Oration XXXIV. On the Arrival of the Egyptians.

 I.  I will address myself as is right to those who have come from Egypt for they have come here eagerly, having overcome illwill by zeal, from that E

 II.  For from you hath sounded forth the Word to all men healthfully believed and preached and you are the best bringers of fruit of all men, specia

 III.  Such was Joseph your Superintendent of corn measures, whom I may call ours also who by his surpassing wisdom was able both to foresee the famin

 IV.  Of these great men and doctors and soldiers of the truth and victors, you are the nurslings and offspring of these neither times nor tyrants, re

 V.  Once thou didst praise me thy Mendesian Goats, and thy Memphite Apis, a fatted and fleshy calf, and the rites of Isis, and the mutilations of Osir

 VI.  Wherefore I embrace and salute thee, O noblest of peoples and most Christian, and of warmest piety, and worthy of thy leaders for I can find not

 VII.  But, O people of God and mine, beautiful also was your yesterday’s assembly, which you held upon the sea, and pleasant, if any sight ever was, t

 VIII.  I find two highest differences in things that exist, viz.:—Rule, and Service not such as among us either tyranny has cut or poverty has severe

 IX.  This being so, if any be on the Lord’s side let him come with us, and let us adore the One Godhead in the Three not ascribing any name of humili

 X.  What must we say of the Father, Whom by common consent all who have been preoccupied with natural conceptions share, although He hath endured the

 XI.  For my part I revere also the Titles of the Word, which are so many, and so high and great, which even the demons respect.  And I revere also the

 XII.  I dare to utter something, O Trinity and may pardon be granted to my folly, for the risk is to my soul.  I too am an Image of God, of the Heave

 XIII.  To sum up my discourse:—Glorify Him with the Cherubim, who unite the Three Holies into One Lord, and so far indicate the Primal Substance as th

 XIV.  With Luke be inspired as you study the Acts of the Apostles.  Why do you range yourself with Ananias and Sapphira, those vain embezzlers (if ind

 XV.  Speak of God with Paul, who was caught up to the third Heaven, and who sometimes counts up the Three Persons, and that in varied order, not keepi

XV.  Speak of God with Paul, who was caught up to the third Heaven,22    2 Cor. xii. 2. and who sometimes counts up the Three Persons, and that in varied order, not keeping the same order, but reckoning one and the same Person now first, now second, now third; and for what purpose?  Why, to shew the equality of the Nature.  And sometimes he mentions Three, sometimes Two or One, became That which is not mentioned is included.  And sometimes he attributes the operation of God to the Spirit, as in no respect different from Him, and sometimes instead of the Spirit he brings in Christ; and at times he separates the Persons saying, “One God, of whom are all things, and we in Him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by Him;”23    1 Cor. viii. 6. at other times he brings together the one Godhead, “For of Him and through Him and in Him are all things;”24    Rom. xi. 36. that is, through the Holy Ghost, as is shown by many places in Scripture.  To Him be glory for ever and ever.  Amen.

ΙΕʹ. Μετὰ Παύλου θεολόγησον, τοῦ πρὸς τρίτον οὐρανὸν ἀναχθέντος: ποτὲ μὲν συναριθμοῦντος τὰς τρεῖς ὑποστάσεις, καὶ τοῦτο ἐνηλλαγμένως, οὐ τετηρημένως ταῖς τάξεσι, προαριθμοῦντος, ἐναριθμοῦντος, ὑπαριθμοῦντος τὸ αὐτό. Ἵνα τί; Δηλώσῃ τὴν ἰσοτιμίαν τῆς φύσεως. Ποτὲ δὲ τῶν τριῶν μεμνημένου: ποτὲ δὲ τινῶν, ἢ τινὸς, ὡς ἑπομένου πάντως τοῦ λείποντος: καὶ ποτὲ μὲν τὴν ἐνέργειαν τοῦ Θεοῦ τῷ Πνεύματι διδόντος, ὡς οὐδὲν διαφέροντος: ποτὲ δὲ, ἀντὶ τοῦ Πνεύματος, τὸν Χριστὸν ἐπιφέροντος: καὶ ὅτε μὲν διαιρεῖ τὰς ὑποστάσεις, εἷς Θεὸς, λέγοντος, ἐξ οὗ τὰ πάντα, καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν: καὶ εἷς Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, δι' οὗ τὰ πάντα, καὶ ἡμεῖς δι' αὐτοῦ. Ὅτε δὲ συνάγει τὴν μίαν θεότητα: ὅτι ἐξ αὐτοῦ, καὶ δι' αὐτοῦ, καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, δηλαδὴ διὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος, ὡς πολλαχοῦ δείκνυται τῆς Γραφῆς. Αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.