93. I hear again that Nadab and Abihu, for having merely offered incense with strange fire, were with strange fire destroyed,290 Lev. x. 1. the instrument of their impiety being used for their punishment, and their destruction following at the very time and place of their sacrilege; and not even their father Aaron, who was next to Moses in the favor of God, could save them. I know also of Eli the priest, and a little later of Uzzah, the former made to pay the penalty for his sons’ transgression, in daring to violate the sacrifices by an untimely exaction of the first fruits of the cauldrons, although he did not condone their impiety, but frequently rebuked them;291 1 Sam. ii. 12, 15, 23. the other, because he only touched the ark, which was being thrown off the cart by the ox,292 2 Sam. vi. 6. and though he saved it, was himself destroyed, in God’s jealousy for the reverence due to the ark.
ϞΓʹ. Ἀκούω δὲ Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ, ὅτι, ξένῳ πυρὶ θυμιάσαντες μόνον, ξένῳ καὶ ἀνηλώθησαν κολασθέντες δι' ὧν ἠσέβησαν, καὶ τὸν αὐτὸν εὑρόντες τῆς ἀπωλείας, ὃν καὶ τῆς ἀσεβείας καιρὸν καὶ τόπον: καὶ οὐδὲ Ἀαρὼν ἤρκεσε πρὸς σωτηρίαν αὐτοῖς ὁ πατὴρ, ὁ Μωσέως παρὰ Θεῷ δεύτερος. Γινώσκω δὲ καὶ Ἡλεὶ τὸν ἱερέα, καὶ μικρὸν ὕστερον Ὀζᾶν, τὸν μὲν ὑπὲρ τῆς τῶν παίδων παρανομίας ἀπαιτηθέντα δίκην, ἣν ἐτόλμων κατὰ τῶν θυσιῶν πρὸ καιροῦ τῶν λεβήτων ἀπαρχόμενοι, καὶ ταῦτα οὐκ ἀποδεχόμενον αὐτῶν τὴν ἀσέβειαν, ἀλλὰ πολλὰ πολλάκις ἐπιτιμήσαντα: τὸν δὲ, ὅτι, ψαύσας τῆς κιβωτοῦ μόνον περισπασθείσης ὑπὸ τοῦ μόσχου, τὴν μὲν περιεσώσατο, αὐτὸς δὲ ἀπώλετο, φυλάσσοντος τοῦ Θεοῦ τῇ κιβωτῷ τὸ σεβάσμιον.