Clement of Alexandria Who is the Rich Man that Shall Be Saved?

 I. Those who bestow laudatory addresses on the rich appear to me to be rightly judged not only flatterers and base, in vehemently pretending that thin

 II. Perhaps the reason of salvation appearing more difficult to the rich than to poor men, is not single but manifold. For some, merely hearing, and t

 III. Those then who are actuated by a love of the truth and love of their brethren, and neither are rudely insolent towards such rich as are called, n

 IV. May the Saviour then grant to us that, having begun the subject from this point, we may contribute to the brethren what is true, and suitable, and

 V. These things are written in the Gospel according to Mark and in all the rest correspondingly although perchance the expressions vary slightly in

 VI. For our Lord and Saviour was asked pleasantly a question most appropriate for Him,—the Life respecting life, the Saviour respecting salvation, the

 VII. Wherefore the greatest and chiefest point of the instructions which relate to life must be implanted in the soul from the beginning,—to know the

 VIII. He then who would live the true life is enjoined first to know Him “whom no one knows, except the Son reveal (Him).” Next is to be learned the g

 IX. Jesus, accordingly, does not charge him with not having fulfilled all things out of the law, but loves him, and fondly welcomes his obedience in w

 X. “If thou wilt be perfect.” Consequently he was not yet perfect. For nothing is more perfect than what is perfect. And divinely the expression “if t

 XI. What then was it which persuaded him to flight, and made him depart from the Master, from the entreaty, the hope, the life, previously pursued wit

 XII. Why then command as new, as divine, as alone life-giving, what did not save those of former days? And what peculiar thing is it that the new crea

 XIII. And how much more beneficial the opposite case, for a man, through possessing a competency, both not himself to be in straits about money, and a

 XIV. Riches, then, which benefit also our neighbours, are not to be thrown away. For they are possessions, inasmuch as they are possessed, and goods,

 XV. I would then say this. Since some things are within and some without the soul, and if the soul make a good use of them, they also are reputed good

 XVI. The presence of wealth in these is deadly to all, the loss of it salutary. Of which, making the soul pure,—that is, poor and bare,—we must hear t

 XVII. But he who carries his riches in his soul, and instead of God’s Spirit bears in his heart gold or land, and is always acquiring possessions with

 XVIII. So that (the expression) rich men that shall with difficulty enter into the kingdom, is to be apprehended in a scholarly way, not awkwardly, or

 XIX. He then is truly and rightly rich who is rich in virtue, and is capable of making a holy and faithful use of any fortune while he is spuriously

 XX. The wealthy and legally correct man, not understanding these things figuratively, nor how the same man can be both poor and rich, and have wealth

 XXI. But the Lord replies, “Because what is impossible with men is possible with God.” This again is full of great wisdom. For a man by himself workin

 XXII. “And Jesus answering said, Verily I say unto you, Whosoever shall leave what is his own, parents, and children, and wealth, for My sake and the

 XXIII. Suppose the matter to be a law-suit. Let your father be imagined to present himself to you and say, “I begot and reared thee. Follow me, and jo

 XXIV. You may even go against wealth. Say, “Certainly Christ does not debar me from property. The Lord does not envy.” But do you see yourself overcom

 XXV. And to this effect similarly is what follows. “Now at this present time not to have lands, and money, and houses, and brethren, with persecutions

 XXVI. “The first shall be last, and the last first.” This is fruitful in meaning and exposition,

 XXVII. Well, first let the point of the parable, which is evident, and the reason why it is spoken, be presented. Let it teach the prosperous that the

 XXVIII. The second in order, and not any less than this, He says, is, “Thou shalt love thy neighbour as thyself,” consequently God above thyself. And

 XXIX. In both the commandments, then, He introduces love but in order distinguishes it. And in the one He assigns to God the first part of love, and

 XXX. He then is first who loves Christ and second, he who loves and cares for those who have believed on Him. For whatever is done to a disciple, the

 XXXI. Such He names children, and sons, and little children, and friends, and little ones here, in reference to their future greatness above. “Despise

 XXXII. Then to appoint such a reward for liberality,—an everlasting habitation! O excellent trading! O divine merchandise! One purchases immortality f

 XXXIII. How then does man give these things? For I will give not only to friends, but to the friends of friends. And who is it that is the friend of G

 XXXIV. This visible appearance cheats death and the devil for the wealth within, the beauty, is unseen by them. And they rave about the carcase, whic

 XXXV. All these warriors and guards are trusty. No one is idle, no one is useless. One can obtain your pardon from God, another comfort you when sick,

 XXXVI. All the faithful, then, are good and godlike, and worthy of the name by which they are encircled as with a diadem. There are, besides, some, th

 XXXVII. For what further need has God of the mysteries of love? And then thou shalt look into the bosom of the Father, whom God the only-begotten Son

 XXXVIII. But learn thou the more excellent way, which Paul shows for salvation. “Love seeketh not her own,” but is diffused on the brother. About him

 XXXIX. If one should escape the superfluity of riches, and the difficulty they interpose in the way of life, and be able to enjoy the eternal good thi

 XL. Forgiveness of past sins, then, God gives but of future, each one gives to himself. And this is to repent, to condemn the past deeds, and beg obl

 XLI. Wherefore it is by all means necessary for thee, who art pompous, and powerful, and rich, to set over thyself some man of God as a trainer and go

 XLII. And that you may be still more confident, that repenting thus truly there remains for you a sure hope of salvation, listen to a tale, which is n

XLII. And that you may be still more confident, that repenting thus truly there remains for you a sure hope of salvation, listen to a tale,82    μῦθος. which is not a tale but a narrative,83    λόγος. handed down and committed to the custody of memory, about the Apostle John. For when, on the tyrant’s death, he returned to Ephesus from the isle of Patmos, he went away, being invited, to the contiguous territories of the nations, here to appoint bishops, there to set in order whole Churches, there to ordain such as were marked out by the Spirit.

Having come to one of the cities not far off (the name of which some give84    Said to be Smyrna.), and having put the brethren to rest in other matters, at last, looking to the bishop appointed, and seeing a youth, powerful in body, comely in appearance, and ardent, said, “This (youth) I commit to you in all earnestness, in the presence of the Church, and with Christ as witness.” And on his accepting and promising all, he gave the same injunction and testimony. And he set out for Ephesus. And the presbyter taking home the youth committed to him, reared, kept, cherished, and finally baptized him. After this he relaxed his stricter care and guardianship, under the idea that the seal of the Lord he had set on him was a complete protection to him. But on his obtaining premature freedom, some youths of his age, idle, dissolute, and adepts in evil courses, corrupt him. First they entice him by many costly entertainments; then afterwards by night issuing forth for highway robbery, they take him along with them. Then they dared to execute together something greater. And he by degrees got accustomed; and from greatness of nature, when he had gone aside from the right path, and like a hard-mouthed and powerful horse, had taken the bit between his teeth, rushed with all the more force down into the depths. And having entirely despaired of salvation in God, he no longer meditated what was insignificant, but having perpetrated some great exploit, now that he was once lost, he made up his mind to a like fate with the rest. Taking them and forming a band of robbers, he was the prompt captain of the bandits, the fiercest, the bloodiest, the cruelest.

Time passed, and some necessity having emerged, they send again for John. He, when he had settled the other matters on account of which he came, said, “Come now, O bishop, restore to us the deposit which I and the Saviour committed to thee in the face of the Church over which you preside, as witness.” The other was at first confounded, thinking that it was a false charge about money which he did not get; and he could neither believe the allegation regarding what he had not, nor disbelieve John. But when he said “I demand the young man, and the soul of the brother,” the old man, groaning deeply, and bursting into tears, said, “He is dead.” “How and what kind of death?” “He is dead,” he said, “to God. For he turned wicked and abandoned, and at last a robber; and now he has taken possession of the mountain in front of the church, along with a band like him.” Rending, therefore, his clothes, and striking his head with great lamentation, the apostle said, “It was a fine guard of a brother’s soul I left! But let a horse be brought me, and let some one be my guide on the way.” He rode away, just as he was, straight from the church. On coming to the place, he is arrested by the robbers’ outpost; neither fleeing nor entreating, but crying, “It was for this I came. Lead me to your captain;” who meanwhile was waiting, all armed as he was. But when he recognized John as he advanced, he turned, ashamed, to flight. The other followed with all his might, forgetting his age, crying, “Why, my son, dost thou flee from me, thy father, unarmed, old? Son, pity me. Fear not; thou hast still hope of life. I will give account to Christ for thee. If need be, I will willingly endure thy death, as the Lord did death for us. For thee I will surrender my life. Stand, believe; Christ hath sent me.”

And he, when he heard, first stood, looking down; then threw down his arms, then trembled and wept bitterly. And on the old man approaching, he embraced him, speaking for himself with lamentations as he could, and baptized a second time with tears, concealing only his right hand. The other pledging, and assuring him on oath that he would find forgiveness for himself from the Saviour, beseeching and falling on his knees, and kissing his right hand itself, as now purified by repentance, led him back to the church. Then by supplicating with copious prayers, and striving along with him in continual fastings, and subduing his mind by various utterances85    ῥήσεσι λὁγων, for which Cod. Reg. Gall. reads σειρῆσι λόγων. of words, did not depart, as they say, till he restored him to the Church, presenting in him a great example of true repentance and a great token of regeneration, a trophy of the resurrection for which we hope; when at the end of the world, the angels, radiant with joy, hymning and opening the heavens, shall receive into the celestial abodes those who truly repent; and before all, the Saviour Himself goes to meet them, welcoming them; holding forth the shadowless, ceaseless light; conducting them, to the Father’s bosom, to eternal life, to the kingdom of heaven.

Let one believe these things, and the disciples of God, and God, who is surety, the Prophecies, the Gospels, the Apostolic words; living in accordance with them, and lending his ears, and practising the deeds, he shall at his decease see the end and demonstration of the truths taught. For he who in this world welcomes the angel of penitence will not repent at the time that he leaves the body, nor be ashamed when he sees the Saviour approaching in His glory and with His army. He fears not the fire.

But if one chooses to continue and to sin perpetually in pleasures, and values indulgence here above eternal life, and turns away from the Saviour, who gives forgiveness; let him no more blame either God, or riches, or his having fallen, but his own soul, which voluntarily perishes. But to him who directs his eye to salvation and desires it, and asks with boldness and vehemence for its bestowal, the good Father who is in heaven will give the true purification and the changeless life. To whom, by His Son Jesus Christ, the Lord of the living and dead, and by the Holy Spirit, be glory, honour, power, eternal majesty, both now and ever, from generation to generation, and from eternity to eternity. Amen.

42.1 Ἵνα δὲ ἐπιθαρρήσῃς, οὕτω μετανοήσας ἀληθῶς, ὅτι σοὶ μένει σωτηρίας ἐλπὶς ἀξιόχρεως, ἄκουσον μῦθον οὐ μῦθον, ἀλλὰ ὄντα λόγον περὶ Ἰωάννου τοῦ ἀποστόλου παραδεδομένον καὶ μνήμῃ πεφυλαγμένον42.2. ἐπειδὴ γὰρ τοῦ τυράννου τελευτήσαντος ἀπὸ τῆς Πάτμου τῆς νήσου μετῆλθεν ἐπὶ τὴν Ἔφεσον, ἀπῄει παρακαλούμενος καὶ ἐπὶ τὰ πλησιόχωρα τῶν ἐθνῶν, ὅπου μὲν ἐπισκόπους καταστήσων, ὅπου δὲ ὅλας ἐκκλησίας ἁρμόσων, ὅπου δὲ κλῆρον ἕνα γέ τινα κληρώσων 42.3 τῶν ὑπὸ τοῦ πνεύματος σημαινομένων. ἐλθὼν οὖν καὶ ἐπί τινα τῶν οὐ μακρὰν πόλεων, ἧς καὶ τοὔνομα λέγουσιν ἔνιοι. καὶ τὰ ἄλλα ἀναπαύσας τοὺς ἀδελφούς, ἐπὶ πᾶσι τῷ καθεστῶτι προσβλέψας ἐπισκόπῳ, νεανίσκον ἱκανὸν τῷ σώματι καὶ τὴν ὄψιν ἀστεῖον καὶ θερμὸν τὴν ψυχὴν ἰδών, "τοῦτον" ἔφη "σοὶ παρακατατίθεμαι μετὰ πάσης σπουδῆς ἐπὶ τῆς ἐκκλησίας καὶ τοῦ Χριστοῦ μάρτυρος". τοῦ δὲ δεχομένου καὶ πάνθ' ὑπισχνουμένου καὶ πάλιν τὰ αὐτὰ διετείνατο 42.4 καὶ διεμαρτύρατο. εἶτα ὃ μὲν ἀπῆρεν ἐπὶ τὴν Ἔφεσον, ὁ δὲ πρεσβύτερος ἀναλαβὼν οἴκαδε τὸν παραδοθέντα νεανίσκον ἔτρεφε, συνεῖχεν, ἔθαλπε, τὸ τελευταῖον ἐφώτισε· καὶ μετὰ τοῦτο ὑφῆκε τῆς πλείονος ἐπιμελείας καὶ παραφυλακῆς, ὡς τὸ τέλειον αὐτῷ φυλακτήριον ἐπιστήσας42.5, τὴν σφραγῖδα τοῦ κυρίου. τῷ δὲ ἀνέσεως πρὸ ὥρας λαβομένῳ προσφθείρονταί τινες ἥλικες ἀργοὶ καὶ ἀπερρωγότες, ἐθάδες κακῶν· καὶ πρῶτον μὲν δι' ἑστιάσεων πολυτελῶν αὐτὸν ὑπάγονται, εἶτά που καὶ νύκτωρ ἐπὶ λωποδυσίαν ἐξιόντες συνεπάγονται, εἶτά τι 42.6 καὶ μεῖζον συμπράττειν ἠξίουν. ὃ δὲ κατ' ὀλίγον προσειθίζετο καὶ διὰ μέγεθος φύσεως ἐκστὰς ὥσπερ ἄστομος καὶ εὔρωστος ἵππος ὀρθῆς ὁδοῦ καὶ τὸν χαλινὸν ἐνδακὼν μειζόνως κατὰ τῶν βαράθρων 42.7 ἐφέρετο. ἀπογνοὺς δὲ τελέως τὴν ἐν θεῷ σωτηρίαν οὐδὲν ἔτι μικρὸν διενοεῖτο, ἀλλὰ μέγα τι πράξας, ἐπειδήπερ ἅπαξ ἀπολώλει, ἴσα τοῖς ἄλλοις παθεῖν ἠξίου. αὐτοὺς δὴ τούτους ἀναλαβὼν καὶ λῃστήριον συγκροτήσας, ἕτοιμος λῄσταρχος ἦν, βιαιότατος, μιαιφονώτατος, χαλεπώτατος. 42.8 χρόνος ἐν μέσῳ, καί τινος ἐπιπεσούσης χρείας ἀνακαλοῦσι τὸν Ἰωάννην. ὃ δέ, ἐπεὶ τὰ ἄλλα ὧν χάριν ἧκεν κατεστήσατο, "ἄγε δή", ἔφη, "ὦ ἐπίσκοπε, τὴν παραθήκην ἀπόδος ἡμῖν, ἣν ἐγώ τε καὶ ὁ Χριστός σοι παρακατεθέμεθα ἐπὶ τῆς ἐκκλησίας, ἧς προκαθέζῃ, μάρτυρος." 42.9 ὃ δὲ τὸ μὲν πρῶτον ἐξεπλάγη, χρήματα οἰόμενος, ἅπερ οὐκ ἔλαβε, συκοφαντεῖσθαι, καὶ οὔτε πιστεύειν εἶχεν ὑπὲρ ὧν οὐκ εἶχεν οὔτε ἀπιστεῖν Ἰωάννῃ· ὡς δὲ "τὸν νεανίσκον" εἶπεν "ἀπαιτῶ καὶ τὴν ψυχὴν τοῦ ἀδελφοῦ", στενάξας κάτωθεν ὁ πρεσβύτης καί τι καὶ ἐπιδακρύσας, "ἐκεῖνος" ἔφη "τέθνηκε". "πῶς καὶ τίνα θάνατον;" "θεῷ τέθνηκεν" εἶπεν· "ἀπέβη γὰρ πονηρὸς καὶ ἐξώλης καί, τὸ κεφάλαιον, λῃστής, καὶ νῦν ἀντὶ τῆς ἐκκλησίας τὸ ὄρος κατείληφε μεθ' ὁμοίου 42.10 στρατιωτικοῦ." καταρρηξάμενος τὴν ἐσθῆτα ὁ ἀπόστολος καὶ μετὰ μεγάλης οἰμωγῆς πληξάμενος τὴν κεφαλήν, "καλόν γε" ἔφη "φύλακα τῆς τἀδελφοῦ ψυχῆς κατέλιπον· ἀλλ' ἵππος ἤδη μοι παρέστω καὶ ἡγεμὼν γενέσθω μοί τις τῆς ὁδοῦ." ἤλαυνεν, ὥσπερ εἶχεν, αὐτόθεν 42.11 ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας. ἐλθὼν δὲ εἰς τὸ χωρίον ὑπὸ τῆς προφυλακῆς τῶν λῃστῶν ἁλίσκεται, μήτε φεύγων μήτε παραιτούμενος, ἀλλὰ 42.12 βοῶν· "ἐπὶ τοῦτ' ἐλήλυθα, ἐπὶ τὸν ἄρχοντα ὑμῶν ἀγάγετέ με." ὃς τέως, ὥσπερ ὥπλιστο, ἀνέμενεν· ὡς δὲ προσιόντα ἐγνώρισε τὸν Ἰωάννην, εἰς φυγὴν αἰδεσθεὶς ἐτράπετο. ὃ δὲ ἐδίωκεν ἀνὰ κράτος, 42.13 ἐπιλαθόμενος τῆς ἡλικίας τῆς ἑαυτοῦ, κεκραγώς· "τί με φεύγεις, τέκνον, τὸν σαυτοῦ πατέρα, τὸν γυμνόν, τὸν γέροντα; ἐλέησόν με, τέκνον, μὴ φοβοῦ· ἔχεις ἔτι ζωῆς ἐλπίδας· ἐγὼ Χριστῷ λόγον δώσω ὑπὲρ σοῦ· ἂν δέῃ, τὸν σὸν θάνατον ἑκὼν ὑπομενῶ, ὡς ὁ κύριος τὸν ὑπὲρ ἡμῶν· ὑπὲρ σοῦ τὴν ψυχὴν ἀντιδώσω τὴν ἐμήν. στῆθι, πίστευσον· Χριστός με ἀπέστειλεν." ὃ δὲ ἀκούσας πρῶτον ἔστη μὲν κάτω βλέπων, εἶτα ἔρριψε τὰ ὅπλα, εἶτα τρέμων ἔκλαιε πικρῶς· προσελθόντα δὲ τὸν γέροντα περιέλαβεν, ἀπολογούμενος ταῖς οἰμωγαῖς ὡς ἐδύνατο καὶ τοῖς δάκρυσι βαπτιζόμενος ἐκ δευτέρου, μόνην ἀποκρύπτων 42.15 τὴν δεξιάν. ὃ δὲ ἐγγυώμενος, ἐπομνύμενος ὡς ἄφεσιν αὐτῷ παρὰ τοῦ σωτῆρος εὕρηται, δεόμενος, γονυπετῶν, αὐτὴν τὴν δεξιὰν ὡς ὑπὸ τῆς μετανοίας κεκαθαρμένην καταφιλῶν, ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν ἐπανήγαγε, καὶ δαψιλέσι μὲν εὐχαῖς ἐξαιτούμενος, συνεχέσι δὲ νηστείαις συναγωνιζόμενος, ποικίλαις δὲ σειρῆσι λόγων κατεπᾴδων αὐτοῦ τὴν γνώμην, οὐ πρότερον ἀπῆλθεν, ὥς φασι, πρὶν αὐτὸν ἐπιστῆσαι τῇ ἐκκλησίᾳ, διδοὺς μέγα παράδειγμα μετανοίας ἀληθινῆς καὶ μέγα γνώρισμα παλιγγενεσίας, τρόπαιον ἀναστάσεως βλεπομένης. 42.16 [...] φαιδροῖς γεγηθότες, ὑμνοῦντες, ἀνοιγνύντες τοὺς οὐρανούς. πρὸ δὲ πάντων αὐτὸς ὁ σωτὴρ προαπαντᾷ δεξιούμενος, φῶς ὀρέγων ἄσκιον, ἄπαυστον, ὁδηγῶν εἰς τοὺς κόλπους τοῦ πατρός, εἰς τὴν 42.17 αἰώνιον ζωήν, εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. πιστευέτω ταῦτά τις καὶ θεοῦ μαθηταῖς καὶ ἐγγυητῇ θεῷ, προφητείαις, εὐαγγελίοις, λόγοις ἀποστολικοῖς· τούτοις συζῶν καὶ τὰ ὦτα ὑπέχων καὶ τὰ ἔργα ἀσκῶν ἐπ' αὐτῆς τῆς ἐξόδου τὸ τέλος καὶ τὴν ἐπίδειξιν τῶν δογμά 42.18 των ὄψεται. ὁ γὰρ ἐνταῦθα τὸν ἄγγελον τῆς μετανοίας προσιέμενος οὐ μετανοήσει τότε, ἡνίκα ἂν καταλίπῃ τὸ σῶμα, οὐδὲ καταισχυνθήσεται, τὸν σωτῆρα προσιόντα μετὰ τῆς αὑτοῦ δόξης καὶ στρατιᾶς ἰδών· οὐ δέδιε τὸ πῦρ· εἰ δέ τις αἱρεῖται μένειν ἐπεξαμαρτάνων ἑκάστοτε ἐπὶ ταῖς ἡδοναῖς καὶ τὴν ἐνταῦθα τρυφὴν τῆς αἰωνίου ζωῆς προτιμᾷ καὶ διδόντος τοῦ σωτῆρος ἄφεσιν ἀποστρέφεται, μήτε τὸν θεὸν ἔτι μήτε τὸν πλοῦτον μήτε τὸ προπεσεῖν αἰτιάσθω, τὴν 42.19 δὲ ἑαυτοῦ ψυχὴν ἑκουσίως ἀπολουμένην. τῷ δὲ ἐπιβλέποντι τὴν σωτηρίαν καὶ ποθοῦντι καὶ μετὰ ἀναιδείας καὶ βίας αἰτοῦντι παρέξει τὴν ἀληθινὴν κάθαρσιν καὶ τὴν ἄτρεπτον ζωὴν ὁ πατὴρ ὁ ἀγαθὸς 42.20 ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. ᾧ διὰ τοῦ παιδὸς Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ κυρίου ζώντων καὶ νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦ ἁγίου πνεύματος εἴη δόξα, τιμή, κράτος, αἰώνιος μεγαλειότης καὶ νῦν καὶ εἰς γενεὰς γενεῶν καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν.