Clement of Alexandria Who is the Rich Man that Shall Be Saved?
XXVI. “The first shall be last, and the last first.” This is fruitful in meaning and exposition,
XXIX. In both the commandments, then, He introduces love; but in order distinguishes it. And in the one He assigns to God the first part of love, and allots the second to our neighbour. Who else can it be but the Saviour Himself? or who more than He has pitied us, who by the rulers of darkness were all but put to death with many wounds, fears, lusts, passions, pains, deceits, pleasures? Of these wounds the only physician is Jesus, who cuts out the passions thoroughly by the root,—not as the law does the bare effects, the fruits of evil plants, but applies His axe to the roots of wickedness. He it is that poured wine on our wounded souls (the blood of David’s vine), that brought the oil which flows from the compassions of the Father,41 Combefisius reads “Spirit.” and bestowed it copiously. He it is that produced the ligatures of health and of salvation that cannot be undone,—Love, Faith, Hope. He it is that subjected angels, and principalities, and powers, for a great reward to serve us. For they also shall be delivered from the vanity of the world through the revelation of the glory of the sons of God. We are therefore to love Him equally with God. And he loves Christ Jesus who does His will and keeps His commandments. “For not every one that saith unto Me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of My Father.”42 Matt. vii. 21. And “Why call ye Me Lord, Lord, and do not the things which I say?”43 Luke vi. 46. “And blessed are ye who see and hear what neither righteous men nor prophets” (have seen or heard),44 Matt. xiii. 16, 17. if ye do what I say.
29.1 Ἐν ἀμφοτέραις μὲν οὖν ταῖς ἐντολαῖς ἀγάπην εἰσηγεῖται, τάξει δ' αὐτὴν διῄρηκε, καὶ ὅπου μὲν τὰ πρωτεῖα τῆς ἀγάπης ἀνάπτει τῷ 29.2 θεῷ, ὅπου δὲ τὰ δευτερεῖα νέμει τῷ πλησίον. τίς δ' ἂν ἄλλος οὗτος εἴη πλὴν αὐτὸς ὁ σωτήρ; ἢ τίς μᾶλλον ἡμᾶς ἐλεήσας ἐκείνου, τοὺς ὑπὸ τῶν κοσμοκρατόρων τοῦ σκότους ὀλίγου τεθανατωμένους τοῖς πολλοῖς τραύμασι, φόβοις, ἐπιθυμίαις, ὀργαῖς, λύπαις, ἀπάταις, ἡδο 29.3 ναῖς; τούτων δὲ τῶν τραυμάτων μόνος ἰατρὸς Ἰησοῦς, ἐκκόπτων ἄρδην τὰ πάθη πρόρριζα, οὐχ ὥσπερ ὁ νόμος ψιλὰ τὰ ἀποτελέσματα, τοὺς καρποὺς τῶν πονηρῶν φυτῶν, ἀλλὰ τὴν ἀξίνην τὴν ἑαυτοῦ 29.4 πρὸς τὰς ῥίζας τῆς κακίας προσαγαγών. οὗτος ὁ τὸν οἶνον, τὸ αἷμα τῆς ἀμπέλου τῆς ∆αβίδ, ἐκχέας ἡμῶν ἐπὶ τὰς τετρωμένας ψυχάς, οὗτος ὁ τὸ ἔλαιον, τὸν ἐκ σπλάγχνων πατρὸς ἔλεον, προσενεγκὼν καὶ ἐπιδαψιλευόμενος, οὗτος ὁ τοὺς τῆς ὑγείας καὶ σωτηρίας δεσμοὺς ἀλύτους ἐπιδείξας, ἀγάπην, πίστιν, ἐλπίδα, οὗτος ὁ διακονεῖν ἀγγέλους καὶ ἀρχὰς καὶ ἐξουσίας ἡμῖν ἐπιτάξας ἐπὶ μεγάλῳ μισθῷ, διότι καὶ αὐτοὶ ἐλευθερωθήσονται ἀπὸ τῆς ματαιότητος τοῦ κόσμου παρὰ τὴν 29.5 ἀποκάλυψιν τῆς δόξης τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ. τοῦτον οὖν ἀγαπᾶν ἴσα χρὴ τῷ θεῷ. ἀγαπᾷ δὲ Χριστὸν Ἰησοῦν ὁ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῶν 29.6 καὶ φυλάσσων αὐτοῦ τὰς ἐντολάς. "οὐ γὰρ πᾶς ὁ λέγων μοι "κύριε κύριε" εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ' ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου." καί· "τί με λέγετε "κύριε κύριε" καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;" καί· "ὑμεῖς μακάριοι οἱ ὁρῶντες καὶ ἀκούοντες ἃ μήτε δίκαιοι μήτε προφῆται", ἐὰν ποιῆτε ἃ λέγω.