Prudens haec mulier Metis die XXV mensis Augusti anno MDCCCXVII divite
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale364
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale366
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale368
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale370
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale372
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale374
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale376
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale378
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale380
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale382
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale384
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale386
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale388
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale390
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale392
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale394
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale396
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale398
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale400
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale402
Congregatio pro Doctrina Fidei 403
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale404
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale406
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale408
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale410
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale412
Acta Benedicti Pp. XVI 387
shows that it is possible, in different cultural settings, to enjoy and appreci-
ate sublime manifestations of the spirit such as Mozart's Requiem which we
have just heard, precisely because music expresses universal human senti-
ments, including the religious sentiment, which transcends the boundaries of
every individual culture.
Una parola, infine, vorrei dire a proposito del luogo nel quale questa sera
siamo riuniti. È la grande sala in cui il Papa riceve i suoi ospiti e incontra
quanti vengono a fargli visita. Essa è come una finestra aperta sul mondo, un
luogo in cui si incontrano spesso persone provenienti da ogni parte della terra,
ognuna con la propria storia personale e con la propria cultura, ognuna
accolta con stima ed affetto. Questa sera, accogliendo voi, cari artisti cinesi,
il Papa intende accogliere idealmente l'intero vostro popolo, con un pensiero
speciale ai vostri concittadini che condividono la fede in Gesù e sono uniti con
un particolare legame spirituale al Successore di Pietro. Il «Requiem » è nato
da questa fede, come preghiera al Dio giudice giusto e misericordioso, e
proprio per questo tocca il cuore di tutti, proponendosi come espressione di
un umanesimo universale. Infine, mentre ancora vi ringrazio per questo gra-
ditissimo omaggio, invio il mio saluto, attraverso di voi, a tutti gli abitanti
della Cina che, con le prossime Olimpiadi, si preparano a vivere un evento di
grande valore per l'intera umanità.
III
Ad Patriarcham Karekin II, Catholicum omnium Armeniorum.*
Your Holiness,
Dear Brothers in Christ,
It is with heartfelt joy that I welcome Your Holiness, and the distin-
guished delegation accompanying you. I cordially greet the prelates, priests
and lay-people who represent the worldwide family of the Catholicosate of All
Armenians. We come together in the name of our Lord Jesus Christ, who
promised his disciples that ''where two or three are gathered in my name, I
am there among them''.1 May the spirit of brotherly love and service, which
* Die 9 Maii 2008. 1 Mt 18:20.