Chapter V.—Explanation of the System of the Naasseni Taken from One of Their Hymns.
The foregoing remarks, then, though few out of many, we have thought proper to bring forward. For innumerable are the silly and crazy attempts of folly. But since, to the best of our ability, we have explained the unknown Gnosis, it seemed expedient likewise to adduce the following point. This psalm of theirs has been composed, by which they seem to celebrate all the mysteries of the error (advanced by) them in a hymn, couched in the following terms:—
The world’s producing law was Primal Mind,433 The text of this hymn is very corrupt. The Abbe Cruice explains the connection of the hymn with the foregoing exposition, and considers it to have a reference to the Metempsychosis, which forms part of the system of the Naasseni. [Bunsen, i. 36.]
And next was First-born’s outpoured Chaos;
And third, the soul received its law of toil:
Encircl’d, therefore, with an aqueous434 Or, “nimble.” form,
With care o’erpowered it succumbs to death.
Now holding sway, it eyes the light,
And now it weeps on misery flung;
Now it mourns, now it thrills with joy;
Now it wails, now it hears its doom;
Now it hears its doom, now it dies,
And now it leaves us, never to return.
It, hapless straying, treads the maze of ills.
But Jesus said, Father, behold,
A strife of ills across the earth
Wanders from thy breath (of wrath);
But bitter Chaos (man) seeks to shun,
And knows not how to pass it through.
On this account, O Father, send me;
Bearing seals, I shall descend;
Through ages whole I’ll sweep,
All mysteries I’ll unravel,
And forms of Gods I’ll show;
And secrets of the saintly path,
Styled “Gnosis,” I’ll impart.
[10] Ταῦτα μὲν οὖν ἐκ πολλῶν ὡς ὀλίγα παρεθέμεθα: ἔστι γὰρ ἀναρίθμητα [τὰ] τῆς μωρίας ἐπιχειρήματα, ὄντα φλύαρα καὶ μανιώδη. ἀλλ' ἐπειδὴ [τῇ] δυνάμει τὴν ἄγνωστον αὐτῶν γνῶσιν ἐξεθέμεθα, καὶ τοῦτο ἔδοξε παραθεῖναι: ψαλμὸς αὐτοῖς ἐσχεδίασται οὗτος, δι' οὗ πάντα [αὐτοῖς] τὰ τῆς πλάνης μυστήρια δοκοῦσι [διὰ ὕμνου] ᾄδειν οὕτως: Νόμος ἦν γενικὸς τοῦ παντὸς ὁ πρωτό[τοκο]ς Νόος, ὁ δὲ δεύτερος ἦν τοῦ πρωτοτόκου τὸ χυθὲν Χάος, τριτάτη[ν] Ψυχὴ δ' ἔλαβ' [ἐξ]εργαζομένη νόμον: διὰ τοῦτ' ἐλάφου μορφὴν περικειμένη κοπιᾷ, θανάτῳ μελέτημα, κρατουμένη: ποτὲ [μὲν] βασίλ(ειον) ἔχουσα βλέπει τὸ φῶς, ποτὲ δ' εἰς [σπ]ήλαιον ἐκρι[πτο]μένη κλάει. [[ποτὲ μὲν] χαίρει, ποτὲ δὲ κλαίεται, [ποτὲ μὲν] κρίνει, ποτὲ δὲ κρίνεται, ποτὲ μὲν θνῄσκει, ποτὲ δὲ γίνεται.] [κ]ἀνέξοδον ἡ μελέα κακῶ[ν] λαβύρινθον ἐσῆλθε πλανωμένη. εἶπεν δ' Ἰησοῦς: ἐσόρ[α], πάτερ, ζήτημα κακῶν [τόδ'] ἐπὶ χθόνα ἀπὸ σῆς πνο[ι]ῆς ἀποπλάζεται: ζητεῖ δὲ φυγεῖν τὸ πικρὸν Χάος κοὐκ οἶδε[ν ὅ]πως διελεύσεται. τούτου με χάριν πέμψον, πάτερ: σφραγῖδας ἔχων καταβήσομαι, Αἰῶνας ὅλους διοδεύσω, μυστήρια πάντα δ' ἀνοίξω μορφάς τε θεῶν ἐπιδείξω: [καὶ] τὰ κεκρυμμένα τῆς ἁγίας ὁδοῦ γνῶσιν καλέσας παραδώσω.