[That a Bishop Who by Wrong Judgment Spares an Offender is Himself Guilty.]
X. But he who does not consider these things, will, contrary to justice, spare him who deserves punishment; as Saul spared Agag, 53 1 Sam. xv. and Eli 54 1 Sam. ii. his sons, “who knew not the Lord.” Such a one profanes his own dignity, and that Church of God which is in his parish. Such a one is esteemed unjust before God and holy men, as affording occasion of scandal to many of the newly baptized, and to the catechumens; as also to the youth of both sexes, to whom a woe belongs, add “a mill-stone about his neck,” 55 Matt. xviii. 6, 7. and drowning, on account of his guilt. For, observing what a person their governor is, through his wickedness and neglect of justice they will grow sceptical, and, indulging the same disease, will be compelled to perish with him; as was the case of the people joining with Jeroboam, 56 1 Kings xii. and those which were in the conspiracy with Corah. 57 Num. xvi. But if the offender sees that the bishop and deacons are innocent and unblameable, and the flock pure, he will either not venture to despise their authority, and to enter into the Church of God at all, as one smitten by his own conscience: or if he values nothing, and ventures to enter in, either he will be convicted immediately, as Uzza 58 2 Sam. vi. at the ark, when he touched it to support it; and as Achan, 59 Josh. vii. when he stole the accursed thing; and as Gehazi, 60 2 Kings v. when he coveted the money of Naaman, and so will be immediately punished: or else he will be admonished by the pastor, and drawn to repentance. For when he looks round the whole Church one by one, and can spy no blemish, neither in the bishop nor in the people who are under his care, he will be put to confusion, and pricked at the heart, and in a peaceable manner will go his way with shame and many tears, and the flock will remain pure. He will apply himself to God with tears, and will repent of his sins, and have hope. Nay, the whole flock, at the sight of his tears, will be instructed, because a sinner avoids destruction by repentance.
[10] Ὁ δὲ μὴ προσέχων τούτοις ἀκρίτως φείσεται ἐπὶ τῷ ὀφείλοντι τιμωρίαν, ὡς ὁ Σαοὺλ ἐπὶ τῷ Ἀγὰγ καὶ ὁ Ἡλεὶ ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τοῖς οὐκ εἰδόσι τὸν Κύριον, ὁ τοιοῦτος ἐβεβήλωσεν καὶ τὴν οἰκείαν ἀξίαν καὶ τὴν τοῦ Θεοῦ Ἐκκλησίαν τὴν κατὰ τὴν παροικίαν αὐτοῦ. Ἄδικος οὖν οὗτος καὶ Θεῷ καὶ ὁσίοις ἀνθρώποις, ὡς αἴτιος σκανδάλου πολλοῖς νεοφωτίστοις καὶ κατηχουμένοις γενόμενος, ἔτι δὲ νέοις καὶ νέαις τὴν ἡλικίαν: ὃν τὸ οὐαὶ περιμένει καὶ ὁ ὀνικὸς μύλος ἐν τῷ τραχήλῳ καὶ ὁ βυθός, ἐν ᾧ ὑπόδικος ὑπάρχει. Διὰ γὰρ τὴν τῆς ἀκρισίας ἀνομίαν, βλέποντες τὸν τοιοῦτον αὐτῶν ἄρχοντα, ἐν ἑαυτοῖς διακριθήσονται, καὶ χρησάμενοι τῇ αὐτῇ νόσῳ συναπολέσθαι αὐτῷ ἀναγκασθήσονται, ὡς τῷ Ἱεροβοὰμ ὁ λαὸς καὶ τῷ Κορὲ οἱ συναράμενοι αὐτῷ. Εἰ δὲ βλέποι ὁ ἁμαρτὼν τὸν ἐπίσκοπον καὶ τοὺς διακόνους ἀθώους ἐγκλήματος καὶ τὸ ποίμνιον καθαρὸν ὑπάρχον, πρῶτον μὲν οὐ τολμήσει καταφρονήσας εἰς Ἐκκλησίαν Θεοῦ εἰσελθεῖν, πλησσόμενος τῇ συνειδήσει αὐτοῦ: εἰ δὲ καὶ παρ' οὐδὲν ἡγησάμενος εἰσέλθοι, ἢ παραχρῆμα ἐλεγχθήσεται, ὡς ὁ Ὀζᾶ ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ ἁψάμενος ὥστε ἑδράσαι, καὶ ὡς Ἄχαρ ἐπὶ τῇ κλοπῇ τοῦ ἀναθέματος, καὶ ὡς ὁ Γιεζεῖ ἐπὶ τοῖς τοῦ Νεεμὰν χρήμασιν, καὶ παραυτίκα τιμωρηθήσεται, ἢ νουθετούμενος ὑπὸ τοῦ ποιμένος εἰς μετάνοιαν ὑπαχθήσεται. Περιβλεψάμενος γὰρ τοὺς καθ' ἕνα καὶ ἐν οὐδενὶ μῶμον εὑρίσκων οὔτε παρὰ τῷ ἐπισκόπῳ οὔτε μὴν παρὰ τῷ ὑπ' αὐτὸν τεταγμένῳ λαῷ, αἰσχυνθεὶς μετὰ αἰδοῦς καὶ πολλῶν δακρύων ἐξελεύσεται εἰρηνικῶς κατανενυγμένος, καὶ μενεῖ κεκαθαρισμένον τὸ ποίμνιον, προσκλαύσει τε τῷ Θεῷ καὶ μετανοήσει ἐφ' οἷς ἥμαρτεν, καὶ ἕξει ἐλπίδα: καὶ τὸ ποίμνιον ὅλον, θεασάμενον ἐκείνου τὰ δάκρυα, νουθεσίαν ἕξει, ὅτι ὁ ἁμαρτὼν διὰ μετάνοιαν οὐκ ἀπόλλυται.