21. That part, too, is certainly to be commended in the training of our philosopher, that he was so very free from anger, and superior to all the passions, after the model of the princes of any period that were neither to be bent nor to be shaken, nor would turn their faces round, whatever should happen, or betray any trace of feeling! so that when sitting in judgment he used to fill the whole palace with his cries and exclamations, as though it were he that was being ill-treated and punished, and not himself protecting those that suffered such things. This behaviour we shall not deem worth a single word, but there is one thing of which who in the world is ignorant----how that many persons of the vulgar sort that approached for the purpose of making such petitions as people do to their rulers, he used so badly, hitting them with his fist and kicking them with his foot, that they were very well content to escape without worse treatment.
ΚΑʹ. Ἐκεῖνο δὲ πῶς οὐκ ἐπαινετὸν τῆς τοῦ φιλοσόφου παιδεύσεως, ὅτι τοσοῦτον ἀόργητος ἦν, καὶ τῶν παθῶν ὑψηλότερος, κατὰ τοὺς πώποτε τῶν βασιλέων ἀτρέπτους καὶ ἀκινήτους, καὶ μηδ' ἂν, εἴ τι γένοιτο, τοῦ προσώπου τι παρατρέψαντας, ἢ πάθους ἴχνος ἐπισημαίνοντας: ὥσθ' ὅτι μὲν βοῶν καὶ σεισμῶν ἐπλήρου τὰ βασίλεια δικάζων, ὥσπερ αὐτὸς ὢν ὁ τυραννούμενος καὶ ζημιούμενος, οὐκ ἄλλοις ταῦτα πάσχουσιν, ἐπαμύνων; Ταῦτα μὲν οὐδὲ λόγου τινὸς ἀξιώσομεν: τοῦτο δὲ τίς ἀγνοεῖ τῶν ἁπάντων, ὅτι πολλοὺς προσιόντας οἷ δημοσίᾳ καὶ τῶν ἀγροικοτέρων, ὥστε τυχεῖν τινος ὧν ἄνθρωποι βασιλέων δέονται, παίων πὺξ δημοσίᾳ καὶ λὰξ ἐναλλόμενος οὕτω διετίθει κακῶς, ὥστ' ἀγαπᾷν ἐκείνους τὸ μή τι παθεῖν χαλεπώτερον;