Pacandus

 Bartolommeo Pacca

 St. Pachomius

 George Michael Pachtler

 Pacificus

 Bl. Pacificus of Ceredano

 St. Pacificus of San Severino

 Lucas Pacioli

 Diocese of Paderborn

 Juan de Padilla

 Diocese of Padua

 University of Padua

 Paganism

 Mario Pagano

 Ven. Anthony Page

 Antoine Pagi

 Santes Pagnino

 Religious Painting

 Pakawá Indians

 Palæography

 Palæontology

 Juan de Palafox y Mendoza

 Ven. Thomas Palasor

 Rhenish Palatinate

 Palatini

 Prefecture Apostolic of Palawan

 Diocese of Palencia

 Paleopolis

 Gabriele Paleotti

 Archdiocese of Palermo

 University of Palermo

 Diocese of Palestrina

 Giovanni Pierluigi da Palestrina

 Frederick Apthorp Paley

 Pall

 Andrea Palladio

 St. Palladius

 Palladius

 Pietro Sforza Pallavicino

 Pallium

 Ven. Vincent Mary Pallotti

 Palma Vecchio

 William Palmer

 Domenico Palmieri

 Luigi Palmieri

 Palm in Christian Symbolism

 Palm Sunday

 Palmyra

 Francisco Palou

 Paltus

 Peter Paludanus

 Pamelius

 Diocese of Pamiers

 St. Pammachius

 St. Pamphilus of Cæsarea

 Diocese of Pamplona

 Republic and Diocese of Panama

 Pandects

 Pandulph

 Panemotichus

 Pange Lingua Gloriosi

 Francesco Panigarola

 Arnold Pannartz and Konrad Sweinheim

 Pano Indians

 Panopolis

 Panpsychism

 Pantænus

 St. Pantaleon

 Pantheism

 Onofrio Panvinio

 Gregorio Panzani

 Ven. Angelo Paoli

 Papacy

 Pápago Indians

 Papal Arbitration

 Papal Elections

 Paphnutius

 Paphos

 St. Papias

 Bernardus Papiensis

 Nicholas Papini

 Parables

 Parabolani

 Theophrastus Paracelsus

 Paraclete

 François Para du Phanjas

 Parætonium

 Paraguay

 Books of Paralipomenon

 Diocese of Parahyba

 Parallelism

 Psycho-Physical Parallelism

 Paralus

 Diocese of Paraná

 Parasceve

 Paray-le-Monial

 Ignace-Gaston Pardies

 Pardons of Brittany

 Ambroise Paré

 Francisco Pareja

 Parents

 Diocese of Parenzo-Pola

 Giuseppe Parini

 Paris

 University of Paris

 Alexis-Paulin Paris

 Gaston-Bruno-Paulin Paris

 Matthew Paris

 Parish

 Parium

 Abbey of the Park

 Anthony Parkinson

 Parlais

 Filippo Parlatore

 Diocese of Parma

 Antoine-Augustin Parmentier

 Il Parmigiano

 Parnassus

 Parochial Mass

 Parœcopolis

 Dominique Parrenin

 Parsis

 Partnership

 Paolo Paruta

 Blaise Pascal

 St. Pascal Baylon

 Pasch or Passover

 Pope Paschal I

 Pope Paschal II

 Paschal III

 Paschal Candle

 Paschal Tide

 St. Paschasius

 St. Paschasius Radbertus

 Carlo Passaglia

 Diocese of Passau

 Ven. Joseph Passerat

 Domenico Passignano

 Domenico Passionei

 Passionists

 Passion Music

 Commemoration of the Passion of Christ

 Passion Offices

 Devotion to the Passion of Jesus Christ

 Passion of Jesus Christ in the Four Gospels

 Passion Plays

 Passions

 Passion Sunday

 Passiontide

 Passos

 Louis Pasteur

 Diocese of Pasto

 Pastor

 Crusade of the Pastoureaux

 Patagonia

 Patara

 Paten

 Ven. William Patenson

 Mental Pathology

 Coventry Patmore

 Patmos

 Patras

 Patriarch

 Patriarch and Patriarchate

 Patrician Brothers

 St. Patrick

 Francis Xavier Patrizi

 Patrology

 Feast of the Patronage of Our Lady

 Patron and Patronage

 Patron Saints

 Diocese of Patti

 St. Paul

 Pope Paul I

 Pope Paul II

 Pope Paul III

 Pope Paul IV

 Pope Paul V

 St. Paula

 Johannes Pauli

 Paulicians

 St. Paulinus

 St. Paulinus, Bishop of Nola

 St. Paulinus II, Patriarch of Aquileia

 Paulinus a S. Bartholomaeo

 Paulinus of Pella

 Paulists

 Paul of Burgos

 Paul of Middelburg

 Paul of Samosata

 St. Paul of the Cross

 St. Paul the Hermit

 St. Paul the Simple

 Paulus Diaconus

 Paulus Venetus

 Diocese of Pavia

 Nicolas Pavillon

 Pax

 Pax in the Liturgy

 Mariano Payeras

 Peter Pázmány

 Peace Congresses

 War of the Peasants (1524-25)

 Peba Indians

 John Pecham

 Reginald Pecock

 Pectoral

 Pectorale

 Pednelissus

 Pedro de Cordova

 Pelagia

 Pope Pelagius I

 Pope Pelagius II

 Pelagius and Pelagianism

 Ambrose Pelargus

 Paul Pelisson-Fontanier

 Pella

 Pierre-Joseph Pelletier

 Silvio Pellico

 Guillaume Pellissier

 Diocese of Pelotas

 Théophile-Jules Pelouze

 Madeleine de La Peltrie

 Pelusium

 Diocese of Pembroke

 Francisco Peña

 Penal Laws

 Luis Ignatius Peñalver y Cardenas

 Penance

 Henry Pendleton

 Penelakut Indians

 Los Hermanos Penitentes

 Penitential Canons

 Penitential Orders

 Confraternities of Penitents

 Diocese of Penne and Atri

 Pennsylvania

 Penobscot Indians

 Ecclesiastical Pension

 Pentacomia

 Pentapolis

 Pentateuch

 Feast of Pentecost (of the Jews)

 Diocese of Peoria

 Peoria Indians

 Pepin the Short

 John Percy

 Peregrinus

 Benedict Pereira

 Juan Perez

 Ginés Pérez de Hita

 Christian and Religious Perfection

 Pergamus

 Perge

 Giovanni Battista Pergolesi

 Pericui Indians

 Diocese of Périgueux

 Periodi

 Periodical Literature

 Perjury

 Franz Michael Permaneder

 Joseph Maria Pernter

 Religious of Perpetual Adoration

 Religious of the Perpetual Adoration

 Sisters of the Perpetual Adoration

 Perpetual Adorers of the Blessed Sacrament

 Sisters of Our Lady of Perpetual Help

 Our Lady of Perpetual Succour

 St. Perpetuus

 Diocese of Perpignan

 Adolphe Perraud

 Charles Perrault

 Claude Perrault

 Henri Perreyve

 Giovanni Perrone

 Stephen Joseph Perry

 Persecution

 Coptic Persecutions

 Final Perseverance

 Persia

 Ignatius Persico

 Person

 Ecclesiastical Person

 Personality

 Robert Persons

 Diocese of Perth

 Publius Helvius Pertinax

 Peru

 Archdiocese of Perugia

 Perugino (Pietro Vannucci)

 Baldassare Peruzzi

 Diocese of Pesaro

 Pescennius Niger

 Tilmann Pesch

 Diocese of Pescia

 Pessimism

 Pessinus

 Pestalozzi and Pestalozzianism

 Denis Pétau

 St. Peter

 Epistles of St. Peter

 Sarah Peter

 Sts. Peter Baptist and Twenty-five Companions

 Peterborough Abbey

 Diocese of Peterborough

 Bl. Peter Canisius

 Peter Cantor

 Peter Cellensis

 St. Peter Chrysologus

 St. Peter Claver

 Peter Comestor

 St. Peter Damian

 Peter de Blois

 Peter de Honestis

 St. Peter de Regalado

 Peter de Vinea

 Bl. Peter Faber

 St. Peter Fourier

 Peter Fullo

 St. Peter Gonzalez

 Bl. Peter Igneus

 Peter Lombard (2)

 Bl. Pierre-Louis-Marie Chanel (1)

 Peter Mongus

 St. Peter Nolasco

 St. Peter of Alcántara

 St. Peter of Alexandria

 Peter of Aquila

 St. Peter of Arbues

 Peter of Auvergne

 Peter of Bergamo

 Peter of Poitiers

 St. Peter of Sebaste

 St. Peter of Verona

 Peterspence

 Gerlac Peterssen

 Peter the Hermit

 St. Peter Urseolus

 Petinessus

 Matthieu Petit-Didier

 Petitions to the Holy See

 Petra

 Francesco Petrarch

 Family of Petre

 Petrobrusians

 St. Petronilla

 St. Petronius

 Diocese of Petropolis

 Ottavio dei Petrucci

 Petrus Alfonsus

 Petrus Bernardinus

 Petrus Diaconus

 Petrus de Natalibus

 Petun Nation

 George von Peuerbach

 Conrad Peutinger

 William Peyto

 Pez

 Franz Pfanner

 Johannes Pfefferkorn

 Adolf Pfister

 Julius von Pflug

 Pforta

 Phacusa

 Pharao

 Pharbætus

 Pharisees

 Pharsalus

 Phaselis

 Phasga

 Phenomenalism

 Philadelphia

 Archdiocese of Philadelphia

 Philanthropinism

 St. Philastrius

 Philemon

 St. Philip the Apostle

 Volume 13

 Philip II (Augustus)

 Philip II

 Philip IV

 St. Philip Benizi

 St. Philip of Jesus

 Philip of the Blessed Trinity

 Philippi (1)

 Philippi (2)

 Epistle to the Philippians

 Philippine Islands

 Philippopolis (1)

 Philippopolis (2)

 St. Philip Romolo Neri

 Peter Philips

 Philip the Arabian

 Philistines

 Robert Phillip

 George Phillips

 Philo Judæus

 Philomelium

 St. Philomena

 Philosophy

 Philoxenus

 Phocæa

 Phœnicia

 Photinus

 Photius of Constantinople

 Phylacteries

 History of Physics

 Physiocrats

 Physiologus

 Diocese of Piacenza

 Giambattista Pianciani

 Giovanni da Pianô Carpine

 Piatto Cardinalizio

 Diocese of Piauhy

 Diocese of Piazza Armerina

 Giuseppe Piazzi

 Ven. John Pibush

 Jean Picard

 Alessandro Piccolomini

 Jacopo Piccolomini-Ammannati

 Pichler

 Vitus Pichler

 Ven. Thomas Pickering

 Bernardine a Piconio

 François Picquet

 Louis-Edouard-Désiré Pie

 Piedmont

 Peter Piel

 Pie Pelicane, Jesu, Domine

 Pierius

 Bl. Pierre de Castelnau

 Pierre de Maricourt

 Jean Pierron

 Philippe Pierson

 Pietism

 Albert (Pigghe) Pighius

 Ven. Giuseppe Maria Pignatelli

 Ven. William Pike

 Nuestra Señora Del Pilar

 Pontius Pilate

 Ven. Thomas Pilchard

 Pilgrimage of Grace

 Pilgrimages

 Piligrim

 Pillar of Cloud

 Pima Indians

 Pinara

 Diocese of Pinar del Rio

 Ippolito Pindemonte

 John de Pineda

 Diocese of Pinerolo

 Alexandre Guy Pingré

 Mattheus Pinna da Encarnaçao

 Fernão Mendes Pinto

 Pinturicchio

 Martín Alonso Pinzón

 Sebastiano del Piombo

 St. Pionius

 Pious Fund of the Californias

 Pious Society of Missions

 Giambattista Piranesi

 Ernricus Pirhing

 Pirkheimer

 Piro Indians

 Archdiocese of Pisa

 University of Pisa

 Council of Pisa

 Piscataway Indians

 Piscina

 Charles Constantine Pise

 Pisidia

 Synod of Pistoia

 Diocese of Pistoia and Prato

 Johann Pistorius

 Pierre Pithou

 Joseph Pitoni

 Jean-Baptiste-François Pitra

 John Pitts

 Diocese of Pittsburg

 Pityus

 Pope St. Pius I

 Pope Pius II

 Pope Pius III

 Pope Pius IV

 Pope St. Pius V

 Pope Pius VI

 Pope Pius VII

 Pope Pius VIII

 Pope Pius IX

 Pope Pius X

 Piusverein

 Francisco Pizarro

 Galla Placidia

 St. Placidus

 Plagues of Egypt

 Plain Chant

 Henry Beaufort Plantagenet

 Christophe Plantin

 Plants in the Bible

 Diocese of Plasencia

 Bartolomeo Platina

 Plato and Platonism

 Pierre-Guillaume-Frédéric Le Play

 Plegmund

 Plenarium

 Plenary Council

 Joseph-Octave Plessis

 Georgius Gemistus Plethon

 Diocese of Plock

 Charles Plowden

 Edmund Plowden

 Francis Plowden

 Robert Plowden

 Thomas Plowden

 Thomas Percy Plowden

 Charles Plumier

 Ven. Oliver Plunket

 Pluscarden Priory

 Diocese of Plymouth

 Plymouth Brethren

 Pneumatomachi

 Hebrew Poetry of the Old Testament

 Giovanni Francesco Poggio Bracciolini

 Diocese of Poggio Mirteto

 Pogla

 Diocese of Poitiers

 Poland

 John Bede Polding

 Reginald Pole

 Polemonium

 Giovanni Poleni

 Poles in the United States

 Diocese of Policastro

 Melchior de Polignac

 Lancelot Politi

 Politian

 Science of Political Economy

 Antonio and Piero Benci Pollajuolo

 Marco Polo

 Polybotus

 St. Polycarp

 Polycarpus

 Polyglot Bibles

 Polystylum

 Polytheism

 Pomaria

 Marquis de Pombal

 Pomerania

 Pompeiopolis

 Pietro Pomponazzi

 John Ponce

 Juan Ponce de León

 Joseph Anthony de la Rivière Poncet

 Archdiocese of Pondicherry

 Pontefract Priory

 Pope St. Pontian

 Pontifical Colleges

 Pontificale

 Pontificalia

 Pontifical Mass

 Abbey of Pontigny

 Pontius Carbonell

 Diocese of Pontremoli

 Pontus

 Pools in Scripture

 Diocese of Poona

 Care of Poor by the Church

 Little Sisters of the Poor

 Poor Brothers of St. Francis Seraphicus

 Poor Catholics

 Sisters of the Poor Child Jesus

 Poor Clares

 Poor Handmaids of Jesus Christ

 Poor Laws

 Sisters of the Poor of St. Francis

 Poor Servants of the Mother of God

 Archdiocese of Popayán

 Alexander Pope

 Pope

 Election of the Popes

 Chronological Lists of Popes

 The List of Popes

 St. Poppo

 Popular Devotions

 Theories of Population

 Giovanni Antonio Pordenone

 Odoric of Pordenone

 Ven. Thomas Pormort

 Porphyreon

 St. Porphyrius

 Serafino Porrecta

 Carlo Porta

 Giacomo della Porta

 Diocese of Portalegre

 Diocese of Port Augusta

 Archdiocese of Port-au-Prince

 Porter

 Francis Porter

 George Porter

 Portiuncula

 Diocese of Portland

 Diocese of Port Louis

 Archdiocese of Porto Alegre

 Diocese of Porto Alegre

 Diocese of Porto and Santa-Rufina

 Archdiocese of Port of Spain

 Porto Rico

 Diocese of Portoviejo

 Portraits of the Apostles

 Port-Royal

 Diocese of Portsmouth

 Portugal

 Portuguese East Africa

 Portuguese West Africa

 Diocese of Port Victoria

 Positivism

 Demoniacal Possession

 Antonius Possevinus

 St. Possidius

 Postcommunion

 Ven. Nicholas Postgate

 Postulant

 Postulation

 Potawatomi Indians

 Robert Joseph Pothier

 Jean-François-Albert du Pouget

 Thomas Pounde

 Nicolas Poussin

 Poverty

 Poverty and Pauperism

 Ven. Philip Powel

 William Poynter

 Andreas Pozzo

 Diocese of Pozzuoli

 Jean-Martin de Prades

 Jerome de Prado

 Praelatus Nullius

 Pragmatic Sanction

 Pragmatism

 Archdiocese of Prague

 University of Prague

 Praxeas

 Praxedes and Pudentiana

 George Pray

 Prayer

 Prayer-Books

 Feast of the Prayer of Christ

 Preacher Apostolic

 Order of Preachers

 Preadamites

 Prebend

 Precaria

 Precedence

 Precentor

 Canonical Precept

 Precious Blood

 Archconfraternity of the Most Precious Blood

 Congregation of the Most Precious Blood

 Congregations of the Precious Blood

 Count Humbert-Guillaume de Precipiano

 Preconization

 Predestinarianism

 Predestination

 Preface

 Prefect Apostolic

 Prelate

 Joseph Henri Marie de Prémare

 Premonstratensian Canons

 Abbey of Prémontré

 Presbyterianism

 Presbytery

 Prescription

 Presence of God

 Order of the Presentation

 Religious Congregations of the Presentation

 Right of Presentation

 Presentation Brothers

 Congregation of the Presentation of Mary

 Feast of the Presentation of the Blessed Virgin Mary

 Prester John

 Thomas Preston

 Thomas Scott Preston

 Presumption

 Presumption (in Canon Law)

 Pretorium

 Pride

 Priene

 Priest

 Assistant Priest

 High Priest

 Priesthood

 Confraternities of Priests

 Priests' Communion League

 Priests' Eucharistic League

 Primacy

 Primate

 Prime

 The Primer

 Primicerius

 Sts. Primus and Felician

 Diocese of Prince Albert

 Prior

 Prioress

 Priory

 St. Prisca

 Priscianus

 Priscillianism

 Prisons

 Ecclesiastical Prisons

 Privilege

 Ecclesiastical Privileges

 Faltonia Proba

 Probabilism

 Marcus Aurelius Probus

 Roman Processional

 Processions

 Sts. Processus and Martinian

 St. Proclus

 Proconnesus

 Procopius of Caesarea

 Adelaide Anne Procter

 Procurator

 Religious Profession

 Divine Promise (in Scripture)

 Promotor Fidei

 Promulgation

 Proof

 Sacred Congregation of Propaganda

 Society for the Propagation of the Faith

 Property

 Property Ecclesiastical

 Ecclesiastical Property in the United States

 Prophecy

 Prophecy, Prophet, and Prophetess

 Proprium

 Franz Isidor Proschko

 Proselyte

 Prose or Sequence

 Karl Proske

 Tiro Prosper of Aquitaine

 Protectorate of Missions

 Protectories

 Protestant Episcopal Church in the United States of America

 Protestantism

 Prothonotary Apostolic

 Protocol

 Protopope

 Sts. Protus and Hyacinth

 Father Prout

 Léon Abel Provancher

 Book of Proverbs

 Congregations of Providence

 Diocese of Providence

 Divine Providence

 Ecclesiastical Province

 Provincial

 Provincial Council

 Canonical Provision

 Statute of Provisors

 Provost

 Prudence

 Aurelius Clemens Prudentius

 Prudentius

 Prüm

 Prusias ad Hypium

 Prussia

 Diocese of Przemysl

 Diocese of Przemysl, Sambor, and Sanok

 Psalms

 Alphabetic Psalms

 Psalterium

 Nicholas Psaume

 Michael Psellus

 Psychology

 Psychotherapy

 Ptolemais

 Ptolemais (Saint-Jean d'Acre)

 Ptolemy the Gnostic

 Publican

 Public Honesty (Decency)

 Pueblo Indians

 Pierre Puget

 George Ellis Pugh

 Augustus Welby Northmore Pugin

 Victor-Alexandre Puiseux

 Casimir Pulaski

 Diocese of Pulati

 St. Pulcheria

 Luigi Pulci

 Robert Pullen

 Pulpit

 Capital Punishment

 Diocese of Puno

 John Baptist Purcell

 Purgatorial Societies

 Purgatory

 St. Patrick's Purgatory

 Purim

 Puritans

 Pusey and Puseyism

 Pustet

 Putative Marriage

 Erycius Puteanus

 Joseph Putzer

 Pierre Puvis de Chavannes

 Puyallup Indians

 Johann Ladislaus von Oberwart Pyrker

 Pyrrhonism

 Pythagoras and Pythagoreanism

 Pyx

Psalms


The Psalter, or Book of Psalms, is the first book of the "Writings" (Kethubhim or Hagiographa), i.e. of the third section of the printed Hebrew Bible of to-day. In this section of the Hebrew Bible the canonical order of books has varied greatly; whereas in the first and second sections, that is, in the Law and the Prophets, the books have always been in pretty much the same order. The Talmudic list (Baba Bathra 14 b) gives Ruth precedence to Psalms. St. Jerome heads the "Writings" with Psalms, in his "Epistola ad Paulinum" (P.L., XXII, 547); with Job in his "Prologus Galeatus" (P.L., XXVIII, 555). Many Masoretic MSS., especially Spanish, begin the "Writings" with Paralipomena or Chronicles. German Massoretic MSS. have led to the order of book in the Kethubhim of the modern Hebrew Bible. The Septuagint puts Psalms first among the Sapiential Books. These latter books, in "Cod. Alexandrinus", belong to the third section and follow the Prophets. The Clementine Vulgate has Psalms and the Sapiential Books in the second section, and after Job. This article will treat the name of the Psalter, its contents, the authors of the Psalms, their canonicity, text, versions, poetic form, poetic beauty, theological value, and liturgical use.


I. NAME

The Book of Psalms has various names in the Hebrew, Septuagint, and Vulgate texts.

A. The Hebrew name is , "praises" (from , "to praise"); or , "book of praises". This latter name was known to Hippolytus, who wrote Hebraioi periegrapsanten biblon Sephra theleim (ed. Lagarde, 188). There is some doubt in regard to the authenticity of this fragment. There can be no doubt, however, in regard to the transliteration Spharthelleim by Origen (P.G., XII, 1084); and "sephar tallim, quod interpretatur volumen hymnorum" by St. Jerome (P.L., XXVIII, 1124). The name "praises" does not indicate the contents of all the Psalms. Only Ps. cxliv (cxlv) is entitled "praise" (). A synonymous name hallel was, in later Jewish ritual, given to four groups of songs of praise, Pss. civ-cvii, cxi-cxvii, cxxxv-cxxxvi, cxlvi-cl (Vulg., ciii-cvi, cx-cxvi, cxxxvi-cxxxviii, cxlv-cl). Not only these songs of praise, but the entire collection of psalms made up a manual for temple service — a service chiefly of praise; hence the name "Praises" was given to the manual itself.

B. The Septuagint MSS. of the Book of Psalms read either psalmoi, psalms, or psalterion, psalter. The word psalmos is a translation of , which occurs in the titles of fifty-seven psalms. Psalmos in classical Greek meant the twang of the strings of a musical instrument; its Hebrew equivalent (from , "to trim") means a poem of "trimmed" and measured form. The two words show us that a psalm was a poem of set structure to be sung to the accompaniment of stringed instruments. The New Testament text uses the names psalmoi (Luke, xxiv, 44), biblos psalmon (Luke, xx, 42; Acts, i, 20), and Daveid (Heb., iv, 7).

C. The Vulgate follows the Greek text and translates psalmi, liber psalmorum. The Syriac Bible in like manner names the collection Mazmore.


II. CONTENTS

The Book of Psalms contains 150 psalms, divided into five books, together with four doxologies and the titles of most of the psalms.


A. NUMBER

The printed Hebrew Bible lists 150 psalms. Fewer are given by some Massoretic MSS. The older Septuagint MSS. (Codd. Sinaiticus, Vaticanus, and Alexandrinus) give 151, but expressly state that the last psalm is not canonical: "This psalm was written by David with his own hand and is outside the number", exothen tou arithmou. The Vulgate follows the numeration of the Septuagint but omits Ps. cli. The differences in the numerations of the Hebrew and Vulgate texts may be seen in the following scheme:


In the course of this article, we shall follow the Hebrew numeration and bracket that of the Septuagint and Vulgate. Each numeration has its defects; neither is preferable to the other. The variance between Massorah and Septuagint texts in this numeration is likely enough due to a gradual neglect of the original poetic form of the Psalms; such neglect was occasioned by liturgical uses and carelessness of copyists. It is admitted by all that Pss. ix and x were originally a single acrostic poem; they have been wrongly separated by Massorah, rightly united by the Septuagint and Vulgate. On the other hand Ps. cxliv (cxlv) is made up of two songs — verses 1-11 and 12-15. Pss. xlii and xliii (xli and xlii) are shown by identity of subject (yearning for the house of Jahweh), of metrical structure and of refrain (cf. Heb. Ps. xlii, 6, 12; xliii, 5), to be three strophes of one and the same poem. The Hebrew text is correct in counting as one Ps. cxvi (cxiv + cxv) and Ps. cxlvii (cxlvi + cxlviii). Later liturgical usage would seem to have split up these and not a few other psalms. Zenner ("Die Chorgesange im Buche der Psalmen", II, Freiburg im Br., 1896) ingeniously combines into what he deems were the original choral odes: Pss. i, ii, iii, iv; vi + xiii (vi + xii); ix + x (ix); xix, xx, xxi (xx, xxi, xxii); xlvi + xlvii (xlvii + xlviii); lxix + lxx (lxx + lxxi); cxiv + cxv (cxiii); cxlviii, cxlix, cl. A choral ode would seem to have been the original form of Pss. xiv + lxx (xiii + lxix). The two strophes and the epode are Ps. xiv; the two antistrophes are Ps. lxx (cf. Zenner-Wiesmann, "Die Psalmen nach dem Urtext", Munster, 1906, 305). It is noteworthy that, on the breaking up of the original ode, each portion crept twice into the Psalter: Ps. xiv = liii, Ps. lxxx = xl, 14-18. Other such duplicated psalms are Ps. cviii, 2-6 (cvii) = Ps. lvii, 8-12 (lvi); Ps. cviii, 7-14 (cvii) = Ps. lx, 7-14 (lix); Ps. lxxi, 1-3 (lxx) = Ps. xxxi, 2-4 (xxx). This loss of the original form of some of the psalms is allowed by the Biblical Commission (1 May, 1910) to have been due to liturgical uses, neglect of copyists, or other causes.


B. DIVISION

The Psalter is divided into five books. Each book, save the last, ends with a doxology. These liturgical forms differ slightly. All agree that the doxologies at the end of the first three books have nothing to do with the original songs to which they have been appended. Some consider that the fourth doxology was always a part of Ps. cvi (cv) (cf. Kirkpatrick, "Psalms", IV and V, p. 6343). We prefer, with Zenner-Wiesmann (op. cit., 76) to rate it as a doxology pure and simple. The fifth book has no need of an appended doxology. Ps. cl, whether composed as such or not, serves the purpose of a grand doxology which fittingly brings the whole Psalter to its close.

The five books of the Psalter are made up as follows:


  • Bk. I: Pss. i-xli (i-xl); doxology, Ps. xli, 14.
  • Bk. II: Pss. xlii-lxxii (xli-lxxi); doxology, Ps. lxxii, 18-20.
  • Bk. III: Pss. lxxiii-lxxxix (lxxii-lxxxviii); doxology, Ps. lxxxix, 53.
  • Bk. IV: Pss. xc-cvi (lxxxix-cv); doxology, Ps. cvi, 48.
  • Bk. V: Pss. cvii-cl (cvi-cl); no doxology.

In the Massoretic text, the doxology is immediately followed by an ordinal adjective indicating the number of the succeeding book; not so in the Septuagint and Vulgate. This division of the Psalter into five parts belongs to early Jewish tradition. The Midrash on Ps. i tells us that David gave to the Jews five books of psalms to correspond to the five books of the Law given them by Moses. This tradition was accepted by the early Fathers. Hippolytus, in the doubtful fragment already referred to, calls the Psalter and its five books a second Pentateuch (ed. Lagarde, 193). St. Jerome defends the division in his important "Prologus Galeatus" (P.L., XXVIII, 553) and in Ep. cxl (P.L., XXII, 11, 68). Writing to Marcella (P.L., XXIII, 431), he says: "In quinque siquidem volumina psalterium apud Hebraeos divisum est". He, however, contradicts this statement in his letter to Sophronius (P.L., XXVIII, 1123): "Nos Hebraeorum auctoritatem secute et maxime apostolorum, qui sempter in Novo Testamento psalmorum librum nominant, unum volumen asserimus".


C. TITLES

In the Hebrew Psalter, all the psalms, save thirty-four, have either simple or rather complex titles. The Septuagint and Vulgate supply titles to most of the thirty-four psalms that lack Hebrew titles. These latter, called "orphan psalms" by Jewish tradition, are thus distributed in the five books of the Psalter:


  • Bk. I has 4 — Pss. I, iii, x, xxxiii [i, iii, ix (b), xxxii]. Of these, Ps. x is broken from Ps. ix; Ps. xxxiii has a title in the Septuagint and Vulgate.
  • Bk. II has 2 — Pss. xliii, lxxi (xlii, lxx). Of these, Ps. xliii is broken from Ps. xlii.
  • Bk. III has none.
  • Bk. IV has 10 — Pss. xci, xciii-xcvii, xcix, xiv-cvi (xc, xcii-xcvi, xcviii, ciii-cv). Of these, all have titles in the Septuagint and Vulgate.
  • Bk. V has 18 — Pss. cvii, cxi-cxix, cxxxv-cxxxvii, cxlvi-cl (cvi, cx-cxviii, cxxxiv, cxlv-cl). Of these, Ps. cxii has a title in the Vulgate, Ps. cxxxvii in the Septuagint and Vulgate; the quasi-title hallelu yah precedes nine (cxi-cxiii, cxxxv, cxlvi-cl); the Greek equivalent Allelouia precedes seven others (cvii, cxiv, cxvi-cxix, cxxxvi). Only Ps. cxv [cxiii (b)] has no title either in the Hebrew or the Septuagint.

(1) Meaning of Titles These titles tell us one or more of five things about the psalms: (a) the author, or, perhaps, collection; (b) the historical occasion of the song; (c) its poetic characteristics; (d) its musical setting; (e) its liturgical use.

(a) Titles indicating the author

Bk. I has four anonymous psalms out of the forty-one (Pss. i, ii, x, xxxiii). The other thirty-seven are Davidic. Ps. x is part of ix; Ps. xxxiii is Davidic in the Septuagint; and Pss. I and ii are prefatory to the entire collection. — Bk. II has three anonymous psalms out of the thirty-one (Pss. xliii, lxvi, lxxi). Of these, eight Pss., xlii-xlix (xli-xlviii) are "of the sons of Korah" (libne qorah); Ps. 1 is "of Asaph"; Pss. li-lxxii "of the Director" (lamenaççeah) and Ps. lxxii "of Solomon". Ps. xliii (xlii) is part of xlii (xli); Pss. lxvi and lxvii (lxv and lxvi) and Davidic in the Septuagint and Vulgate. — Bk. III has one Davidic psalm, lxxxvi (lxxxv); eleven "of Asaph", lxxiii-lxxxiii (lxxii-lxxxii); four "of the sons of Korah", lxxxiv, lxxxv, lxxxvii, lxxxviii (lxxxiii, lxxxiv, lxxxvi, lxxxvii); and one "of Ethan", lxxxix (lxxxviii). Ps. lxxxviii is likewise assigned to Heman the Ezrahite. — Bk. IV has two Davidic psalms, ci and ciii (c and cii), and one "of Moses". Moreover, the Septuagint assigns to David eight others, Pss. xci, xciii-xcvii, xciv, civ (xc, xcii-xcvi, xcviii, ciii). The remainder are anonymous. — Bk. V has twenty-seven anonymous psalms out of forty-four. Pss. cviii-cx, cxxii, cxxiv, cxxxi, cxxxiii, cxxxviii-cxlv (cvii-cix, cxxi, cxxiii, cxxx, cxxxii, cxxxvii-cxlv) are Davidic. Ps. cxxvii is "of Solomon". The Septuagint and Vulgate assign Ps. cxxxvii (cxxxvi) David, Pss. cxlvi-cxlviii (cxlv-cxlviii) to Aggeus and Zacharias.

Besides these title-names of authors and collections which are clear, there are several such names which are doubtful. — Lamenaççeah (; Septuagint, eis to telos; Vulg., in finem; Douai, "unto the end"; Aquila, to nikopoio, "for the victor"; St. Jerome, victori; Symmachus, epinikios, "a song of victory"; Theodotion, eis to nikos, "for the victory") now generally interpreted "of the Director". The Pi'el of the root means, in I Par., xv, 22, "to be leader" over the basses in liturgical service of song (cf. Oxford Hebrew Dictionary, 664). The title "of the Director" is probably analogous to "of David", "of Asaph", etc., and indicates a "Director's Collection" of Psalms. This collection would seem to have contained 55 of our canonical psalms, whereof 39 were Davidic, 9 Korahite, 5 Asaphic, and 2 anonymous.

Al-Yeduthun, in Pss. lxii and lxxvii (lxi and lxxvi), where the preposition al might lead one to interpret Yeduthun as a musical instrument or a tune. In the title to Ps. xxxix (xxxviii), "of the Director, of Yeduthun, a song of David", Yeduthun is without al and seems to be the Director (Menaççeah) just spoken of. That David had such a director is clear from I Par., xvi, 41.

(b) Titles indicating the historical occasion of the song

Thirteen Davidic psalms have such titles. Pss. vii, xviii, xxxiv, lii, liv, lvi, lvii, lix, cxlii (vii, xvii, xxxiii, li, liii, lv, lvi, lviii, cxli) are referred to the time of David's persecution by Saul; Ps. lx (lix) to that of the victories in Mesopotamia and Syria; Ps. li(l) to his sin; Pss. iii and lxiii (lxii) to his flight from Absalom.

(c) Titles indicating poetic characteristics of the psalm

Mizmor (; Septuagint, psalmos; Vulg., psalmus; a psalm), a technical word not used outside the titles of the Psalter; meaning a song set to stringed accompaniment. There are 57 psalms, most of them Davidic, with the title Mizmor.

Shir (; Septuagint, ode; Vulg., Canticum; a song), a generic term used 30 times in the titles (12 times together with Mizmor), and often in the text of the Psalms and of other books. In the Psalms (xlii, 9; lxix, 31; xxviii, 7) the song is generally sacred; elsewhere it is a lyric lay (Gen., xxxi, 27; Is., xxx, 29), a love poem (Cant., i, 1.1), or a bacchanalian ballad (Is., xxiv, 9; Eccles., vii, 5).

Maskil (; Septuagint, synedeos, or eis synesin; Vulg. intellectus or ad intellectum), an obscure form found in the titles of 13 psalms (xxxii, xlii, xliv, xlv, lii, lv, lxxiv, lxxviii, lxxxviii, lxxxix, cxliv). (a) Gesenius and others explain "a didactic poem", from Hiph'il of (cf. Ps. xxxii, 8; I pr., xxviii, 19); but only Pss. xxxii and lxxviii are didactic Maskilim. (b) Ewald, Riehm and others suggest "a skilful artistic song", from other uses of the cognate verb (cf. II Par., xxx, 22; Ps. xlvii, 7); Kirkpatrick things "a cunning psalm" will do. It is difficult to see that the Maskil is either more artistic or more cunning than the Mizmor. (c) Delitzch and others interpret "a contemplative poem"; Briggs, "a meditation". This interpretation is warranted by the usage of the cognate verb (cf. Is., xli, 20; Job, xxxiv, 27), and is the only one that suits all Maskilim.

Tephillah (); Septuagint, proseuche; Vulg., oratio; a prayer), the title to five psalms, xvii, lxxxvi, xc, cii, cxlii (xvi, lxxv, lxxxix, ci, cxli). The same word occurs in the conclusion to Bk. II (cf. Ps. lxxii, 20), "The prayers of David son of Yishai have been ended". Here the Septuagint hymnoi (Vulg., laudes) points to a better reading, , "praise".

Tehillah (; Septuagint, ainesis; Vulg., laudatio; "a song of praise"), is the title only of Ps. cxlv (cxliv).

Mikhtam (; Septuagint, stelographia or eis stelographian; Vulg., tituli inscriptio or in tituli inscriptionem), an obscure term in the title of six psalms, xvi, lvi-lx (xv, lv-lix), always to "of David". Briggs ("Psalms", I, lx; New York, 1906) with the Rabbis derives this title from , "gold". The Mikhtamim are golden songs, "artistic in form and choice in contents".

Shiggayon (; Septuagint merely psalmos; Vulg., psalmus; Aquila, agnonma; Symmachus and Theodotion, hyper agnoias; St. Jerome, ignoratio or pro ignoratione), occurs only in the title to Ps. vii. The root of the word means "to wander", "to reel", hence, according to Ewald, Delitzch, and others, the title means a wild dithyrambic ode with a reeling, wandering rhythm.

(d) Titles indicating the musical setting of a psalm (a specially obscure set)

Eight titles may indicate the melody of the psalm by citing the opening words of some well-known song:

Nehiloth (; Septuagint and Theodotion, hyper tes kleronomouses; Aquila, apo klerodosion; Symmachus, hyper klerouchion; St. Jerome, super haereditatibus; Vulg., pro ea quae haereditatem consequitur), occurs only in Ps. v. The ancient versions rightly derive the title from , "to inherit"; Baethgen ("Die Psalmen", 3rd ed., 1904, p. xxxv) thinks Nehiloth was the first word of some ancient song; most critics translate "with wind instruments" wrong assuming that Nehiloth means flutes (, cf. Is. xxx, 29).

Al-tashheth [; Septuagint, Aquila, Symmachus, peri aphtharsias, except Ps. lxxv, Symmachus, peri aphtharsias; St. Jerome, ut non disperdas (David humilem et simplicem); Vulg., ne disperdas or ne corrumpas], in Pss. lvii-lix, lxxv (lvi-lviii, lxxiv), meaning "destroy not", may be the beginning of a vintage song referred to in Is., lxv, 8. Symmachus gives, in title to Ps. lvii, peri tou me diaphtheires; and in this wise suggests that originally preceded .

Al-Muth-Labben (; Septuagint, hyper ton kyphion tou yiou; Vulg., pro occultis filii, "concerning the secret sins of the son"; Aquila, hyper akmes tou hiou, "of the youth of the son"; Theodotion, hyper akmes tou hyiou, "concerning the maturity of the son") in Ps. ix, probably means "set to the tune 'Death Whitens'".

Al-ayyeleth hasshahar (; Septuagint, hyper tes antilepseos tes heothines; Vulg., pro susceptione matutina, "for the morning offering"; Aquila, hyper tes elaphou tes orthines; Symmachus, hyper tes boetheias tes orthines, "the help of the morning"; St. Jerome, pro cervo matutino), in Ps. xxii (xxi, very likely means "set to the tune 'The Hind of the Morning'".

Al Shoshannim in Pss. xlv and lxix (xliv and lxviii), Shushan-eduth in Ps. lx (lix), Shoshannim-eduth in Ps. lxxx (lxxix) seem to refer to the opening of the same song, "Lilies" or "Lilies of testimony". The preposition is al or el. The Septuagint translates the consonants hyper ton Alloiothesomenon; Vulg., pro iis qui commutabuntur, "for those who shall be changed".

Al Yonath elem rehoqim, in Ps. lvi (lv) means "set to 'The dove of the distant terebinth'", or, according to the vowels of Massorah, "set to 'The silent dove of them that are afar'". The Septuagint renders it hyper tou laou tou apo ton hagion memakrymmenou; Vulg., pro populo qui a sanctis longe factus est, "for the folk that are afar from the sanctuary". Baethgen (op. cit., p. xli) explains that the Septuagint understands Israel to be the dove; reads elim for elem, and interprets the word to mean gods or sanctuary.

'Al Mahalath (Ps. liii), Mahalath leannoth (Ps. lxxxviii) is transliterated by the Septuagint Maeleth; by Vulg., pro Maeleth. Aquila renders epi choreia, "for the dance"; the same idea is conveyed by Symmachus, Theodotion, Quinta, and St. Jerome (pro choro). The word 'Al is proof that the following words indicate some well-known song to the melody of which Pss. liii and lxxxviii (lii and lxxxvii) were sung.

'Al-Haggittith, in titles to Pss. viii, lxxxi, lxxxiv (vii, lxxx, lxxxiii). The Septuagint and Symmachus, hyper ton lenon; Vulg., and St. Jerome, pro torcularibus, "for the wine-presses". They read gittoth, pl. of gath. The title may mean that these psalms were to be sung to some vintage-melody. The Massoretic title may mean a Gittite instrument (Targ., "the harp brought by David from Gath"), or a Gittite melody. Aquila and Theodotion follow the reading of Masorah and, in Ps. viii, translate the title hyper tes getthitidos; yet this same reading is said by Bellarmine ("Explanatio in Psalmos", Paris, 1889), I, 43) to be meaningless.

One title probably means the kind of musical instrument to be used. Neginoth (; Septuagint, en psalmois, in Ps. iv, en hymnois elsewhere; Vulg., in carminibus; Symmachus, dia psalterion; St. Jerome, in psalmis) occurs in Pss. iv, vi, liv, lxvii, lxxvi (iv, vi, liii, liv, lxvi, lxxv). The root of the word means "to play on stringed instruments" (I Kings, xvi, 16-18, 23). The title probably means that these psalms were to be accompanied in cantilation exclusively "with stringed instruments". Ps. lxi (lx) has Al Neginath in its title, and was perhaps to be sung with one stringed instrument only.

Two titles seem to refer to pitch. Al-Alamoth (Ps., xlvi), "set to maidens", i.e., to be sung with a soprano or falsetto voice. The Septuagint renders hyper ton kryphion; Vulg., pro occultis, "for the hidden"; Symmachus, hyper ton aionion, "for the everlasting"; Aquila, epi neanioteton; St. Jerome, pro juventutibus, "for youth".

Al-Hassheminith (Pss. vi and xii), "set to the eighth"; Septuagint, hyper tes ogdoes; Vulg., pro octava. It has been conjectured that "the eighth" means an octave lower, the lower or bass register, in contrast with the upper or soprano register. In I Pr., xv, 20-21, Levites are assigned some "with psalteries set to Alamoth" (the upper register), others "with harps set to Sheminith" (the lower register).

(e) Titles indicating the liturgical use of a psalm

Hamma'aloth, in title of Pss. cxx-cxxxiv (cxix-cxxxiii); Septuagint, ode ton anabathmon; St. Jerome, canticum graduum, "the song of the steps". The word is used in Ex., xx, 26 to denote the steps leading up from the women's to the men's court of the Temple plot. There were fifteen such steps. Some Jewish commentators and Fathers of the Church have taken it that, on each of the fifteen steps, one of these fifteen Gradual Psalms was chanted. Such a theory does not fit in with the content of these psalms; they are not temple-psalms. Another theory, proposed by Gesenius, Delitzsch, and others, refers "the steps" to the stair-like parallelism of the Gradual Psalms. This stair-like parallelism is not found in all the Gradual Psalms; nor is it distinctive of any of them. A third theory is the most probable. Aquila and Symmachus read eis tas anabaseis, "for the goings up"; Theodotion has asma to nanabaseon. These are a Pilgrim Psalter, a collection of pilgrim-songs of those "going up to Jerusalem for the festivals" (I Kings, i, 3). Issias tells us the pilgrims went up singing (xxx, 29). The psalms in question would be well suited for pilgrim-song. The phrase "to go up" to Jerusalem (anabainein) seems to refer specially to the pilgrim goings-up (Mark, x, 33; Luke, ii, 42, etc.). This theory is now commonly received. A less likely explanation is that the Gradual Psalms were sung by those "going up" from the Babylonian exile (I Esd., vii, 9).

Other liturgical titles are: "For the thank-offering", in Ps. c (xcix); "To bring remembrance", in Pss. xxxviii and lxx (xxxvii and lxix); "To teach", in Ps. xl (xxxix); "For the last day or the Feast of Tabernacles", in the Septuagint of Ps. xxix (xxviii), exodiou skenes; Vulg., in consummatione tabernaculi. Psalm xxx (xxix) is entitled "A Song at the Dedication of the House". The psalm may have been used at the Feast of the Dedication of the Temple, the Encaenia (John, x, 22). This feast was instituted by Judas Machabeus (I Mach., iv, 59) to commemorate the rededication of the temple after its desecration by Antiochus. Its title shows us that Ps. xcii (xci) was to be sung on the Sabbath. The Septuagint entitles Ps. xxiv (xxiii) tes mias sabbaton, "for the first day of the week"; Ps. xlviii (xlvii) deutera sabbatou, "for the second day of the week"; Ps. xciv (xciii), tetradi sabbaton, "for the fourth day of the week"; Ps. xciii (xcii) eis ten hemeran, "for the day before the Sabbath". The Old Latin entitles Ps. lxxxi (lxxx) quinta sabbati, "the fifth day of the week". The Mishna (Tamid, VII, 13) assigns the same psalms for the daily Temple service and tells us that Ps. lxxxii (lxxxi) was for the morning sacrifice of the third day (cf. James Wm. Thirtle, "The Titles of the Psalms, Their Nature and Meaning Explained", New York, 1905).


(2) Value of the Titles

Many of the critics have branded these titles as spurious and rejected them as not pertaining to Holy Writ; such critics are de Wette, Cheyne, Olshausen, and Vogel. More recent critical Protestant scholars, such as Briggs, Baethgen, Kirkpatrick, and Fullerton, have followed up the lines of Ewald, Delitzsch, Gesenius, and Koster, and have made much of the titles, so as thereby to learn more and more about the authors, collections, occasions, musical settings, and liturgical purposes of the Psalms.

Catholic scholars, while not insisting that the author of the Psalms superscribed the titles thereof, have always considered these titles as an integral part of Holy Writ. St. Thomas (in Ps. vi) assigns the titles to Esdras: "Sciendum est quod tituli ab Esdra facti sunt partim secundum ea quae tune agebantur, et partim secundum ea quae contigerunt." So comprehensive a statement of the case is scarcely to the point; most modern scholars give to the titles a more varied history. Almost all, however, are at one in considering as canonical these at times obscured directions. In this unanimity Catholics carry out Jewish tradition. Pre-Massoretic tradition preserved the titles as Scripture, but lost much of the liturgical and musical meaning, very likely because of changes in the liturgical cantilation of the Psalms. Massoretic tradition has kept carefully whatsoever of the titles it received. It makes the titles to be part of Sacred Scripture, preserving their consonants, vowel-points, and accents with the very same care which is given to the rest of the Jewish Canon. The Fathers give to the titles that respect and authority which they give to the rest of Scripture. True, the obscurity of the titles often leads the Fathers to mystical and highly fanciful interpretations. St. John Chrysostom ("De Compunctione", II, 4; P.G., XLVII, 415) interprets hyper tes ogdoes, "for the eighth day", "the day of rest", "the day of eternity". St. Ambrose (In Lucam, V, 6) sees in this title the same mystical number which he notes in the Eight Beatitudes of St. Matthew, in the eighth day as a fulfilment of our hope, and in eight as a sum of all virtues: "pro octava enim multi inscribuntur psalmi". In this matter of mystical interpretations of the titles, St. Augustine is in advance of the generally literal and matter-of-fact Sts. Ambrose and John Chrysostom. Yet when treating the worth and the genuiness of the titles, no Father is more decided and pointed than is the great Bishop of Hippo. To him the titles are inspired Scripture. Commenting on the title to Ps. li, "of David, when Nathan the Prophet came to him, what time he had gone into Bethsabee", St. Augustine (P.L., XXXVI, 586) says it is an inspired as is the story of David's fall, told in the Second Book of Kings (xi, 1-6); "Utraque Scriptura canonica est, utrique sine ulla dubitatione a Christianis fides adhibenda est". Some recent Catholic scholars who are of St. Augustine's mind in this matter are: Cornely, "Specialis Introduction in libros V. T.", II, 85; Zschokke, "Hist. Sacr. V. T.", 206; Thalhofer, "Erklärung der Psalmen", 7th ed., 1904, 8; Patrizi, "Cento Salmi", Rome, 1875, 32; Danko, "Historia V. T.", 276; Hoberg, "Die Psalmen der Vulgata", 1892, p. xii. Only a very few Catholic scholars have denied that the titles are an integral art of Holy Writ. Gigot, in "Special Introductions to the Old Testament" (New York, 1906), II, 75, cites with approval this denial by Lesêtre, "Le Livre des Psaumes" (Paris, 1883), p. 1. Barry, in "Tradition of Scripture" (New York, 1906), 102, says: "It is plausible to maintain that inscriptions to which the Massorah, LXX, and Vulgate bear witness cannot be rejected. But to look on them, under all circumstances, as portions of Scripture would be to strain the Tridentine Decrees". Because of the danger that, without grave reason, these time-honoured parts of the Bible may be rated as extra-canonical, the Biblical Commission has recently (1 May, 1910) laid special stress on the value of the titles. From the agreement we have noted between the titles of Massorah and those of the Septuagint, Vulgate, Aquila, Symmachus, Theodotion, St. Jerome, etc., the Commission has decided that the titles are older than the Septuagint and have come down to us, if not from the authors of the Psalms, at least from ancient Jewish tradition, and that, on this account, they may not be called into doubt, unless there be some serious reason against their genuineness. Indeed, the very disagreements which we have noted led us to the same conclusion. By the time the Septuagint was written, the titles must have been exceedingly old; for the tradition of their vocalization was already very much obscured.


III. AUTHORS OF THE PSALMS


A. WITNESS OF TRADITION

(1) Jewish tradition is uncertain as to the authors of the Psalms. Baba Bathra (14 f) mentions ten; Pesachim (10) attributes all the Psalms to David.

(2) Christian tradition is alike uncertain. St. Ambrose, "In Ps. xliii and xlvii" (P.L., XIV, 923), makes David to be the sole author. St. Augustine, in "De Civitate Dei", XVII, 14 (P.L., XLI, 547), thinks that all the Psalms are Davidic and that the names of Aggeus and Zacharias were superscribed by the poet in prophetic spirit. St. Philastrius, Haer. 130 (P.L., XII, 1259), brands the opposite opinion as heretical. On the other hand, plurality of authorship was defended by Origen, "In Ps." (P.G., XII, 1066); St. Hilary, "In Ps. Procem. 2) (P.L., IX, 233); Eusebius, "In Ps. Procem. In Pss. 41, 72" (P.G., XXIII, 74, 368); and many others. St. Jerome, "Ad Cyprianum, Epist. 140, 4 (P.L., XXII, 1169), says that "they err who deem all the psalms are David's and not the work of those whose names are superscribed".

(3) This disagreement, in matter of authorship of the Psalms, is carried from the Fathers to the theologians. Davidic authorship is defended by St. Thomas, the converted Jew Archbishop Paul of Burgos, Bellarmine, Salmeron, S, Mariana; multiple authorship is defended by Nicholas of Lyra, Cajetan, Sixtus Senensis, Bonfrere, and Menochio.

(4) The Church has come to no decision in this matter. The Council of Trent (Sess. IV, 8 April, 1546), in its decrees on Sacred Scripture, includes "Psalterium Davidicum, 150 Psalmorum" among the Canonical Books. This phrase does not define Davidic authorship any more than the number 150, but only designates the book, which is defined to be canonical (cf. Pallavicino, "Istoria del Concilio di Trento", l. VI, 1591. Naples, 1853, I, 376). In the preliminary vota, fifteen Fathers were for the name "Psalmi David"; six for "Psalterium Davidicum"; nine for "Libri Psalmorum"; two for "Libri 150 Psalmorum"; sixteen for the name adopted, "Psalterium Davidicum 150 Psalmorum"; and two had no concern which of these names was chosen (cf. Theiner, "Acta Authentica Councilii Tridentini", I, 72 sq.). From the various vota it is clear that the Council had no intention whatsoever of defining Davidic authorship.

(5) The recent Decree of the Biblical Commission (1 May, 1910) decides the following points:


  • Neither the wording of the decrees of the councils nor the opinions of certain Fathers have such weight as to determine that David is sole author of the whole Psalter.
  • It cannot be prudently denied that David is the chief author of the songs of the Psalter.
  • Especially can it not be denied that David is the author of those psalms which, either in the Old or in the New Testament, are clearly cited under the name of David, for instance ii, xvi, xviii, xxxii, lxix, cx (ii, xv, xvii, xxxi, lxviii, cix).

B. WITNESS OF OLD TESTAMENT In the above decision the Biblical Commission has followed not only Jewish and Christian tradition, but Jewish and Christian Scripture as well. The Old Testament witness to the authorship of the Psalms is chiefly the titles. These seem to attribute various psalms, especially of Books I-III, to David, Asaph, the sons of Korah, Solomon, Moses, and others.


(1) David

The titles of seventy-three psalms in the Massoretic Text and of many more in the Septuagint seem to single out David as author: cf. Pss. iii-xli (iii-xl), i.e. all of Bk. I save only x and xxxiii; Pss. li-lxx (l-lxix), except lxvi and lxvii, in Bk. II; Ps. lxxxvi (lxxxv) of Bk. III; Ps. ciii (cii) in Bk. IV; Pss. cviii-cx, cxxii, cxxiv, cxxxi, cxxxiii, cxxxv-cxlv (cvii-cix, cxxi, cxxiii, cxxx, cxxxiv-cxliv) of Bk. V. The Hebrew title is . It is now generally held that, in this Hebrew word, the preposition le has the force of a genitive, and that the Septuagint tou David "of David", is a better translation than the Vulgate ipsi David, "unto David himself". Does this preposition mean authorship? No in every title; else both David and the Director are the authors of Ps. xix (xviii), and all the sons of Korah, together with the Director, are joint authors of the psalms attributed to them. In the case of such composite titles as "of the Director, a psalm of David" (Ps. xix), or "of the Director, of the sons of Korah, a psalm" (Ps. xlviii), we probably have indications not of authorship but of various collections of psalms — the collections entitled "David", "the Director", "the sons of Korah". Just as the New Testament, the Council of Trent, and many Fathers of the Church speak of "David", "the Psalter of David", "the Psalms of David", not in truth to infer that all the psalms are David's, but because he was the psalmist par excellence, so the titles of many psalms assign them not so much to their authors as to their collectors or to the chief author of the collection to which they pertain. On the other hand, some of the longer titles go to show that "of David" may means authorship. Take an instance: "Of the Director, to the tune 'Destroy not', of David, a chosen piece (Mikhtam), when he fled from the face of Saul into the cave" (Ps. lvii). The historical occasion of the Davidic composition of the song, the lyric quality of the song, its inclusion in the early collection "of David" and later in the Director's hymnbook, the tune to which the psalm was either written by David or set by the Director — all these things seem to be indicated by the very composite title under consideration. Of a sort with the Davidic titles is the ending subscribed to the first two books of the Psalms: "Amen, Amen; ended are the phrases of David, son of Yishai" (Ps. lxxii, 20). This subscription is more ancient than the Septuagint; it would be altogether out of place were not David the chief author of the psalms of the two books whereto it is appended.

Further Old-Testament evidence of Davidic authorship of the Psalms, as suggested by the Biblical Commission's recent Decree, are David's natural poetic talent, shown in his song and dirges of II Kings and I Par., together with the fact that it was he who instituted the solemn levitical cantilation of psalms in the presence of the Ark of the Covenant (I Par., xvi, xxiii-xxv). The songs and dirges attributed to David are significantly alike to the Davidic psalms in spirit and style and wording. Let us examine the opening line of II Kings, xxii:


The two songs are clearly identical, the slight differences being probably due in the main to different liturgical redactions of the Psalter. In the end the writer of II Kings gives "the last words of David" (xxiii, 1) — to wit, a short psalm in the Davidic style wherein David speaks of himself as "Israel's sweet singer of songs", "egregius psaltes Israel" (II Kings, xxiii, 2). In like manner the Chronicler (I Par., xvi, 8-36) quotes as Davidic a song made up of Ps. cv, 1-13, Ps. xcvi, and a small portion of Ps. cvi. Finally, the Prophet Amos addresses the Samarians: "Ye that sing to the sound of the psaltery; they have thought themselves to have instruments of music like David" (vi, 5). The poetic power of David stands out as a characteristic of the Shepherd King. His elegiac plaints at the death of Saul and Jonathan (II Kings, I, 19-27) reveal some power, but not that of the Davidic psalms. The above reasons for Davidic authorship are impugned by many who insist on the late redaction of II Kings, 21-24 and upon the discrepancies between the passages we have paralleled. The question of late redaction of the Davidic songs in II Kings is not within our scope; nor does such late redaction destroy the force of our appeal to the Old Testament, since that appeal is to the Word of God. In regard to the discrepancies, we have already said that they are explainable by the admission that our Psalter is the result of various liturgical redactions, and does not present all the psalms in the precise form in which they proceeded from their original writers.


(2) Asaph

Asaph is accredited, by the titles, with twelve psalms, l, lxxiii-lxxxiii (xlix, lxxii-lxxxii). These psalms are all national in character and pertain to widely-separated periods of Jewish history. Ps. lxxxiii (lxxxii), although assigned by Briggs ("Psalms", New York, 1906, p. lxvii) to the early Persian period, seems to have been written at the time of the havoc wrought by the Assyrian invasion of Tiglath-pileser III in 737 B.C. Ps. lxxiv (lxxiii) was probably written, as Briggs surmises, during the Babylonian Exile, after 586 B.C. Asaph was a Levite, the son of Barachias (I Par., vi, 39), and one of the three chiefs of the Levitical choir (I Par., xv, 17). The "sons of Asaph" were set aside "to prophesy with harps and with psalteries and with cymbals" (I Par., xxv, 1). It is probable that members of this family composed the psalms which later were collected into an Asaph psalter. The features of these Asaph psalms are uniform: frequent allusions to the history of Israel with a didactic purpose; sublimity and vehemence of style; vivid description; an exalted conception of the deity.


(3) The Sons of Korah

The Sons of Korah are named in the titles of eleven psalms — xlii-xlix, lxxxiv, lxxxv, lxxxvii, lxxxviii (xli-xlviii, lxxxiii, lxxxiv, lxxxvi, lxxxvii). The Korahim were a family of temple singers (II Par., xx, 19). It can scarcely be that each psalm of this group was jointly composed by all the sons of Korah; each was rather composed by some member of the guild of Korah; or, perhaps, all were gathered from the various sources into one liturgical hymnal by the guild of the sons of Korah. At all events, there is a oneness of style to these hymns which is indicative of oneness of Levitical spirit. The features of the Korahite psalms are; a great love for the Holy City; a yearning for the public worship of Israel; a supreme trust in Jahweh; and a poetic form which is simple, elegant, artistic, and well-balanced. From their Messianic ideas and historical allusions, these psalms seem to have been composed between the days of Isaias and the return from exile.


(4) Moses

Moses is in the title of Ps. xc (lxxxix). St. Augustine (P.L., XXXVII, 1141) does not admit Mosaic authorship; St. Jerome (P.L., XXII, 1167) does. The author imitates the songs of Moses in Deut., xxxii and xxxiii; this imitation may be the reason of the title.


(5) Solomon

Solomon is in the titles to Pss. lxxii and cxxvii (lxxi and cxxvi), probably for a similar reason.


(6) Ethan

Ethan, in the title of Ps. lxxxix (lxxxviii), should probably be Idithun. The Psalter of Idithun, of Yeduthun, contained also Pss. xxxix, lxii, lxxvii (xxxviii, lxi, lxxvi).


C. WITNESS OF THE NEW TESTAMENT

To Catholics, believing as they do fully in the Divinity of Christ and inerrancy of Holy Writ, New Testament citations render Pss. ii, xvi, xxxii, xxxv, lxix, cix, cx (ii, xv, xxxi, xxxiv, lxviii, cviii, cix) Davidic without the shadow of a doubt. When the Pharisees said that the Christ was the Son of David, Jesus put them the question: "How then doth David in spirit call him Lord, saying: The Lord said to my Lord" (cf. Matt., xxii, 43-45; Mark, xii, 36-37; Luke, xx, 42-44; Ps. cx, 1). There can be here no question of the name of a collection "of David". Nor is there question of a collection when St. Peter, on the first Pentecost in Jerusalem, says: "For David ascended not into heaven; but he himself said: The Lord said to my Lord etc." (Acts, ii, 34). Davidic authorship is meant by Peter, when he cites Pss. lxix (lxviii), 26, cix (cviii), 8, and ii, 1-2 as "from the mouth of David" (Acts, I, 16; iv, 25). And when the chief Apostle has quoted Ps. xvi (xv), 8-11, as the words of David, he explains how these words were intended by the dead patriarch as a prophecy of centuries to come (Acts, ii, 25-32). St. Paul's testimony is conclusive, when he (Rom., iv, 6; xi, 9) assigns to David parts of Pss. xxxii, xxxv, and lxix ( xxxi, xxxiv, lxviii). A non-Catholic might object that St. Paul refers to a collection called "David", especially as such a collection seems clearly meant by "in David", en Daveid of Heb., iv, 7. We answer, that this is an evasion: had St. Paul meant a collection, he would have dictated en Daveid in the letter to the Romans.

D. The Critics incline to do away with all question of Davidic authorship. Briggs says: "It is evident from the internal character of these psalms, with a few possible exceptions, that David could not have written them" (Psalms, p. lxi). Ewald allows that this internal evidence shows David to have written Pss. iii, iv, vii, xi, xv, xviii, first part of xix, xxiv, xxix, xxxii, ci (iii, iv, vii, xi, xiv, xvii, xxiii, xxviii, xxxi, c).


IV. CANONICITY

A. The Christian Canon of the Psalms presents no difficulty; all Christians admit into their canon the 150 psalms of the Canon of Trent; all reject Ps. cli of the Septuagint, probably a Machabean addition to the canon.

B. The Jewish Canon presents a vexing problem. How has the Psalter been evolved? The traditional Jewish opinion, generally defended by Catholic scholars, is that not only the Jewish Canon of the Psalms but the entire Palestinian Canon of the Old Testament was practically closed during the time of Esdras (see CANON). This traditional opinion is probable; for the arguments in its favour, cf. Cornely, "Introductio Generalis in N. T. Libros", I (Paris, 1894), 42.


(1) The Critical View

These arguments are not all admitted by the critics. Says Driver: "For the opinion that the Canon of the Old Testament was closed by Ezra, or his associates, there is no foundation in antiquity whatever" ("Introducton to the Literature of the Old Testament", New York, 1892, p. x). In regard to the Psalms Wellhausen says: "Since the Psalter is the hymn-book of the congregation of the Second Temple, the question is not whether it contains any post-exilic psalms, but whether it contains any pre-exilic psalms" (Bleek's "Introduction", ed. 1876, 507). Hitzig ("Begriff der Kritik", 1831) deems that Books III-V are entirely Machabean (168-135 B.C.). Olshausen ("Die Psalmen", 1853) brings some of these psalms down to the Hasmonaean dynasty, and the reign of John Hyrcanus (135-105 B.C.). Duhm ("Die Psalmen", 1899, p. xxi) allows very few pre-Machabean psalms, and assigns Pss. ii, xx, xxi, lxi, lxiii, lxxii, lxxxiv (b),cxxxii [ii, xix, lx, lxii, lxxi, lxxxiii (b), cxxxi] to the reigns of Aristobulus I (105-104 B.C.) and his brother Alexander Jannaus (104-79 B.C.); so that the Canon of the Psalter was not closed till 70 B.C. (p. xxiii). Such extreme views are not due to arguments of worth. So long as one refuses to accept the force of the traditional argument in favour of the Esdras Canon, one must at all events admit that the Jewish Canon of the Psalms was undoubtedly closed before the date of the Septuagint translation. This date is 285 B.C., if we accept the authority of the Letter of Aristeas (see SEPTUAGINT); or, at the very latest 132 B.C., the period at which Ben Sirach wrote, in the prologue to Ecclesiasticus, that "the law itself and the prophets and the rest of the books [i.e. the Hagiograha, of which were the Psalms] had been translated into Greek". This is the opinion of Briggs (p. xii), who sets the final redaction of the Psalter in the middle of the second century B.C.

The gradual evolution of the Book of Psalms is now quite generally taken by the critics as a matter of course. Their application of the principles of higher criticism does not result in any uniformity of opinion in regard to the various strata of the Psalter. We shall present these strata as they are indicated by Prof. Briggs, probably the least rash of those who have lately published what are called "critical editions" of the Psalms. His method of criticism is the usual one; by a rather subjective standard of internal evidence, he carves up some psalms, patches up others, throws out portions of others, and "edits" all. He assigns seven psalms to the early Hebrew monarchy; seven to the middle monarchy; thirteen to the late monarchy; thirteen to the time of exile; thirty-three to the early Persian period; sixteen to the middle Persian period (the times of Nehemias); eleven to the late Persian period; "the great royal advent psalm" (Pss. xciii, xcvi-c) together with eight others to the early Greek period (beginning with Alexander's conquest); forty-two to the late Greek period, and to the Machabean period Pss. xxxiii, cii (b), cix (b), cxviii, cxxxix (c), cxxix of the Pilgrim Psalter and cxlvii, cxlix of the Hallels.

Of these psalms and portions of psalms, according to Briggs, thirty-one are "psalms apart", that is, never were incorporated into a Psalter before the present canonical redaction was issued. The rest were edited in two or more of the twelve Psalters which mark the evolution of the Book of Psalms. The earliest collection of psalms was made up of seven Mikhtamim, "golden pieces", of the middle Persian period. In the late Persian period thirteen Maskilim were put together as a collection of meditations. At the same time, seventy-two psalms were edited, as a prayer-book for use in the synagogue, under the name of "David"; of these thirteen have in their titles references to David's life, and are thought to have formed a previous collection by themselves. In the early Greek period in Palestine, eleven psalms were gathered into the minor psalter entitled the "Sons of Korah".

About the same time in Babylonia, twelve psalms were made into a Psalter entitled "Asaph". Not long thereafter, in the same period, the exilic Ps. lxxxviii, together with two orphan Pss. lxvi and lxvii, were edited along with selections from "David," "Sons of Korah", and "Asaph", for public worship of song in the synagogue; the name of this psalter was "Mizmorim". A major psalter, the Elohist, Pss. xlii-lxxxiii (xli-lxxxii), is supposed to have been made up, in Babylonia, during the middle Greek period, of selections from "David", "Korah", "Asaph" and "Mizmorim"; the name is due to the use of Elohim and avoidance of Jahweh in these psalms. About the same time, in Palestine, a prayer-book was made up of 54 from "Mizmorim, 16 psalms from "David", 4 from "Korah", and 1 from "Asaph"; this major psalter bore the name of the "Director". The Hallels, or Alleluiatic songs of praise, were made up into a psalter for temple service in the Greek period. These psalms have halleluyah (Praise ye Yah) either at the beginning (Pss. cxi, cxii), or at the close (Pss. civ, cv, cxv, cxvii), or at both the beginning and close (Pss. cvi, cxiii, cxxxv, cxlvi-cl). The Septuagint gives Allelouia also the beginning of Pss. cv, cvii, cxiv, cxvi, cxix, cxxxvi. Briggs includes as Hallels all these except cxviii and cxix, "the former being a triumphal Machabean song, the latter the great alphabetic praise of the law". A like minor psalter of the Greek period was the "Pilgrim Psalter" (Pss. cxx-cxxxiv), a collection of "Songs of Pilgrimage", the "Songs of Ascents", or "Gradual Psalms", which the pilgrims chanted while going up to Jerusalem for the three great feasts.


(2) The Catholic View

So extensive an application of divisive criticism to the Psalter does not meet the approval of Catholic exegetes. Successive redaction of the Psalms they readily admit, provided the doctrine of the inspiration of Holy Writ be not impugned. The doctrine of inspiration has regard to the Psalms as they now stand in the canon, and does not impede a Catholic from admitting various redactions of the Psalter previous to our present redaction; in fact, even uninspired liturgical redaction of the inspired Psalms would not be contrary to what the Church teaches in the matter of inspiration, so long as the redactor had preserved intact and absolutely unaltered the inspired meaning of the Sacred Text. The Biblical Commission (1 May, 1910) will not allow that our present redaction contains many Machabean psalms; nor will Drive, Delitzsch, Perowne, Renan, and many other critical scholars. "Had so many psalms dated from this age, it is difficult not to think that they would have borne more prominent marks of it in their diction and style" (Driver, "Introduction to their Literature of the Old Testament", New York, 1892, 365). Pss. xliv, lxxiv, lxxix, and lxxxiii, which Delitzsch and Perowne on historical grounds admit to be Machabean, occasion to Davison (Hastings, "Dict. of the Bible", IV, 152) "unquestionable difficulties arising from their place in the second and third books". There are no certain proofs that these or any psalms are Machabean. The Biblical Commission does not, on this account, deny any of the psalms are Machabean; it leaves that question still open. In the matter of redaction, it allows that "for liturgical or musical or other unknown reasons, psalms may have been split up or joined together" in course of time; and that "there are other psalms, like the Miserere mei, Deus [Ps. li], which, in order that they might be better fitted to the historical circumstances and the solemnities of the Jewish people, were slightly re-edited and changed by the omission or addition of a verse or two, so long as the inspiration of the entire text remains intact". That is the important thing; the doctrine of the inspiration of Holy Writ must not suffer in the least. How, then, is the doctrine of the inspiration of the entire text kept intact? Were the previous redactors inspired? Nothing has been determined by any authority of the Church in these matters. We incline to the opinion that God inspired the meanings of the Psalms as originally written, and in like manner inspired every redactor who gathered and edited these songs of Israel until the last inspired redactor set them together in their present form.


V. TEXT

The Psalms were originally written in Hebrew letters, such as we see only on coins and in a few lapidary inscriptions; the text has come down to us in square Aramaic letters. Only the versions give us any idea of the pre-Massoretic text. Thus far no pre-Massoretic MS. of the Psalms has been discovered. The Massoretic text has been preserved in more than 3400 MSS., of which none is earlier than the ninth century and only nine or ten are earlier than the twelfth (see MANUSCRIPTS OF THE BIBLE). These Massoretic MSS. represent two slightly variant families of one tradition — the texts of Ben Asher and of Ben Naftali. Their variations are of little moment in the interpretation of the Psalms. The study of the rhythmic structure of the Psalms, together with the variations between Massorah and the versions, have made it clear that our Hebrew text is far from perfect, and that its points are often wrong. The efforts of critics to perfect the text are at times due to no more than a shrewd surmise. The metrical mould is chosen; then the psalm is forcibly adapted to it. It were better to leave the text in its imperfect condition than to render it worse by guess-work. The decree of the Biblical Commission is aimed at those to whom the imperfections in the Massoretic Text are an occasion, though no excuse, for countless conjectural emendations, at times wild and fanciful, which nowadays pass current as critical exegesis of the Psalms.


VI. VERSIONS


A. GREEK

The chief version of the Psalms is the Septuagint. It is preserved to us in Cod. U, Brit. Mus. Pap. 37, seventh century, containing Pss. x-xxxiii; Leipzig Pap., fourth century, containing Pss. xxix-liv; , Cod. Sinaiticus, fourth century, complete; B. Cod. Vaticanus, fourth century, complete, except, Pss. cv, 27-cxxxvii, 6; A, Cod. Alexandrinus, fifth century, complete except Pss. xlix, 19-lxxvi, 10; I, Cod. Bodleianus, ninth century, complete; and in many other later MSS. The Septuagint Version is of great value in the exegesis of the Psalms. It provides pre-Massoretic readings which are clearly preferable to those of the Massoretes. It brings us back to a text at least of the second century B.C. In spite of a seeming servility to words and to Hebrew constructions, a servility that probably existed in the Alexandrian Greek of the Jews of the period, the Septuagint translator of psalms shows an excellent knowledge of Hebrew, and fears not to depart from the letter and to give the meaning of his original. The second-century A.D. Greek versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion are extant in only a few fragments; these fragments are witnesses to a text pretty much the same as our Massoretic.


B. LATIN

About the middle of the second century the Septuagint Psalter was translated into Latin. Of this Old Latin, or Itala, Version we have only a few MSS. and the citations by the early Latin Fathers. At the request of Pope St. Damasus I, A.D. 383, St. Jerome revised the Itala and brought it back closer to the Septuagint. His revision was soon so distorted that he complained, "plus antiquum errorem quam novam emendationem valere" (P.L., XXIX, 117). This is St. Jerome's "Roman Psalter"; it is used in the recitation of the Office in St. Peter's, Rome, and in the Missal. The corruption of his first translation led St. Jerome to undertake an entirely new translation of the Hexapla edition of the Septuagint. He worked with great care, in Bethlehem, some time before A.D. 392. He indicated by asterisks the parts of the Hebrew text which had been omitted by the Septuagint and were borrowed by him from Theodotion; he marked with the obelus () the parts of the Septuagint which were not in the Hebrew. These critical marks came in course of time to be utterly neglected. This translation is the "Gallican Psalter"; it is part of the Vulgate. A third Latin translation of the Psalms, made from the Hebrew Text, with Origen's Hexapla and the other ancient versions in view, was completed by St. Jerome about the end of the fourth century at Bethlehem. This version is of great worth in the study of the Psalter. Dr. Briggs says: "Where it differs from H. and G., its evidence is especially valuable as giving the opinion of the best Biblical scholar of ancient times as to the original text, based on the use of a wealth of critical material vastly greater than that in the possession of any other critic, earlier or later" (p. xxxii).


OTHER VERSIONS

For other translations, see VERSIONS OF THE BIBLE; RHYMED BIBLES.


VII. POETIC FORM


A. PARALLELISM

Parallelism (q. v.) is the principle of balance which is admitted by all to be the most characteristic and essential feature of the poetic form of the Psalms. By synonymous, synthetic, antithetic, emblematic, stair-like, or introverted parallelism, thought is balanced with thought, line with line, couplet with couplet, strophe with antistrophe, in the lyric upbuilding of the poetic picture or imprecation or exhortation.


B. METRE

Is there metre in the Psalms? The Jews of the first century A.D. thought so. Flavius Josephus speaks of the hexameters of Moses (Antiq., II, xvi, 4; IV, viii, 44) and the trimeters and tetrameters and manifold meters of the odes and hymns of David (Antiq., VII, xii, 3). Philo says that Moses had learned the "theory of rhythm and harmony" (De vita Mosis, I, 5). Early Christian writers voice the same opinion. Origen (d. 254) says the Psalms are in trimeters and tetrameters (In Ps. cxviii; cf. Card. Pitra, "Analecta Sacra", II, 341); and Eusebius (d. 340), in his "De Praeparatione evangelica", XI, 5 (P.G., XXI, 852), speaks of the same metres of David. St. Jerome (420), in "Praef. ad Eusebii chronicon" (P.L., XXVII, 36), finds iambics, Alcaics, and Sapphics in the psalter; and, writing to Paula (P.L., XXII, 442), he explains that the acrostic Pss. cxi and cxii (cx and cxi) are made up of iambic trimeters, whereas the acrostic Pss. cxix and cxlv (cxviii and cxliv) are iambic tetrameters. Modern exegetes do not agree in this matter. For a time many would admit no metre at all in the Psalms. Davison (Hast., "Dict. of the Bible", s. v.) writes: "though metre is not discernible in the Psalms, it does not follow that rhythm is excluded". This rhythm, however, "defies analysis and systematization". Driver ("Introd. to Lit. of O. T.", New York, 1892, 339) admits in Hebrew poetry "no metre in the strict sense of the term". Exegetes who find metre in the Psalms are of four schools, according as they explain Hebrew metre by quantity, by the number of syllables, by accent, or by both quantity and accent.

(1) Defenders of the Latin and Greek metrical standard of quantity as applied to Hebrew poetry are Francis Gomarus, in "Davidis lyra", II (Lyons, 1637), 313; Mark Meibom, in "Davidis psalmi X" (Amsterdam, 1690) and in two other works, who claim to have learned his system of Hebrew metre by Divine revelation; William Jones, "Poeseos Asiaticae commentariorum" (Leipzig, 1777), who tried to force Hebrew words into Arabic metres.

(2) The number of syllables was taken as the standard of metre by Hare, "Psalmorum liber in versiculos metrice divisus" (London, 1736); he made all feet dissyllabic, the metre trochaic in a line of an even number of syllables, iambic in a line of an odd number of syllables. The Massoretic system was rejected, the Syriac put in its stead. The opinion found chief defence in the writings of the learned Innsbruck Professor Gustav; and in Bickell's "Metrices biblicae" (Innsbruck, 1879), "Suplementum ad Metr. Bibl." (Innsbruck), "Carimina veteris testamenti metrice" (1882), "Dichtungen der Hebraer" (1882-84). Gerard Gietmann, S. J., "De re metrica Hebraeorum" (Freiburg im Br., 1880); A. Rohling, "Das Solomonische Spruchbuch" (Mainz, 1879); H. Lesetre, "Le livre des psaumes" (Paris, 1883); J. Knabenbauer, S. J., in "Job" (Paris, 1885), p. 18; F. Vigouroux, "Manuel biblique", II, 203, have all followed in Bickell's footsteps more or less closely. Against this system some patent facts. The quantity of a word is made to vary arbitrarily. Hebrew is treated as Syriac, a late dialect of Aramaic — which it is not; in fact, even early Syriac poetry did not measure its lines by the number of syllables. Lastly the Massorah noted metrical structure by accents; at least soph pasuk and athnah indicate comlete lines or two hemistichs.

(3) Accent is the determining principle of Hebrew metre according to C. A. Anton, "Conjectura de metro Hebraeorum" (Leipzig, 1770), "Vindiciae disput. de metr. Hebr." (Leipzig, 1771), "Specimen editionis psalmorum" (Vitebsk, 1780); Leutwein, "Versuch einer richtigen Theorie von der biblischen Verkunst" (1775); Ernst Meier, "Die Form der hebraischen Poesie nachgewiesen" (Tubingen, 1853); Julius Ley, "Die Metrischen Formen der hebraischen Poesie" (Leipzig, 1886); "Ueber die Alliteration im Hebraischen" in "Zeitsch. d. Deutsch. Morgenlandisch. Ges.", XX, 180; J. K. Zenner, S. J., "Die Chorgesange im Buche der Psalmen" (Freiburg im Br., 1896), and in many contributions to "Zeitsch. fur kathol. Theol.", 1891, 690; 1895, 373; 1896, 168, 369, 378, 571, 754; Hontheim, S. J., in "Zeitsch. fur kathol. Theol.", 1897, 338, 560, 738; 1898, 172, 404, 749; 1899, 167; Dr. C. A. Briggs, in "The Book of Psalms", in "International Critical Commentary" (New York, 1906), p. xxxix, and in many other publications therein enumerated; Francis Brown, "Measures of Hebrew Poetry: in "Journal of Biblical Literature", IX, 91; C. H. Toy, "Proverbs" in "Internat. Crit. Comm." (1899); W. R. Harper, "Amos and Hosea" in "Internat. Crit. Comm." (1905); Cheyne, "Psalms" (New York), 1892; Duhm, "Die Psalmen" (Freiburg im Br., 1899), p. xxx. This theory is the best working hypothesis together with the all-essential principle of parallelism; it does far less violence to the Massoretic Text than either of the foregoing theories. It does not force the Massoretic syllables into grooves that are Latin, Greek, Arabic, or Aramaic. It is independent of the shifting of accent; and postulates just one thing, a fixed and harmonious number of accents to the line, regardless of the number of syllables therein. This theory of a tonic and not a syllabic metre has this, too, in its favour that accent is the determining principle in ancient Egyptian, Babylonian, and Assyrian poetry.

(4) Of recent years the pendulum of Hebrew metrical theories has swung back upon quantity; the syllabic must not be utterly neglected. Hubert Grimme, in "Grundzuge der Hebraischen Akzent und Volkallehre", Freiburg, 1896, and "Psalmenprobleme" (1902), builds up the metre chiefly upon the tonic principle, at the same time taking into account the morae or pauses due to quantity. Schlogl, "De re metrica veterum Hebraeorum" (Vienna, 1899), defends Grimme's theory. Sievers, "Metrische Studien" (1901), also takes in the unaccented syllables for metrical consideration; so does Baethgen, "Die Psalmen" (Gottingen, 1904), p. xxvii.


C. OTHER CHARACTERISTICS

Alliteration and assonance are frequent. Acrostic or alphabetic psalms are ix-x, xxv, xxxiv, xxxvii, cxi, cxii, cxix, cxlv (ix, xxiv, xxxiii, xxxvi, cx, cxi, cxviii, cxliv). The letters of the alphabet begin successive lines, couplets, or strophes. In Ps. cxix (cxviii) the same letter begins eight successive lines in each of the twenty-two alphabetic strophes. In Pss. xiii, xxix, lxii, cxlviii, and cl (xii, xxviii, lxi, cxlvii, and cxlix) the same word or words are repeated many times. Rhymes, by repetition of the same suffix, are in Pss. ii, xiii, xxvii, xxx, liv, lv, cxlii, etc. (ii, xii, xxvi, xxix, liii, liv, cxli, etc.); these rhymes occur at the ends of lines and in caesural pauses. Lines were grouped into strophes and antistrophes, commonly in pairs and triplets, rarely in greater multiples; at times an independent strophe, like the epode of the Greek chorus, was used between one or more strophes and the corresponding antistrophes. The word Selah () almost invariably marks the end of a strophe. The meaning of this word and its purpose is still a moot question. We think it was originally (from , "to throw"), and meant "a throwing down", "a prostration". During the antiphonal cantilation of the Psalms, the priests blew their trumpets to mark the end of a strophe, and at the signal the two choirs or the people or both choirs and people prostrated themselves (cf. Haupt, "Expository Times", May, 1911). The principle of parallelism determined these stophic arrangements of the lines. Koster, in "die Psalmen nach ihrer strophischen Anordnung" (1837), distinguishes various kinds of parallelism in lines and half-lines, synonymous, antithetical, synthetic, identical, introverted. Zenner, S. J., in his "Chorgesange im Buche der Psalmen" (Freiburg im Br., 1896) has very cleverly arranged many of the psalms as choral odes, chanted by two or three choirs. Hermann Wiesmann, S. J., in "Die Psalmen nach dem Urtext" (Munster, 1906), has applied the metrical principles of Zenner, and revised and published the latter's translations and studies of the Psalms. This work takes too great liberty with the Sacred Text, and has lately (1911) been put on the Index.


VIII. POETIC BEAUTY

The extravagant words of Lamartine in "Voyage en Orient" are classic: "Lisez de l'Horace ou du Pindare apres un Psaume! Pour moi, je ne le peux plus". One wonders whether Lamartine ever read a psalm in the original. To criticise the Psalms as literature is very difficult. Their text has reached us with many losses in the matter of poetic form. The authors varied much in style. Their literary beauty should not be judged by comparison with the poetry of Horace and Pindar. It is with the hymns of ancient Egypt, Babylon, and Assyria that we should compare the songs of Israel. Those ancient hymns are crude and rude by the side of the Psalms. Even the imprecatory Pss. xviii, xxxv, lii, lix, lxix, cix, cxxxvii (xvii, xxxiv, li, lviii, lxviii, cviii, cxxxvi), those national anthems so full of love of Israel and almost startling in their hatred of the foes of Jahweh and of Israel, if read from the viewpoint of the writers, are sublime, vivid, glowing, enthusiastic, though exaggerated, poetic outbursts, instances of a "higher seriousness and a higher truthfulness", such as Aristotle never would have found ina song of Babylonia or of Sumeria. Whether their tones are those of praise or blame, of sorrow or of joy, of humiliation or of exaltation, of deep meditation or of didactic dogmatism, ever and everywhere the writers of the Psalms are dignified and grand, true to the ideals of Jahweh's chosen folk, spiritual and devotional. The range of thought is immense. It takes in Jahweh, His temple, cult, priests, creation; man, friend and foe; beasts, birds; all nature, animate and inanimate. The range of emotions is complete; every emotion of man that is pure and noble has been set to words in the Psalms. As an instance of poetic beauty, we subjoin the famous Ps. xxiii (xxii), translated from the Hebrew. The poet first speaks in his own person, then in the guise of the sheep. The repetition of the first couplet as an envoi is suggested by Zenner and many commentators, to complete the envelope-form of the poem, or the introverted parallelism of the strophic structure:



IX. THEOLOGICAL VALUE

The theological ideas of the Psalms are comprehensive; the existence and attributes of God, the soul's yearning for immortality, the economy of grace and the virtues, death, judgement, heaven, hell, hope of resurrection and of glory, fear of punishment — all the main dogmatic truths of Israel's faith appear again and again in her Psalter. These truths are set down not in dogmatic form, but now in the simple and childlike lyric yearning of the ingenuous soul, again in the loftiest and most vehement outbursts of which man's nature is capable. The Psalms are at once most human and most superhuman; they sink to the lowest depths of the human heart and soar to the topmost heights of Divine contemplation. So very human are the imprecatory psalms as to make some to wonder how they can have been inspired of God. Surely Jahweh cannot have inspired the singer who prayed:


Such an objection is based upon a misunderstanding. The perfection of the counsels of Christ is one thing, the aim of the good Levite is quite another thing. The ideals of the Sermon on the Mount are of higher spirituality than are the ideals of the imprecatory psalm. Yet the ideals of the imprecatory psalm are not bad — nay, are good, are Divine in their origin and authority. The imprecatory psalms are national anthems; they express a nation's wrath, not an individual's. Humility and meekness and forgiveness of foe are virtues in an individual; not necessarily so of a nation; by no means so of the Chosen Nation of Jahweh, the people who knew by revelation that Jahweh willed they should be a great nation and should put out their enemies from the land which he gave them. Their great national love for their own people postulated a great national love for Jahweh. The love for Jahweh postulated a hatred of the foes of Jahweh, and, in the theocratic economy of the Jewish folk, the foes of Jahweh were the foes of Israel. If we bear this national purpose in mind, and forget not that all poetry, and especially Semitic poetry, is highly coloured and exaggerated, we shall not be shocked at the lack of mercy in the writers of the imprecatory psalms.

The chief theological ideas of the Psalms are those that have regard to the Incarnation. Are there Messianic psalms? Unaided by the authentic interpreting power of the Church and neglectful of the consensus of the Fathers, Protestants have quite generally come to look upon the Psalms as non-Messianic either in literal or in typical meaning; the older Messianic interpretation is discarded as worn-out and threadbare. Delitzsch admits only Ps. cx (cix) to be Messianic in its literal meaning. Cheyne denies both literal and typical Messianic meaning to the Psalms ("Origin of Ps.", 339). Davison (Hast., loc. cit.) says, "it may well be that the Psalter contains hardly a single instance of direct Messianic prophecy". Catholics have ever held that some of the Psalms are Messianic in meaning, either literal or typical. (Cf. articles INCARNATION; JESUS CHRIST; MESSIAS.) The New Testament clearly refers certain psalms to the Messias. The Fathers are unanimous in interpreting many psalms as prophecies of the coming, kingdom, priesthood, passion, death, and resurrection of the Messias. The coming of the Messias is predicted in Pss. xviii, l, lxviii, xcvi-xcviii (xvii, xlix, lxvii, xcv-xcvii). St. Paul (eph., iv, 8) interprets of Christ's ascent into heaven the words of Ps. lxviii, 18, description of Jahweh's ascent after conquering the world. The kingdom of the Messias is predicted in Pss. ii, xviii, xx, xxi, xlv, lxi, lxxii, lxxxix, cx, cxxxii (ii, xvii, xix, xx, xliv, lx, lxxi, lxxxviii, cix, cxxxi); the priesthood in Ps. cx. The passion and death of the Messias are clear in the sufferings of the Servant of Jahweh of Pss. xxii, xl, lxix (xxi, xxxix, lxviii). Ps. xxii was used in part, perhaps entirely, by Christ on the Cross; the Psalmist describes as his own the emotions and sufferings of the Messias. Hence it is that the Biblical Commission (1 May, 1910) rejects the opinion of those who do away with the Messianic and prophetic character of the Psalms and refer only to the future lot of the Chosen People those words which are prophecies concerning Christ. Cf. Maas, "Christ in Type and Prophecy" (New York, 1893).


X. LITURGICAL USE

A. — The use of the Psalms in Jewish liturgy has been spoken of. Cf. also articles SYNAGOGUE; TEMPLE. —

B. — Christian liturgical use of the Psalter dates from the time of Christ and His Apostles. He recited the Hallels at the last Passover, Pss. cxiii-cxiv before the Last Supper, Pss. cxv-cxviii thereafter; Ps. xxii was His dying words; authoritative citations of other psalms appear in His discourses and those of His Apostles (cf. Luke, xx, 42; xxiv, 44; Acts, i, 20). The Apostles used the Psalms in worship (cf. Acts, xvi, 25; James, v, 14; I Cor., xiv, 26). The earliest liturgical service was taken from the Psalter. St. Paul represents the Ephesian Christians, to all seeming, psalmodizing, one choir answering the other; "Speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and psalmodizing [psallontes] in your hearts to the Lord, giving thanks [eucharistountes] always for all things" (Eph., v, 19). Probably the Eucharistic agape is referred to. A like reference is in Col., iii, 16. St. Basil (P.G., XXXII, 764) speaks of this psalmodizing in two choirs — antipsallein allelois. The custom of psalmody, or antiphonal singing, is said to have been introduced into the Church of Antioch by St. Ignatius (Socrates, "Hist. Eccl.", VI, viii). From Syria, this custom of the Synagogue would seem to have passed over to Palestine and Egypt, to Asia Minor, Constantinople, and the West. St. Ambrose was the first to inaugurate in the West the chanting of the Psalms by two choirs (cf. Batiffol, "Histoire du breviaire romain", 1893). In the Proprium de tempore of the Roman Rite, all the Psalms are chanted at least once a week, some twice and oftener. In Matins and Lauds, according to the Vulgate's numeration, are Pss. i-cx, excepting a few that are fixed for Prime and other hours; in Vespers are Pss. cxi-cxlvii, excepting a few fixed for other hours. The great alphabetic praise of the Law, Ps. cxviii, is distributed between Prime, Terce, Sext, and None. The Benedictines, Franciscans, Carmelites, and Dominicans, who have their own rite, all chant the Psalter once a week; the Jesuits follow the Roman ritual.

In the Latin Rite, Pss. vi, xxxi, xxxvii, l, ci, cxxix, cxlii (Douai) have long been recited, in the above order, as prayers of sorrow for sin; they are lyric cries of the sorrowing soul and have hence been called the "Penitential Psalms". Their recitation during Lent was ordered by Innocent III (1198-1216). Pius V (1566-72) established the custom, now no longer of general obligation, whereby these psalms became a part of the Friday ferial Office of Lent.

The Ambrosian Rite, still used in Milan cathedral, distributes the Psalms over two weeks. The Oriental Rites in union with Rome (Melchite, Maronite, Syriac, Chaldean, Coptic, AEthiopic, etc.), together with the heretical Oriental Churches, all keep up the recitation of the Psalter as their Divine Office.

The bibliography of the Psalms is naturally enormous and can be given only in small part.

Greek Fathers: ORIGEN, Selecta in Psalmos in P.G., XII. 1043; IDEM, Homiliae in Psalmos in P.G., XII, 1319; IDEM, Originis Hexaplorum quae supersunt, ed. FIELD; EUSEBIUS, Comm. in Psalmos in P.G., XXIII, 65; XXIV, 9; ST. ATHANASIUS, Epist. Ad Marcellinum in P.G., XXVII, 11; IDEM, Exegeses in Psalmos in P.G., XXVII, 55; IDEM, De Titulis Psalmorum in P.G., XXVII, 645; ST. BASIL, Homiliae in Pss. in P.G., XXIX, 209; ST. DIDYMUS OF ALEXANDRIA in P.G., XXIX, 1155; ST. GREGORY OF NYSSA in P.G., XLIV, 431, 608; ST. JOHN CHRYSOSTOM in P.G., LV, 35, 527; ST. CYRIL OF ALEXANDRIA in P.G., LXIX, 699; THEODORETUS in P.G., LXXX, 857.

Latin Fathers: ST. AMBROSE, Enarrationes in XII Psalmos in P.L., XIV, 921; ST. JEROME, Liber Psalmorum juxta hebraicam veritatem in P.L., XXVIII, 1123; IDEM, Excerpta de Psalterio (Maredsous, 1895); IDEM, Epistolae in P.L., XXII, 433, 441, 837; IDEM, Breviarium in Psalmos in P.L., XXVI, 821; ST. AUGUSTINE, Enarrationes in Pss. in P.L., XXXVII, 67; IDEM, Expositio in Pss. C-CL in P.L., LI, 277; CASSIODORIUS in P.L., LXX, 9.

Commentators of the Middle Ages: BEDE, PETER LOMBARD, ST. THOMAS, ST. BONAVENTURE and others of the Middle Ages depend chiefly upon the Fathers for their interpretations. NICHOLAS OF LYRA, in his Postilla, and the converted Jew, PAUL, ARCHBISHOP OF BURGOS, in his Additions to the Postilla, gives us much of rabbinic interpretation.

Moderns: BELLARMINE, Explanatio in Psalmos (1611), was by far the best commentator on the Psalms till recent times, as he used scientific methods in textual criticism; SCHEGG, Die Psalmen (Munich, 1845); ROHLING (1871); THALHOFER (Ratisbon, 1904); WOLTER, Psallite Sapienter (Freiburg im Br., 1904); BICKELL, Der Psalter (1884); VAN STEENKISTE (1870); PATRIZI, Cento Salmi tradotti e commentati (1875); MINOCHI, I Salmi tradotti del Testo Ebreo (1895); LE HIR, Les Psaumes traduits de l'hebreu en latin avec la Vulgate en regard (Paris, 1876); LESETRE (Paris, 1883); FILLION, Les Psaumes commentes selon la Vulgate et l'Hebreu (Paris, 1893); CRAMPTON (1889); PANNIER (1908); ZENNER-WIESMANN, Die Psalmen nach dem Urtext (Munster, 1906); NIGLUTSCH (Trent, 1905); EATON, Sing ye to the Lord (London, 1909); HOBERG, Die Psalmen nach der Vulgata (Freiburg, 1892); M'SWINEY, Psalms and Canticles (St. Louis, 1901).

Protestants: the commentaries of DE WETTE (1811-56); HITZIG (1863-65); OLSHAUSEN (1853); HUPFELD (1855-88); EWALD (1839-66); DELITZSCH (1895); DUHM (Freiburg im Br., 1899); BAETHGEN (Gottingen, 1904); CHEYNE (New York, 1892); International Critical Commentary, ed. BRIGGS (New York, 1907), the best of non-Catholic commentators on the Psalms; KIRKPATRICK in Cambridge Bible (1893-95).

WALTER DRUM