venerandae memoriae, die XVmensis Augusti anni MCMLXVII novam Romanae
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale516
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale518
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale520
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale522
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale524
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale526
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale528
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale530
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale532
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale534
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale536
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale538
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale540
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale542
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale544
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale546
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale548
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale550
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale552
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale554
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale556
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale558
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale560
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale562
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale564
Acta Benedicti Pp. XVI 557
My dear friends, God's creation is one and it is good. The concerns for
non-violence, sustainable development, justice and peace, and care for our
environment are of vital importance for humanity. They cannot, however, be
understood apart from a profound reflection upon the innate dignity of every
human life from conception to natural death: a dignity conferred by God
himself and thus inviolable. Our world has grown weary of greed, exploita-
tion and division, of the tedium of false idols and piecemeal responses, and
the pain of false promises. Our hearts and minds are yearning for a vision of
life where love endures, where gifts are shared, where unity is built, where
freedom finds meaning in truth, and where identity is found in respectful
communion. This is the work of the Holy Spirit! This is the hope held out by
the Gospel of Jesus Christ. It is to bear witness to this reality that you were
created anew at Baptism and strengthened through the gifts of the Spirit at
Confirmation. Let this be the message that you bring from Sydney to the
world!
Mi rivolgo ora con affetto ai giovani di lingua italiana. Cari amici, anche
questa volta avete risposto numerosi al mio invito, nonostante le difficoltà
dovute alla distanza. Vi ringrazio, e voglio salutare anche i vostri coetanei
che dall'Italia sono spiritualmente uniti a noi. Vi invito a vivere con grande
impegno interiore queste giornate: aprite il cuore al dono dello Spirito Santo,
per essere rafforzati nella fede e nella capacità di rendere testimonianza al
Signore risorto. Arrivederci!
Chers jeunes francophones, poussés par le désir d'approfondir votre foi,
vous êtes venus des extrémités de la terre pour vivre à Sydney l'expérience
unique et communautaire d'une rencontre privilégiée avec le Seigneur. C'est
l'Esprit Saint qui vous a rassemblés ici. Puisse-t-Il vous permettre d'expéri-
menter sa présence dans votre cœur et vous pousser à rendre témoignage avec
ardeur de Jésus-Christ mort et ressuscité pour vous!
Liebe Freunde, die ihr mich in meiner Muttersprache versteht, von Her-
zen grüße ich euch alle. Erweist euch überall als freudige Zeugen der frohma-
chenden Botschaft Jesu! Sprecht mutig von eurem Glauben, auch wenn ihr
zuweilen auf Widerspruch stößt und das Kreuz der Ablehnung erfährt. Der
Herr, der für uns ein größeres Kreuz getragen hat, wird euch beistehen. Gott
schenke euch eine gute, gesegnete Zeit hier in Australien.