XIV. With Luke be inspired as you study the Acts of the Apostles. Why do you range yourself with Ananias and Sapphira, those vain embezzlers (if indeed the theft of one’s own property be a vain thing) and that by appropriating, not silver nor any other cheap and worthless thing, like a wedge of gold,21 Josh. vii. 21. or a didrachma, as did of old a rapacious soldier; but stealing the Godhead Itself, and lying, not to men but to God, as you have heard. What? Will you not reverence even the authority of the Spirit Who breathes upon whom, and when, and as He wills? He comes upon Cornelius and his companions before Baptism, to others after Baptism, by the hands of the Apostles; so that from both sides, both from the fact that He comes in the guise of a Master and not of a Servant, and from the fact of His being sought to make perfect, the Godhead of the Spirit is testified.
ΙΔʹ. Μετὰ Λουκᾶ ἐμπνεύσθητι, ταῖς Πράξεσι τῶν ἀποστόλων προσομιλῶν. Τί μετὰ Ἀνανίου τάττῃ καὶ Σαπφείρας τῶν καινῶν νοσφιστῶν (εἴ γε καινὸν ὄντως ἡ τῶν ἰδίων κλοπὴ), καὶ ταῦτα νοσφιζόμενος, οὐκ ἀργύριον, οὐδ' ἄλλο τι τῶν εὐτελῶν καὶ μικρῶν, οἷον γλῶσσαν χρυσῆν, ἢ ψιλὴν, ἢ δίδραχμον, ὥς ποτε στρατιώτης ἄπληστος, ἀλλ' αὐτὴν κλέπτων θεότητα, καὶ ψευδόμενος, οὐκ ἄνθρωπον, ἀλλὰ Θεὸν, ὅπερ ἤκουσας; Τί; Μηδὲ τὴν ἐξουσίαν αἰδῇ τοῦ Πνεύματος, ἐφ' οὓς θέλει, καὶ ἡνίκα, καὶ ὅσον πνέοντος; Ἐπιδημεῖ τοῖς περὶ Κορνήλιον πρὸ τοῦ βαπτίσματος, ἄλλοις μετὰ τὸ βάπτισμα διὰ τῶν ἀποστόλων. Ὥστε ἀμφοτέρωθεν, ἔκ τε ὧν ἐπιφοιτᾷ δεσποτικῶς, ἀλλ' οὐ δουλικῶς, καὶ ἐξ ὧν ἐπιζητεῖται πρὸς τὴν τελείωσιν, τὴν θεότητα μαρτυρεῖσθαι τοῦ Πνεύματος.