31. Which of you, then, shall I esteem more than thee? Yet Jeremiah, too, is stoned. But if I should esteem Jeremiah most, yet Daniel too has his testimony. Daniel, I commend thee above all; yet John too gives no false witness. With how many mouths and tongues would I praise you; or rather the Word who spake in you! Ye died with Christ; and ye will live with Christ. Hear ye, and rejoice; behold the things announced by you have been fulfilled in their time. For ye saw these things yourselves first, and then ye proclaimed them to all generations. Ye ministered the oracles of God to all generations. Ye prophets were called, that ye might be able to save all. For then is one a prophet indeed, when, having announced beforetime things about to be, he can afterwards show that they have actually happened. Ye were the disciples of a good Master. These words I address to you as if alive, and with propriety. For ye hold already the crown of life and immortality which is laid up for you in heaven.73 2 Tim. iv. 8.
[31] τίνα οὖν ὑμῶν πλείω ἀγαπήσω ἢ σέ; ἀλλὰ καὶ Ἱερεμίας λιθάζεται. ἢ Ἱερεμίαν μᾶλλον; ἀλλὰ καὶ Δανιὴλ μαρτυρεῖ. Δανιήλ, ὑπὲρ πάντας ἐπαινῶ σέ; ἀλλὰ καὶ Ἰωάννης οὐ ψεύδεται. πόσοις ὑμᾶς στόμασι καὶ γλώσσαις δοξάσω: μᾶλλον δὲ τὸν ἐν ὑμῖν λαλήσαντα λόγον. ἀπεθάνετε γὰρ σὺν Χριστῷ, ἀλλὰ ζήσετε ἐν θεῷ. ἀκούσατε καὶ χαρῆτε. ἰδοὺ τὰ ὑφ' ὑμῶν λελαλημένα κατὰ καιροὺς πεπλήρωται. εἴδατε γὰρ αὐτὰ πρῶτον, εἶθ' οὕτως ἐκηρύξατε πάσαις γενεαῖς τὰ τοῦ θεοῦ λόγια, διηκονήσατε πάσαις γενεαῖς. προφῆται ἐκηρύχθητε, ἵνα πάντας σῶσαι δυνηθῆτε. τότε γὰρ ὄντως ὁ προφήτης προφήτης γίνεται, ὅταν τὰ μέλλοντα γίνεσθαι προκηρύξας, ὕστερον συμβάντα αὐτὰ ἐπιδείξῃ. καλοῦ διδασκάλου οἱ πάντες ἐγένεσθε μαθηταί. ταῦτα ὑμῖν ὡς ζῶσιν ἀξίως ἐπιφέρω: ἔχετε γὰρ ἤδη τὸν τῆς ζωῆς καὶ ἀφθαρσίας ἀποκείμενον ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς στέφανον.