22. So bounteous was his hand—further details I leave to those who knew him, so that if anything of the kind is borne witness to in regard to myself, it proceeds from that fountain, and is a portion of that stream. Who was more under the Divine guidance in admitting men to the sanctuary,49 To the Sanctuary, i.e., To the Priesthood. or in resenting dishonour done to it, or in cleansing the holy table with awe from the unholy? Who with such unbiassed judgment, and with the scales of justice, either decided a suit, or hated vice, or honoured virtue, or promoted the most excellent? Who was so compassionate for the sinner, or sympathetic towards those who were running well? Who better knew the right time for using the rod and the staff,50 Ps. xxiii. 5. Rod and Staff, i.e., Punishment and support. yet relied most upon the staff? Whose eyes were more upon the faithful in the land,51 Ps. ci. 6. especially upon those who, in the monastic and unwedded life, have despised the earth and the things of earth?
ΚΒʹ. Ἡ μὲν οὖν χεὶρ τοσαύτη: καὶ τὰ πλείω τοῖς εἰδόσι παρήσομεν, ὥστε, εἴ τι καὶ ἡμῖν μαρτυρεῖται τοιοῦτον, ἐξ ἐκείνης εἶναι τῆς πηγῆς, κἀκείνου μοῖραν τοῦ ῥεύματος. Τίς δὲ μετὰ Θεοῦ μᾶλλον, ἢ τῷ βήματι προσήγαγεν, ἢ τὰς κατ' αὐτοῦ ὕβρεις ἐζηλοτύπησεν, ἢ τῶν ἀνιέρων σὺν φόβῳ τὴν ἱερὰν ἐκάθηρε τράπεζαν; Τίς δ' οὕτως ἀῤῥεπεῖ γνώμῃ, καὶ σταθμοῖς δικαιοσύνης, ἢ δίκην ἔκρινεν, ἢ κακίαν ἐμίσησεν, ἢ ἀρετὴν ἐτίμησεν, ἢ τοὺς ἀρίστους προὐτίμησεν; Τίς μὲν οὕτω συγγνώμων τοῖς ἁμαρτάνουσιν, ἢ τοῖς εὐδρομοῦσι σύνδρομος; τίς δὲ μᾶλλον ῥάβδου καὶ βακτηρίας καιρὸν ἐπιστάμενος, τῇ βακτηρίᾳ τὸ πλέον ἔνεμεν; Τίνος δὲ οἱ ὀφθαλμοὶ μᾶλλον ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς, τούς τε ἄλλους, καὶ ὅσοι Θεῷ ζῶσιν ἐν μοναδικῷ βίῳ καὶ ἄζυγι, γῆν καὶ τὰ περὶ τὴν γῆν ἀτιμάσαντες;