24. Then, after the lioness, he sees a “second beast like a bear,” and that denoted the Persians. For after the Babylonians, the Persians held the sovereign power. And in saying that there were “three ribs in the mouth of it,” he pointed to three nations, viz., the Persians, and the Medes, and the Babylonians; which were also represented on the image by the silver after the gold. Then (there was) “the third beast, a leopard,” which meant the Greeks. For after the Persians, Alexander of Macedon obtained the sovereign power on subverting Darius, as is also shown by the brass on the image. And in saying that it had “four wings of a fowl,” he taught us most clearly how the kingdom of Alexander was partitioned. For in speaking of “four heads,” he made mention of four kings, viz., those who arose out of that (kingdom).60 See Curtius, x. 10. That Alexander himself divided his kingdom is asserted by Josephus Gorionides (iii.) and Cyril of Jerusalem (Catech., 4, De Sacra Scriptura) and others. For Alexander, when dying, partitioned out his kingdom into four divisions.
[24] μετὰ γοῦν τὴν λέαιναν ”δεύτερον θηρίον” ὁρᾷ „ὅμοιον ἄρκῳ„, ὅπερ ἦσαν οἱ Πέρσαι. μετὰ γὰρ τοὺς Βαβυλωνίους Πέρσαι διεκράτησαν. τὸ δὲ λέγειν ”τρία πλευρὰ ἐν τῷ στόματι αὐτῆς” τρία ἔθνη ἔδειξεν, Πέρσας Μήδους καὶ Βαβυλωνίους, ὅπερ δέδεικται μετὰ τὸν χρυσὸν ὁ ἄργυρος ἐν τῇ εἰκόνι. ἔπειτα τὸ τρίτον θηρίον πάρδαλις, οἵτινες ἦσαν οἱ Ἕλληνες. μετὰ γὰρ Πέρσας Ἀλέξανδρος ἐκράτησεν ὁ Μακεδών, καθελὼν Δαρεῖον, ὃς δέδεικται ἐν τῇ εἰκόνι ὁ χαλκός. τὸ δὲ λέγειν „πτερὰ τέσσαρα πετεινοῦ καὶ τέσσαρες κεφαλαὶ τῷ θηρίῳ„ σαφέστατα ἐδίδαξεν, πῶς διεμερίσθη εἰς τέσσαρα μέρη ἡ βασιλεία Ἀλεξάνδρου: τέσσαρας γὰρ κεφαλὰς εἰπὼν τοὺς τέσσαρας βασιλεῖς τοὺς ἐξ αὐτῆς ἀναστάντας ἐμήνυσεν. τελευτῶν γὰρ Ἀλέξανδρος διεῖλε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ εἰς τέσσαρα μέρη.