7. What branch of learning did he not master, or rather, in what branch of study did he not surpass those who had made it their sole study? Whom did he allow even to approach him, not only of his own time and age, but even of his elders, who had devoted many more years to study? All subjects he studied as one, and each as thoroughly as if he knew no other. The brilliant in intellect, he surpassed in industry, the devoted students in quickness of perception; nay, rather he outstripped in rapidity those who were rapid, in application those who were laborious, and in both respects those who were distinguished in both. From geometry and astronomy, that science so dangerous15 Dangerous, as being so closely connected with astrology. to anyone else, he gathered all that was helpful (I mean that he was led by the harmony and order of the heavenly bodies to reverence their Maker), and avoided what is injurious; not attributing all things that are or happen to the influence of the stars, like those who raise their own fellow-servant, the creation, in rebellion against the Creator, but referring, as is reasonable, the motion of these bodies, and all other things besides, to God. In arithmetic and mathematics, and in the wonderful art of medicine, in so far as it treats of physiology and temperament, and the causes of disease, in order to remove the roots and so destroy their offspring with them, who is there so ignorant or contentious as to think him inferior to himself, and not to be glad to be reckoned next to him, and carry off the second prize? This indeed is no unsupported assertion, but East and West16 East and West, ἑῶά τε ὅμοῦ λῆξις καὶ ἑσπέριος—λῆξις significat regionem, locum: culmen item, seu fastigium. Cf. S. Greg. Naz. Orat. xxv. 13. p. 464. S. Chrys. Hom. LVI. in Ioan. p. 786. alike, and every place which he afterward visited, are as pillars inscribed with the record of his learning.
Ποῖον μὲν εἶδος οὐκ ἐπῆλθε παιδεύσεως; μᾶλλον δὲ ποῖον, ὡς οὐδὲ μόνον ἕτερος; Τίνι δὲ παρῆκεν ἐγγὺς αὐτοῦ γενέσθαι, καὶ κατὰ μικρόν, μὴ ὅτι τῶν καθ' ἑαυτὸν καὶ τῆς αὐτῆς ἡλικίας, ἀλλὰ καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ παλαιοτέρων ἐν τοῖς μαθήμασι, καὶ πάντα ὡς ἓν ἐξασκήσας, καὶ ἀντὶ πάντων ἕκαστον, τοὺς μὲν πτηνοὺς τὴν φύσιν φιλοπονίᾳ νικήσας, τοὺς δὲ γενναίους τὴν ἄσκησιν διανοίας ὀξύτητι, μᾶλλον δὲ τάχει μὲν τοὺς ταχεῖς, σπουδῇ δὲ τοὺς φιλοπόνους ὑπερβαλών, καὶ τοὺς κατ' ἄμφω δεξιοὺς ἀμφοτέροις;
Γεωμετρίας μέν γε καὶ ἀστρονομίας, [καὶ] τῆς ἐπικινδύνου τοῖς ἄλλοις παιδεύσεως, ὅσον χρήσιμον ἐκλεξάμενος, τοῦτο δὲ ἦν, ἐκ τῆς τῶν οὐρανίων εὐαρμοστίας καὶ τάξεως τὸν δημιουργὸν θαυμάσαι, ὅσον βλαβερὸν ταύτης διέφυγεν, οὐ τῇ φορᾷ τῶν ἄστρων διδοὺς τὰ ὄντα καὶ τὰ γινόμενα, ὡς οἱ τὴν ὁμόδουλον ἑαυτοῖς κτίσιν ἐπανιστάντες τῷ κτίσαντι, Θεῷ δὲ καὶ τἄλλα πάντα, ὥσπερ εἰκός, ἀνατιθεὶς καὶ τὴν τούτων κίνησιν. Ἀριθμῶν δὲ καὶ λογισμῶν καὶ τῆς θαυμασίας ἰατρικῆς, ὅση τὰ περὶ φύσεις καὶ κράσεις καὶ τὰς ἀρχὰς τῶν νοσημάτων φιλοσοφεῖ, ὥστε ταῖς ῥίζαις ἀναιρουμέναις συνεκκόπτειν καὶ τὰ βλαστήματα, τίς οὕτως ἀμαθὴς ἢ φιλόνεικος ὡς ἐκείνῳ δοῦναι τὰ δεύτερα, καὶ μὴ ἀγαπᾶν, εἰ μετ' ἐκεῖνον εὐθὺς ἀριθμοῖτο, τὸ πρεσβεῖον ἐν τοῖς δευτέροις φερόμενος; Καὶ ταῦτα οὐ λόγος ἐστὶν ἀμάρτυρος, ἀλλ' ἐῴα τε ὁμοῦ λῆξις καὶ ἑσπέριος, καὶ ὅσην ἐκεῖνος ἐπῆλθεν ὕστερον, ἐπίσημοι στῆλαι τῆς ἐκείνου παιδεύσεως.