XXXIX. And in addition to what has been said, it is good with our head cleansed, as the head which is the workshop of the senses is cleansed, to hold fast the Head of Christ,160 Ephes. iv. 16. from which the whole body is fitly joined together and compacted; and to cast down our sin that exalted itself, when it would exalt us above our better part. It is good also for the shoulder to be sanctified and purified that it may be able to take up the Cross of Christ, which not everyone can easily do. It is good for the hands to be consecrated, and the feet; the one that they may in every place be lifted up holy;161 1 Tim. ii. 8. and that they may lay hold of the discipline162 Ps. ii. 12. of Christ, lest the Lord at any time be angered; and that the Word may gain credence by action, as was the case with that which was given in the hand of a prophet;163 Hag. i. 1. the other, that they be not swift to shed blood, nor to run to evil,164 Mal. i. 1 sq.; Prov. i. 16. but that they be prompt to run to the Gospel and the Prize165 Phil. iii. 14. of the high Calling, and to receive Christ Who washes and cleanses them. And if there be also a cleansing of that belly which receiveth and digesteth the food of the Word, it were good also; not to make it a god by luxury and the meat that perisheth,166 John vi. 27. but rather to give it all possible cleansing, and to make it more spare, that it may receive the Word of God at the very heart, and grieve honourably over the sins of Israel.167 Jer. iv. 19. I find also the heart and inward parts deemed worthy of honour. David convinces me of this, when he prays that a clean heart may be created in him, and a right spirit renewed in his inward parts;168 Ps. li. 10. meaning, I think, the mind and its movements or thoughts.
ΛΘʹ. Καὶ πρὸς τοῖς εἰρημένοις ἔτι καλὸν, τὴν κεφαλὴν καθαιρομένους, ὡς καθαίρεται κεφαλὴ, τὸ τῶν αἰσθήσεων ἐργαστήριον, κρατεῖν τὴν Χριστοῦ κεφαλὴν, ἐξ ἧς πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογεῖται καὶ συμβιβάζεται: καὶ τὴν ὑπεραίρουσαν ἡμῶν ἁμαρτίαν κάτω βάλλειν, ὑπεραιρομένην τῷ κρείττονι. Καλὸν καὶ ὦμον ἁγιάζεσθαι καὶ καθαίρεσθαι, ἵνα δυνηθῇ τὸν σταυρὸν αἴρειν Χριστοῦ, μὴ παντὶ ῥᾳδίως αἰρόμενον. Καλὸν καὶ τὰς χεῖρας τελειοῦσθαι, καὶ τοὺς πόδας: τὰς μὲν, ὡς ἐν παντὶ τόπῳ ὁσίας αἴρεσθαι, καὶ δράσσεσθαι τῆς Χριστοῦ παιδείας, μή ποτε ὀργισθῇ Κύριος, καὶ πιστεύεσθαι λόγον διὰ τοῦ πρακτικοῦ, ὡς τὸν ἐν τῇ χειρὶ τοῦδε τοῦ προφήτου δεδομένον: τοὺς δὲ, μὴ ὀξεῖς εἶναι πρὸς τὸ ἐκχέειν αἷμα, μηδὲ εἰς κακίαν τρέχοντας: ἀλλ' ἑτοίμους εἰς τὸ Εὐαγγέλιον, καὶ πρὸς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως, καὶ Χριστὸν ὑπονίπτοντα καὶ καθαίροντα δέχεσθαι. Εἴ τις ἐστὶ καὶ κοιλίας κάθαρσις, χωρητικῆς καὶ ἀναδοτικῆς τῶν ἐκ τοῦ Λόγου τροφῶν, καλὸν καὶ ταύτην μὴ θεοποιεῖν ἐκ τρυφῆς καὶ τῆς καταργουμένης βρώσεως: ἀλλὰ καθαίρειν ὅτι μάλιστα, καὶ ποιεῖν λεπτοτέραν, ὥστε τὸν Λόγον Κυρίου ἐν μέσῃ δέχεσθαι, καὶ ἀλγεῖν καλῶς ὑπὲρ τοῦ Ἰσραὴλ πταίοντος. Εὑρίσκω καὶ τὴν καρδίαν καὶ τὰ ἐντὸς, τιμῆς ἀξιούμενα. Πείθει με τοῦτο Δαβὶδ, καρδίαν καθαρὰν ζητῶν ἐν ἑαυτῷ κτίζεσθαι, καὶ Πνεῦμα εὐθὲς ἐν τοῖς ἐγκάτοις ἐγκαινίζεσθαι. Τὸ διανοητικὸν, οἶμαι, τούτῳ δηλῶν, καὶ τὰ τούτου κινήματα, ἢ διανοήματα.