenta modum divinae majestati

 CAPUT VII. ARGUMENTUM.--- Spiritus quoque cum Deus dicitur, claritas et lux, non satis Deum illis appellationibus explicari.

 CAPUT VIII. ARGUMENTUM.--- Hunc ergo Deum novisse et venerari Ecclesiam eique testimonium reddit tam invisibilium, quam etiam visibilium, et semper,

 CAPUT IX. Porro eamdem regulam veritatis docere nos, credere post Patrem etiam in Filium Dei Jesum Christum Dominum Deum nostrum, eumdem in Veteri Tes

 CAPUT X. Jesum Christum Dei Filium esse, et vere hominem: contra haereticos phantasiastas, qui veram carnem illum suscepisse negabant.

 CAPUT XI. Et vero non hominem tantum Christum, sed et Deum: sicuti hominis filium, ita et Dei filium.

 CAPUT XII. Deum enim Veteris Testamenti Scripturarum auctoritate probari.

 CAPUT XIII. Eamdem veritatem evinci e sacris Novi Foederis Litteris.

 CAPUT XIV. Idem argumentum persequitur auctor.

 CAPUT XV. al. XXIII. Rursum ex Evangelio Christum Deum comprobat.

 CAPUT XVI. al. XXIV. Iterum ex Evangelio Christum Deum comprobat.

 CAPUT XVII. al. XXV. Item ex Moyse in principio sacrarum Litterarum.

 CAPUT XVIII. al. XXVI. Inde etiam, quod Abrahae visus legatur Deus: quod de Patre nequeat intelligi, quem nemo vidit umquam sed de Filio in Angeli im

 CAPUT XIX. al. XXVII. Quod etiam Jacob apparuerit Deus Angelus, nempe Dei Filius.

 CAPUT XX, al. XV. Ex Scripturis probatur, Christum fuisse Angelum appellatum. Attamen et Deum esse, ex aliis sacrae Scripturae locis ostenditur.

 CAPUT XXI, al. XVI. Eamdem divinam majestatem in Christo aliis iterum Scripturis confirmari.

 CAPUT XXII, al. XVII. Eamdem divinam majestatem in Christo aliis iterum Scripturis confirmat.

 CAPUT XXIII, al. XVIII. Quod adeo manifestum est, ut quidam haeretici eum Deum Patrem putarint, alii Deum tantum sine carne fuisse.

 CAPUT XXIV, al. XIX. Illos autem propterea errasse, quod nihil arbitrarentur interesse inter Filium Dei et filium hominis, ob Scripturam male intellec

 CAPUT XXV, al. XX. Neque inde sequi, quia Christus mortuus, etiam Deum mortuum accipi: non enim tantummodo Deum, sed et hominem Christum Scriptura pro

 CAPUT XXVI, al. XXI. Adversus autem Sabellianos Scripturis probat alium esse Filium, alium Patrem.

 CAPUT XXVII. al. XXII. Pulchre respondet ad illud: sumus, quod illi pro se intendebant.

 CAPUT XXVIII. Pro Sabellianis etiam nihil facere illud: Qui videt me, videt et Patrem, probat.

 CAPUT XXIX. Deinceps fidei auctoritatem admonere nos docet, post Patrem et Filium, credere etiam IN SPIRITUM SANCTUM: cujus operationes ex Scripturis

 CAPUT XXX. Denique quantum dicti haeretici erroris sui originem inde rapuerint, quod animadverterent scriptum: unus Deus: etsi Christum Deum et Patrem

 CAPUT XXXI. Sed Dei Filium Deum, ex Deo Patre ab aeterno natum, qui semper in Patre fuerit, secundam personam esse a Patre, qui nihil agat sine Patris

Chapter II.  Argument.—God is Above All Things, Himself Containing All Things, Immense, Eternal, Transcending the Mind of Man; Inexplicable in Discourse, Loftier Than All Sublimity.

And over all these things He Himself, containing all things, having nothing vacant beyond Himself, has left room for no superior God, such as some people conceive. Since, indeed, He Himself has included all things in the bosom of perfect greatness and power, He is always intent upon His own work, and pervading all things, and moving all things, and quickening all things, and beholding all things, and so linking together discordant materials into the concord of all elements, that out of these unlike principles one world is so established by a conspiring union, that it can by no force be dissolved, save when He alone who made it commands it to be dissolved, for the purpose of bestowing other and greater things upon us.  For we read that He contains all things, and therefore that there could have been nothing beyond Himself. Because, since He has not any beginning, so consequently He is not conscious of an ending; unless perchance—and far from us be the thought—He at some time began to be, and is not above all things, but as He began to be after something else, He would be beneath that which was before Himself, and would so be found to be of less power, in that He is designated as subsequent even in time itself. For this reason, therefore, He is always unbounded, because nothing is greater than He; always eternal, because nothing is more ancient than He. For that which is without beginning can be preceded by none, in that He has no time. He is on that account immortal, that He does not come to an end by any ending of His completeness. And since everything that is without beginning is without law, He excludes the mode of time by feeling Himself debtor to none. Concerning Him, therefore, and concerning those things which are of Himself, and are in Him, neither can the mind of man worthily conceive what they are, how great they are, and what they are like; nor does the eloquence of human discourse set forth a power that approaches the level of His majesty. For to conceive and to speak of His majesty, as well all eloquence is with reason mute, as all mind poor. For He is greater than mind itself; nor can it be conceived how great He is, seeing that, if He could be conceived, He would be smaller than the human mind wherein He could be conceived.  He is greater, moreover, than all discourse, nor can He be declared; for if He could be declared, He would be less than human discourse, whereby being declared, He can both be encompassed and contained.  For whatever could be thought concerning Him must be less than Himself; and whatever could be declared must be less than He, when compared in respect of Himself. Moreover, we can in some degree be conscious of Him in silence, but we cannot in discourse unfold Him as He is. For should you call Him Light, you would be speaking of His creature rather than of Himself—you would not declare Him; or should you call Him Strength, you would rather be speaking of and bringing out His power than speaking of Himself; or should you call Him Majesty, you would rather be describing His honour than Himself. And why should I make a long business of going through His attributes one by one? I will at once unfold the whole.  Whatever in any respect you might declare of Him, you would rather be unfolding some condition and power of His than Himself. For what can you fittingly either say or think concerning Him who is greater than all discourses and thoughts? Except that in one manner—and how can we do this? how can we by possibility conceive how we may grasp these very things?—we shall mentally grasp what God is, if we shall consider that He is that which cannot be understood either in quality or quantity, nor, indeed, can come even into the thought itself. For if the keenness of our eyes grows dull on looking at the sun, so that the gaze, overcome by the brightness of the rays that meet it, cannot look upon the orb itself, the keenness of our mental perception suffers the same thing in all our thinking about God, and in proportion as we give our endeavours more directly to consider God, so much the more the mind itself is blinded by the light of its own thought. For—to repeat once more—what can you worthily say of Him, who is loftier than all sublimity, and higher than all height, and deeper than all depth, and clearer than all light, and brighter than all brightness, more brilliant than all splendour, stronger than all strength, more powerful7    Viritior. [See Robert Hall on French Atheism.] than all power, and more mighty than all might, and greater than all majesty, and more potent than all potency, and richer than all riches, more wise than all wisdom, and more benignant than all kindness, better than all goodness, juster than all justice, more merciful than all clemency? For all kinds of virtues must needs be less than Himself, who is both. God and Parent of all virtues, so that it may truly be said that God is that, which is such that nothing can be compared to Him. For He is above all that can be said. For He is a certain Mind generating and filling all things, which, without any beginning or end of time, controls, by the highest and most perfect reason, the naturally linked causes of things, so as to result in benefit to all.

CAPUT II. Deus super omnia, ipse continens omnia, immensus, aeternus, mente hominis major, sermone inexplicabilis, sublimitate omni sublimior.

Super quae omnia ipse continens cuncta, nihil extra se vacuum deserens, nulli Deo superiori (ut quidam putant) locum reliquit. Quandoquidem ipse universa sinu perfectae magnitudinis et potestatis incluserit, intentus semper operi suo, et vadens per omnia, et movens cuncta, et vivificans universa, et conspiciens 0889B tota, et in concordiam elementorum omnium discordantes materias sic connectens, ut ex disparibus elementis ita sit unus mundus ista coagmentata conspiratione solidatus, ut nulla vi dissolvi possit, nisi quum illum solus ipse qui fecit (II Pet. III, 13), ad majora alia praestanda nobis, solvi jusserit. Hunc enim legimus omnia continere: et ideo nihil extra ipsum esse potuisse: quippe quum originem omnino non habeat, consequenter nec exitum sentiat: nisi forte, quod absit, aliquando esse coeperit, nec super omnia sit, sed dum post aliquid esse coeperit, infra id sit quod ante ipsum fuerit, minor inventus potestate, dum posterior denotatur etiam ipso tempore. Ob hanc ergo causam semper immensus, quia nihil illo majus est; semper aeternus, quia nihil illo antiquius. Id enim quod sine 0889C origine est, praecedi a nullo potest, dum non habet tempus. Ideo immortalis, non deficiens in consummationis exitu. Et quoniam sine lege est quidquid sine origine est, modum temporis excludit, dum se debitorem nemini sentit. De hoc ergo, ac de eis quae sunt ipsius et in eo sunt, nec mens hominis quae sint, quanta sint, et qualia sint, digne concipere potest, nec eloquentia sermonis humani aequabilem majestati ejus virtutem sermonis expromit. Ad cogitandam enim et ad eloquendam illius majestatem, et eloquentia omnis merito muta est, et mens omnis exigua est: major est enim mente ipsa, nec cogitari possit quantus sit, ne si potuerit cogitari, mente humana minor sit, qua 0890A concipi possit. Major est quoque omni sermone, nec edici possit: ne si potuerit edici, humano sermone minor sit, quo, quum edicitur, et circumiri et colligi possit. Quidquid enim de illo cogitatum fuerit, minus ipso erit: et quidquid enuntiatum fuerit, minus illo comparatum circum ipsum erit. Sentire enim illum taciti aliquatenus possumus; ut autem ipse est, sermone explicare non possumus. Sive enim illum dixeris Lucem, creaturam ipsius magis quam ipsum dixeris; ipsum non expresseris: sive illum dixeris Virtutem, potentiam ipsius magis quam ipsum dixeris, et deprompseris: sive dixeris Majestatem, honorem ipsius magis quam illum ipsum descripseris. Et quid per singula quaeque percurrens longum facio? semel totum explicabo. Quidquid omnino de illo retuleris, 0890B rem aliquam ipsius magis et virtutem, quam ipsum explicaveris. Quid enim de eo condigne aut dicas, aut sentias, qui omnibus et sermonibus et sensibus major est? Nisi quod uno modo (et hoc ipsum quomodo possumus, quomodo capimus, quomodo intelligere licet) quid sit Deus mente capiemus, si cogitaverimus id illum esse, quod, quale, et quantum sit non possit intelligi, nec in ipsam quidem cogitationem possit venire. Nam si ad solis aspectum oculorum nostrorum acies hebescit, ne orbem ipsum obtutus inspiciat obviorum sibi superatus fulgore radiorum: hoc idem mentis acies patitur in cogitatione omni de Deo; et quanto ad considerandum Deum plus intenditur, tanto magis ipsa cogitationis suae luce caecatur. Quid enim de eo (ut iterum repetam) condigne dicas, 0890C qui est sublimitate omni sublimior, et altitudine omni altior, et profundo omni profundior, et omni luce lucidior, et omni claritate clarior, omni splendore splendidior, omni robore robustior, omni virtute viritior, omni pulchritudine pulchrior, veritate omni verior, et fortitudine omni fortior, et majestate omni major, et omni potentia potentior, et omnibus divitiis ditior, omni prudentia prudentior, et omni benignitate benignior, omni bonitate melior, omni justitia justior, omni clementia clementior? Minora enim sint necesse est omnium genera virtutum, eo ipso, qui virtutum omnium et Deus et Parens est: ut vere dici possit, id Deus esse, quod ejusmodi est cui comparari nihil 0891A potest. Super omne est enim quod dici potest. Mens est enim quaedam gignens et complens omnia, quae sine ullo aut initio aut termino temporis, causas rerum naturaliter nexas ad utilitatem omnium summa et perfecta ratione moderetur.