Clement of Alexandria Who is the Rich Man that Shall Be Saved?
XXVI. “The first shall be last, and the last first.” This is fruitful in meaning and exposition,
XXXIII. How then does man give these things? For I will give not only to friends, but to the friends of friends. And who is it that is the friend of God? Do not you judge who is worthy or who is unworthy. For it is possible you may be mistaken in your opinion. As in the uncertainty of ignorance it is better to do good to the undeserving for the sake of the deserving, than by guarding against those that are less good to fail to meet in with the good. For though sparing, and aiming at testing, who will receive meritoriously or not, it is possible for you to neglect some58 τινῶν, for which the text has τιμῶν. that are loved by God; the penalty for which is the punishment of eternal fire. But by offering to all in turn that need, you must of necessity by all means find some one of those who have power with God to save. “Judge not, then, that ye be not judged. With what measure ye mete, it shall be measured to you again;59 Matt. vii. 1, 2; Luke vi. 37, 38. good measure, pressed and shaken, and running over, shall be given to you.” Open thy compassion to all who are enrolled the disciples of God; not looking contemptuously to personal appearance, nor carelessly disposed to any period of life. Nor if one appears penniless, or ragged, or ugly, or feeble, do thou fret in soul at this and turn away. This form is cast around us from without, the occasion of our entrance into this world, that we may be able to enter into this common school. But within dwells the hidden Father, and His Son,60 παῖς. who died for us and rose with us.
33.1 Πῶς οὖν ὁ ἄνθρωπος ταῦτα δίδωσιν; ὅτι διὰ τὴν ἐκείνου τιμὴν καὶ εὔνοιαν καὶ οἰκείωσιν ὁ κύριος δίδωσι· "δώσω γὰρ οὐ μόνον τοῖς 33.2 φίλοις, ἀλλὰ καὶ τοῖς φίλοις τῶν φίλων." καὶ τίς οὗτός ἐστιν ὁ φίλος τοῦ θεοῦ; σὺ μὲν μὴ κρῖνε, τίς ἄξιος καὶ τίς ἀνάξιος· ἐνδέχεται γάρ σε διαμαρτεῖν περὶ τὴν δόξαν· ὡς ἐν ἀμφιβόλῳ δὲ τῆς ἀγνοίας ἄμεινον καὶ τοὺς ἀναξίους εὖ ποιεῖν διὰ τοὺς ἀξίους ἢ φυλασσόμενον 33.3 τοὺς ἧσσον ἀγαθοὺς μηδὲ τοῖς σπουδαίοις περιπεσεῖν. ἐκ μὲν γὰρ τοῦ φείδεσθαι καὶ προσποιεῖσθαι δοκιμάζειν τοὺς εὐλόγως ἢ μὴ τευξομένους ἐνδέχεταί σε καὶ θεοφιλῶν ἀμελῆσαί τινων, οὗ τὸ ἐπι τίμιον κόλασις ἔμπυρος αἰώνιος· ἐκ δὲ τοῦ προΐεσθαι πᾶσιν ἑξῆς τοῖς χρῄζουσιν ἀνάγκη πάντως εὑρεῖν τινα καὶ τῶν σῶσαι παρὰ θεῷ 33.4 δυναμένων. "μὴ κρῖνε" τοίνυν, "ἵνα μὴ κριθῇς· ᾧ μέτρῳ μετρεῖς, τούτῳ καὶ ἀντιμετρηθήσεταί σοι· μέτρον καλόν, πεπιεσμένον καὶ 33.5 σεσαλευμένον, ὑπερεκχυνόμενον, ἀποδοθήσεταί σοι." πᾶσιν ἄνοιξον τὰ σπλάγχνα τοῖς τοῦ θεοῦ μαθηταῖς ἀπογεγραμμένοις, μὴ πρὸς σῶμα ἀπιδὼν ὑπερόπτως, μὴ πρὸς ἡλικίαν ἀμελῶς διατεθείς, μηδ' εἴ τις ἀκτήμων ἢ δυσείμων ἢ δυσειδὴς ἢ ἀσθενὴς φαίνεται, πρὸς 33.6 τοῦτο τῇ ψυχῇ δυσχεράνῃς καὶ ἀποστραφῇς. σχῆμα τοῦτ' ἔστιν ἔξωθεν ἡμῖν περιβεβλημένον τῆς εἰς κόσμον παρόδου προφάσει, ἵν' εἰς τὸ κοινὸν τοῦτο παιδευτήριον εἰσελθεῖν δυνηθῶμεν· ἀλλ' ἔνδον κρυπτὸς ἐνοικεῖ ὁ πατὴρ καὶ ὁ τούτου παῖς ὁ ὑπὲρ ἡμῶν ἀποθανὼν καὶ μεθ' ἡμῶν ἀναστάς.