12. These were the objects of her prayers and hopes, in the fervour of faith rather than of youth. Indeed, none was as confident of things present as she of things hoped for, from her experience of the generosity of God. For the salvation of my father there was a concurrence of the gradual conviction24 Conviction. Lit., “healing.” of his reason, and the vision of dreams which God often bestows upon a soul worthy of salvation. What was the vision? This is to me the most pleasing part of the story. He thought that he was singing, as he had never done before, though his wife was frequent in her supplications and prayers, this verse from the psalms of holy David: I was glad when they said unto me, we will go into the house of the Lord.25 Ps. cxxii. 1. The psalm was a strange one to him, and along with its words the desire came to him. As soon as she heard it, having thus obtained her prayer, she seized the opportunity, replying that the vision would bring the greatest pleasure, if accompanied by its fulfilment, and, manifesting by her joy the greatness of the benefit, she urged forward his salvation, before anything could intervene to hinder the call, and dissipate the object of her longing. At that very time it happened that a number of Bishops were hastening to Nicæa, to oppose the madness of Arius, since the wickedness of dividing the Godhead had just arisen; so my father yielded himself to God and to the heralds of the truth, and confessed his desire, and requested from them the common salvation, one of them being the celebrated Leontius, at that time our own metropolitan. It would be a great wrong to grace, were I to pass by in silence the wonder which then was bestowed upon him by grace. The witnesses of the wonder26 The wonder. S. Gregory the elder ought, according to the rite of admission to the ranks of the Catechumens, to have remained standing, and in that position have had his ears anointed. He fell upon his knees and the Bishop, in forgetfulness, pronounced over him the form of ordination to the Priesthood. are not few. The teachers of accuracy were spiritually at fault, and the grace was a forecast of the future, and the formula of the priesthood was mingled with the admission of the catechumen. O involuntary initiation! bending his knee, he received the form of admission to the state of a catechumen in such wise, that many, not only of the highest, but even of the lowest, intellect, prophesied the future, being assured by no indistinct signs of what was to be.
ΙΒʹ. Ἡ μὲν καὶ ᾔτει ταῦτα καὶ ἤλπιζεν, ἅτε τῇ πίστει μᾶλλον ἢ τῇ νεότητι ζέουσα. Καὶ γὰρ οὐδεὶς οὕτως ἐθάῤῥει τοῖς παροῦσιν, ὡς αὕτη τοῖς ἐλπισθεῖσι, πείρᾳ μαθοῦσα τοῦ Θεοῦ τὸ φιλόδωρον. Τῷ δὲ συνείργει μὲν πρὸς σωτηρίαν καὶ ὁ λογισμὸς, κατὰ μικρὸν τὴν θεραπείαν παραδεχόμενος: συνείργει δὲ καὶ ὀνειράτων ὄψις, οἷς εὐεργετεῖ πολλάκις Θεὸς ψυχὴν ἀξίαν τοῦ σώζεσθαι. Ἀλλὰ τίς ἡ ὄψις; Ἐνταῦθά μοι καὶ τὸ τοῦ διηγήματος ἥδιστον: Ἔδοξεν, ὃ μήπω πρότερον, καίτοι πολλάκις τῆς γυναικὸς ἱκετευούσης καὶ δεομένης, ψάλλειν ἐκ τῶν τοῦ θείου Δαβὶδ ἐκεῖνο τὸ μέρος: Εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσι μοι: εἰς οἶκον Κυρίου πορευσόμεθα. Καὶ ἡ ψαλμῳδία ξένη, καὶ ὁ πόθος τῇ ᾠδῇ συνεισέρχεται. Καὶ ὡς ἤκουσεν ἡ τῆς εὐχῆς ἐπιτυχοῦσα, τὸν καιρὸν ἁρπάζει, ὑποκριναμένη τε τὴν ὄψιν πρὸς τὸ ἥδιστον μετὰ τῆς ἀληθείας, καὶ τῇ χαρᾷ δηλοῦσα τῆς εὐεργεσίας τὸ μέγεθος, καὶ τὴν σωτηρίαν ἐπιταχύνουσα, μή τι παρεμπεσὸν ἐμποδίσῃ τῇ κλήσει, καὶ λύσῃ τὸ σπουδαζόμενον. Καὶ δὴ συμβὰν τηνικαῦτα πλείους ἀρχιερεῖς ἐπὶ τὴν Νικαίαν σπεύδειν, ἵνα κατὰ τῆς Ἀρείου στῶσι μανίας, ἄρτι τοῦ κακοῦ φυομένου, καὶ τὴν θεότητα τέμνοντος, δίδωσι μὲν ἑαυτὸν τῷ Θεῷ καὶ τοῖς κήρυξι τῆς ἀληθείας, καὶ τὸν πόθον ὁμολογεῖ, καὶ ζητεῖ παρ' αὐτῶν τὴν κοινὴν σωτηρίαν, ὧν εἷς Λεόντιος ἦν ὁ πάνυ, ὁ τότε τῆς καθ' ἡμᾶς μητροπόλεως ἐξηγούμενος. Ὃ δὲ κἀνταῦθα παρὰ τῆς χάριτος ἀπήντησε θαῦμα, σφόδρα ἂν ἀδικοίην τὴν χάριν, εἰ σιωπῇ παρέλθοιμι: μάρτυρες δὲ οὐκ ὀλίγοι τοῦ θαύματος: Πλανῶνταί τινα πλάνην πνευματικὴν οἱ τῆς ἀκριβείας διδάσκαλοι, καὶ προτυποῖ τὸ μέλλον ἡ χάρις, καὶ τύπος ἱερωσύνης τῇ κατηχήσει μίγνυται. Ὢ τῆς ἀκουσίου μυήσεως! Ἐπὶ γὰρ γόνυ κλιθεὶς, οὕτω τοῖς λόγοις τῆς κατηχήσεως καταρτίζεται, ὥστε πολλοὺς τῶν παρόντων προφητεῦσαι τὸ μέλλον, οὐ τῶν ὑψηλοτέρων μόνον, ἀλλὰ καὶ τῶν ταπεινοτέρων εἰς σύνεσιν, οὐκ ἀμυδροῖς σημείοις πιστωθέντας πρὸς τὸ ἐσόμενον.