VII. For since to be utterly sinless belongs to God, and to the first and uncompounded nature (for simplicity is peaceful, and not subject to dissension), and I venture to say also that it belongs to the Angelic nature too; or at least, I would affirm that nature to be very nearly sinless, because of its nearness to God; but to sin is human and belongs to the Compound on earth (for composition is the beginning of separation); therefore the master did not think it right to leave His creature unaided, or to neglect its danger of separation from Himself; but on the contrary, just as He gave existence to that which did not exist, so He gave new creation to that which did exist, a diviner creation and a loftier than the first, which is to those who are beginning life a Seal, and to those who are more mature in age both a gift and a restoration of the image which had fallen through sin, that we may not, by becoming worse through despair, and ever being borne downward to that which is more evil, fall altogether from good and from virtue, through despondency; and having fallen into a depth of evil (as it is said) despise Him;25 Prov. xviii. 3 (LXX.). but that like those who in the course of a long journey make a brief rest from labour at an inn, we should be enabled to accomplish the rest of the road fresh and full of courage. Such is the grace and power of baptism; not an overwhelming of the world as of old, but a purification of the sins of each individual, and a complete cleansing from all the bruises and stains of sin.
Ζʹ. Ἐπειδὴ γὰρ τὸ μὲν μηδὲν ἁμαρτεῖν ἐστι Θεοῦ, καὶ τῆς πρώτης καὶ ἀσυνθέτου φύσεως: ἁπλότης γὰρ εἰρηναία καὶ ἀστασίαστος: θαῤῥῶ δὲ εἰπεῖν, ὅτι καὶ τῆς ἀγγελικῆς, ἢ ὅτι ἐγγυτάτω τούτου, διὰ τὴν πρὸς Θεὸν ἐγγύτητα. Τὸ δὲ ἁμαρτάνειν, ἀνθρώπινον, καὶ τῆς κάτω συνθέσεως: σύνθεσις γὰρ ἀρχὴ διαστάσεως: οὐκ ᾤετο δεῖν ἀβοήθητον τὸ ἑαυτοῦ πλάσμα καταλιπεῖν ὁ Δεσπότης, οὐδὲ περιϊδεῖν κινδυνεῦον τὴν ἀπ' αὐτοῦ διάστασιν. Ἀλλ' ὥσπερ οὐκ ὄντας ὑπέστησεν, οὕτως ὑποστάντας ἀνέπλασε, πλάσιν θειοτέραν τε καὶ τῆς πρώτης ὑψηλοτέραν: ἣ τοῖς μὲν ἀρχομένοις ἐστὶ σφραγὶς, τοῖς δὲ τελειοτέροις, τὴν ἡλικίαν, καὶ χάρισμα, καὶ τῆς πεσούσης εἰκόνος, διὰ τὴν κακίαν, ἐπανόρθωσις: ἵνα μὴ τῇ ἀπογνώσει χείρους γινόμενοι, καὶ ἀεὶ πρὸς τὸ χεῖρον καταφερόμενοι, τελέως ἔξω τοῦ καλοῦ καὶ τῆς ἀρετῆς δι' ἀπόγνωσιν πίπτωμεν: μηδὲ εἰς κακῶν βάθος ἐμπεσόντες, ὃ δὴ λέγεται, καταφρονῶμεν: ἀλλ' ὥσπερ οἱ μακρὰν ὁδὸν τέμνοντες, καταλύματι τοὺς πόνους διαναπαύσαντες, οὕτω τὸ ἑξῆς τῆς ὁδοῦ νεαροὶ καὶ πρόθυμοι διανύσωμεν. Αὕτη μὲν ἡ τοῦ βαπτίσματος χάρις καὶ δύναμις, οὐ κόσμου κατακλυσμὸν ὡς πάλαι, τῆς δὲ τοῦ καθ' ἕκαστον ἁμαρτίας κάθαρσιν ἔχουσα, καὶ παντελῆ ῥύψιν τῶν ἀπὸ κακίας ἐπεισελθόντων συγχωσμάτων ἢ μολυσμάτων.