[That It is Reasonable for the Faithful to Supply the Wants of Those Who are Afflicted for the Sake of Christ by the Unbelievers, According to the Constitution of the Lord. ]
I. If any Christian, on account of the name of Christ, and love and faith towards God, be condemned by the ungodly to the games, to the beasts, or to the mines, do not ye overlook him; but send to him from your labour and your very sweat for his sustenance, and for a reward to the soldiers, that he may be eased and be taken care of; that, as far as lies in your power, your blessed brother may not be afflicted: for he that is condemned for the name of the Lord God is an holy martyr, a brother of the Lord, the son of the Highest, a receptacle of the Holy Spirit, by whom every one of the faithful has received the illumination of the glory of the holy Gospel, by being vouchsafed the incorruptible crown, and the testimony of Christ’s sufferings, and the fellowship of His blood, to be made conformable to the death of Christ for the adoption of children. For this cause do you, all ye of the faithful, by your bishop, minister to the saints of your substance and of your labour. But if any one has not, let him fast a day, and set apart that, and order it for the saints. But if any one has superfluities, let him minister more to them according to the proportion of his ability. But if he can possibly sell all his livelihood, and redeem them out of prison, he will be blessed, and a friend of Christ. For if he that gives his goods to the poor be perfect, supposing his knowledge of divine things, much more is he so that does it on account of the martyrs. For such a one is worthy of God, and will fulfil His will by supplying those who have confessed Him before nations and kings, and the children of Israel; concerning whom our Lord declared, saying: “Whosoever shall confess me before men, him will I also confess before my Father.” 1 Prov. xxix. 17, xix. 18, xxiii. 14 Prov. xxix. 17, xix. 18, xxiii. 14 And if these be such as to be attested to by Christ before His Father, you ought not to be ashamed to go to them in the prisons. For if you do this, it will be esteemed to you for a testimony, because the real trial was to them a testimony; and your readiness will be so to you, as being partakers of their combat: for the Lord speaks somewhere to such as these, saying: “Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world. For I was an hungry, and ye gave me meat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in; naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me. Then shall the righteous answer, and say, Lord, when saw we Thee an hungered, and fed Thee? or thirsty, and gave Thee drink? When saw we Thee naked, and clothed Thee? or sick, and visited Thee? When saw we Thee a stranger, and took Thee in? or in prison, and came unto Thee? And He will answer and say unto them, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. And these shall go away into life everlasting. Then shall He say unto them on His left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels. For I was hungry, and ye gave me no meat; I was thirsty, and ye gave me no drink; I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not. Then shall they also answer and say, Lord when saw we Thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto Thee? Then shall He answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have not done it unto one of the least of these, neither have ye done it unto me. And these shall go away unto everlasting punishment.” 2 Prov. xiii. 24 Prov. xiii. 24
[1] Εἴ τις χριστιανὸς διὰ τὸ ὄνομα τοῦ Χριστοῦ καὶ τὴν εἰς τὸν Θεὸν πίστιν καὶ ἀγάπην κατακριθῇ ὑπὸ ἀσεβῶν εἰς λοῦδον ἢ θηρία ἢ μέταλλον, μὴ παρίδητε αὐτόν, ἀλλ' ἐκ τοῦ κόπου καὶ ἐκ τοῦ ἱδρῶτος ὑμῶν πέμψατε αὐτῷ εἰς διατροφὴν αὐτοῦ καὶ εἰς μισθαποδοσίαν τῶν στρατιωτῶν, ἵνα ἐλαφρυνθῇ καὶ ἐπιμελείας τύχῃ, ἵν' ὅσον τὸ ἐφ' ὑμῖν μὴ θλίβηται ὁ μακάριος ἀδελφὸς ὑμῶν. Ὁ γὰρ διὰ τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ καταδικαζόμενος, οὗτος μάρτυς ἅγιος, ἀδελφὸς τοῦ Κυρίου, υἱὸς τοῦ Ὑψίστου, δοχεῖον τοῦ ἁγίου Πνεύματος, δι' οὗ καὶ τὸν φωτισμὸν τῆς δόξης τοῦ εὐαγγελίου ἔλαβεν ἕκαστος τῶν πιστῶν ἐν τῷ καταξιωθῆναι τοῦ ἀφθάρτου στεφάνου καὶ τῆς μαρτυρίας τῶν παθημάτων αὐτοῦ καὶ τῆς κοινωνίας τοῦ αἵματος αὐτοῦ, συμμορφωθῆναι τῷ θανάτῳ τοῦ Χριστοῦ εἰς υἱοθεσίαν. Τούτου οὖν ἕνεκεν ἅπαντες οἱ πιστοὶ διὰ τοῦ ἐπισκόπου ὑμῶν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων ὑμῶν καὶ ἐκ τοῦ κόπου διακονήσατε τοῖς ἁγίοις: εἰ δὲ οὐκ ἔχει τις, νηστεύσας τὸ τῆς ἡμέρας καὶ μερίσας τοῦτο ἐκταξάτω τοῖς ὁσίοις: εἰ δέ τις ἐν περιουσίᾳ ὑπάρχει, καὶ πλεῖόν τι κατὰ ἀναλογίαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ διακονείτω αὐτοῖς. Εἰ δὲ καὶ οἷός τέ ἐστιν ἅπαντα τὸν βίον ἑαυτοῦ ἀποδόμενος ῥύσασθαι αὐτοὺς ἐκ τοῦ δεσμωτηρίου, μακάριος ἔσται καὶ φίλος τοῦ Χριστοῦ. Εἰ γὰρ ὁ τὰ ὑπάρχοντα πτωχοῖς δοὺς τέλειος μετὰ τὴν περὶ τῶν θείων γνῶσιν, πολλῷ μᾶλλον ὁ ὑπὲρ μαρτύρων: ὁ γὰρ τοιοῦτος, ἄξιος Θεοῦ ὑπάρξας, πληρώσει τὸ θέλημα αὐτοῦ, χορηγήσας ἐκείνοις, οἵτινες αὐτὸν ὡμολόγησαν ἐνώπιον ἐθνῶν καὶ βασιλέων υἱῶν τε Ἰσραήλ, περὶ ὧν ὁ Κύριος ἀπεφήνατο λέγων: «Ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.» Καὶ εἰ τοιοῦτοί εἰσιν, ὡς καὶ ὑπὸ Χριστοῦ ἐπὶ τοῦ Πατρὸς αὐτοὺς μαρτυρεῖσθαι, ὑμεῖς οὐκ ὀφείλετε ἐπαισχυνθῆναι ἀπιέναι πρὸς αὐτοὺς ἐν ταῖς φυλακαῖς: τοῦτο γὰρ ποιησάντων ὑμῶν, μαρτύριον ὑμῖν λογισθήσεται, ὅτι ἐκείνοις μὲν πείρᾳ τὸ μαρτύριον ὑπῆρξεν, ὑμῖν δὲ τέως προθυμίᾳ, ὡς κοινωνοῖς τῆς ἀθλήσεως αὐτῶν. Λέγει γάρ που ὁ Κύριος πρὸς τοὺς τοιούτους φάσκων: «Δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου: ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς ἤμην καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθετε πρὸς μέ. Τότε ἀποκριθήσονται οἱ δίκαιοι λέγοντες: Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν; Ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν; Ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν; Ἢ ἀσθενῆ καὶ ἐπεσκεψάμεθα; Ἢ ξένον καὶ συνηγάγομεν; Ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρὸς σέ; Καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ αὐτοῖς: Ἐφ' ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε. Καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.»