S. AURELII AUGUSTINI HIPPONENSIS EPISCOPI DE TRINITATE Libri quindecim .

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 CAPUT XII.

 CAPUT XIII.

 LIBER SECUNDUS. Rursum defendit Augustinus aequalitatem Trinitatis, et de Filii missione ac Spiritus sancti agens, variisque Dei apparitionibus, demon

 PROOEMIUM.

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 CAPUT XII.

 CAPUT XIII.

 CAPUT XIV.

 CAPUT XV.

 CAPUT XVI.

 CAPUT XVII.

 CAPUT XVIII.

 LIBER TERTIUS. In quo quaeritur, an in illis de quibus superiore libro dictum est, Dei apparitionibus, per corporeas species factis, tantummodo creatu

 PROOEMIUM.

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 LIBER QUARTUS. Explicat ad quid missus sit Filius Dei: Christo videlicet pro peccatoribus moriente persuadendum nobis fuisse imprimis et quantum nos d

 PROOEMIUM.

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 CAPUT XII.

 CAPUT XIII.

 CAPUT XIV.

 CAPUT XV.

 CAPUT XVI.

 CAPUT XVII.

 CAPUT XVIII.

 CAPUT XIX.

 CAPUT XX.

 CAPUT XXI.

 LIBER QUINTUS. Venit ad haereticorum argumenta illa quae non ex divinis Libris, sed ex rationibus suis proferunt: et eos refellit, quibus ideo videtur

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 CAPUT XII.

 CAPUT XIII.

 CAPUT XIV.

 CAPUT XV.

 CAPUT XVI.

 LIBER SEXTUS. In quo proposita quaestione, quomodo dictus sit Christus ore apostolico, Dei virtus et Dei sapientia,

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 LIBER SEPTIMUS. In quo superioris libri quaestio, quae dilata fuerat, explicatur quod videlicet Deus Pater qui genuit Filium virtutem et sapientiam,

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 LIBER OCTAVUS. In quo ratione reddita monstrat, non solum Patrem Filio non esse majorem, sed nec ambos simul aliquid majus esse quam Spiritum sanctum,

 PROOEMIUM.

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 LIBER NONUS. Trinitatem in homine, qui imago Dei est, quamdam inesse mentem scilicet, et notitiam qua se novit, et amorem quo se notitiamque suam dil

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 CAPUT XII.

 LIBER DECIMUS, In quo trinitatem aliam in hominis mente inesse ostenditur, eamque longe evidentiorem apparere in memoria, intelligentia et voluntate.

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 CAPUT XII.

 LIBER UNDECIMUS. Trinitatis imago quaedam monstratur etiam in exteriore homine: primo quidem in his quae cernuntur extrinsecus ex corpore scilicet qu

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 LIBER DUODECIMUS. In quo praemissa distinctione sapientiae a scientia, in ea quae proprie scientia nuncupatur, quaeve inferior est, prius quaedam sui

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 CAPUT XII.

 CAPUT XIII.

 CAPUT XIV.

 CAPUT XV.

 LIBER TERTIUS DECIMUS. Prosequitur de scientia, in qua videlicet, etiam ut a sapientia distinguitur, trinitatem quamdam inquirere libro superiore coep

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 CAPUT XII.

 CAPUT XIII.

 CAPUT XIV.

 CAPUT XV.

 CAPUT XVI.

 CAPUT XVII.

 CAPUT XVIII.

 CAPUT XIX.

 CAPUT XX.

 LIBER QUARTUS DECIMUS. De sapientia hominis vera dicit, ostendens imaginem Dei, quod est homo secundum mentem, non proprie in transeuntibus, veluti in

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 CAPUT XII.

 CAPUT XIII.

 CAPUT XIV.

 CAPUT XV.

 CAPUT XVI.

 CAPUT XVII.

 CAPUT XVIII.

 CAPUT XIX.

 LIBER QUINTUS DECIMUS. Principio, quid in singulis quatuordecim superioribus libris dictum sit, exponit breviter ac summatim, eoque demum pervenisse d

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 CAPUT XII.

 CAPUT XIII.

 CAPUT XIV.

 CAPUT XV.

 CAPUT XVI.

 CAPUT XVII.

 CAPUT XVIII.

 CAPUT XIX.

 CAPUT XX.

 CAPUT XXI.

 CAPUT XXII.

 CAPUT XXIII.

 CAPUT XXIV.

 CAPUT XXV.

 CAPUT XXVI.

 CAPUT XXVII.

 CAPUT XXVIII.

Chapter 20.—The Sender and the Sent Equal. Why the Son is Said to Be Sent by the Father. Of the Mission of the Holy Spirit. How and by Whom He Was Sent. The Father the Beginning of the Whole Godhead.

27. But if the Son is said to be sent by the Father on this account, that the one is the Father, and the other the Son, this does not in any manner hinder us from believing the Son to be equal, and consubstantial, and co-eternal with the Father, and yet to have been sent as Son by the Father. Not because the one is greater, the other less; but because the one is Father, the other Son; the one begetter, the other begotten; the one, He from whom He is who is sent; the other, He who is from Him who sends. For the Son is from the Father, not the Father from the Son. And according to this manner we can now understand that the Son is not only said to have been sent because “the Word was made flesh,”527    John i. 3, 18, 14 but therefore sent that the Word might be made flesh, and that He might perform through His bodily presence those things which were written; that is, that not only is He understood to have been sent as man, which the Word was made but the Word, too, was sent that it might be made man; because He was not sent in respect to any inequality of power, or substance, or anything that in Him was not equal to the Father; but in respect to this, that the Son is from the Father, not the Father from the Son; for the Son is the Word of the Father, which is also called His wisdom. What wonder, therefore, if He is sent, not because He is unequal with the Father, but because He is “a pure emanation (manatio) issuing from the glory of the Almighty God?” For there, that which issues, and that from which it issues, is of one and the same substance. For it does not issue as water issues from an aperture of earth or of stone, but as light issues from light. For the words, “For she is the brightness of the everlasting light,” what else are they than, she is light of everlasting light? For what is the brightness of light, except light itself? and so co-eternal, with the light, from which the light is. But it is preferable to say, “the brightness of light,” rather than” the light of light;” lest that which issues should be thought to be darker than that from which it issues. For when one hears of the brightness of light as being light itself, it is more easy to believe that the former shines by means of the latter, than that the latter shines less. But because there was no need of warning men not to think that light to be less, which begat the other (for no heretic ever dared say this, neither is it to be believed that any one will dare to do so), Scripture meets that other thought, whereby that light which issues might seem darker than that from which it issues; and it has removed this surmise by saying, “It is the brightness of that light,” namely, of eternal light, and so shows it to be equal. For if it were less, then it would be its darkness, not its brightness; but if it were greater, then it could not issue from it, for it could not surpass that from which it is educed. Therefore, because it issues from it, it is not greater than it is; and because it is not its darkness, but its brightness, it is not less than it is: therefore it is equal. Nor ought this to trouble us, that it is called a pure emanation issuing from the glory of the Almighty God, as if itself were not omnipotent, but an emanation from the Omnipotent; for soon after it is said of it, “And being but one, she can do all things.”528    Wisd. vii. 25–27 But who is omnipotent, unless He who can do all things? It is sent, therefore, by Him from whom it issues; for so she is sought after by him who loved and desired her. “Send her,” he says, “out of Thy holy heavens, and from the throne of Thy glory, that, being present, she may labor with me;”529    Wisd. ix. 10 that is, may teach me to labor [heartily] in order that I may not labor [irksomely]. For her labors are virtues. But she is sent in one way that she may be with man; she has been sent in another way that she herself may be man. For, “entering into holy souls, she maketh them friends of God and prophets;”530    Wisd. vii. 27 so she also fills the holy angels, and works all things fitting for such ministries by them.531    [The allusion is to the Wisdom of Proverbs, and of the Book of Wisdom which Augustin regards as canonical, as his frequent citations show.—W.G.T.S.] But when the fullness of time was come, she was sent,532    Gal. iv. 4 not to fill angels, nor to be an angel, except in so far as she announced the counsel of the Father, which was her own also; nor, again, to be with men or in men, for this too took place before, both in the fathers and in the prophets; but that the Word itself should be made flesh, that is, should be made man. In which future mystery, when revealed, was to be the salvation of those wise and holy men also, who, before He was born of the Virgin, were born of women; and in which, when done and made known, is the salvation of all who believe, and hope, and love. For this is “the great mystery of godliness, which533    Quod, scil. sacramentum was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.”534    1 Tim. iii. 16

28. Therefore the Word of God is sent by Him, of whom He is the Word; He is sent by Him, from whom He was begotten (genitum); He sends who begot, That is sent which is begotten. And He is then sent to each one, when He is apprehended and perceived by each, in so far as He can be apprehended and perceived, in proportion to the comprehension of the rational soul, either advancing towards God, or already perfect in God. The Son, therefore, is not properly said to have been sent in that He is begotten of the Father; but either in that the Word made flesh appeared to the world, whence He says, “I came forth from the Father, and am come into the world;”535    John xvi. 28 or in that from time to time, He is perceived by the mind of each, according to the saying, “Send her, that, being present with me, she may labor with me.”536    Wisd. ix. 10 What then is born (natum) from eternity is eternal, “for it is the brightness of the everlasting light;” but what is sent from time to time, is that which is apprehended by each. But when the Son of God was made manifest in the flesh, He was sent into this world in the fullness of time, made of a woman. “For after that, in the wisdom of God, the world by wisdom knew not God” (since “the light shineth in darkness, and the darkness comprehended it not”), it “pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe,”537    1 Cor. i. 21 and that the Word should be made flesh, and dwell among us.538    John i. 5, 14 But when from time to time He comes forth and is perceived by the mind of each, He is said indeed to be sent, but not into this world; for He does not appear sensibly, that is, He does not present Himself to the corporeal senses. For we ourselves, too, are not in this world, in respect to our grasping with the mind as far as we can that which is eternal; and the spirits of all the righteous are not in this world, even of those who are still living in the flesh, in so far as they have discernment in things divine. But the Father is not said to be sent, when from time to time He is apprehended by any one, for He has no one of whom to be, or from whom to proceed; since Wisdom says, “I came out of the mouth of the Most High,”539    Ecclus. xxiv. 3 and it is said of the Holy Spirit, “He proceedeth from the Father,”540    John xv. 26 but the Father is from no one.

29. As, therefore, the Father begat, the Son is begotten; so the Father sent, the Son was sent. But in like manner as He who begat and He who was begotten, so both He who sent and He who was sent, are one, since the Father and the Son are one.541    John x. 30 So also the Holy Spirit is one with them, since these three are one. For as to be born, in respect to the Son, means to be from the Father; so to be sent, in respect to the Son, means to be known to be from the Father. And as to be the gift of God in respect to the Holy Spirit, means to proceed from the Father; so to be sent, is to be known to proceed from the Father. Neither can we say that the Holy Spirit does not also proceed from the Son, for the same Spirit is not without reason said to be the Spirit both of the Father and of the Son.542    [Augustin here, as in previous instances, affirms the procession of the Spirit from the Father and Son.—W.G.T.S.] Nor do I see what else He intended to signify, when He breathed on the face of the disciples, and said, “Receive ye the Holy Ghost.”543    John xx. 22 For that bodily breathing, proceeding from the body with the feeling of bodily touching, was not the substance of the Holy Spirit, but a declaration by a fitting sign, that the Holy Spirit proceeds not only from the Father, but also from the Son. For the veriest of madmen would not say, that it was one Spirit which He gave when He breathed on them, and another which He sent after His ascension.544    Acts ii. 1–4 For the Spirit of God is one, the Spirit of the Father and of the Son, the Holy Spirit, who worketh all in all.545    1 Cor. xii. 6 But that He was given twice was certainly a significant economy, which we will discuss in its place, as far as the Lord may grant. That then which the Lord says,—“Whom I will send unto you from the Father,”546    John xv. 26—shows the Spirit to be both of the Father and of the Son; because, also, when He had said, “Whom the Father will send,” He added also, “in my name.”547    John xiv. 26 Yet He did not say, Whom the Father will send from me, as He said, “Whom I will send unto you from the Father,”—showing, namely, that the Father is the beginning (principium) of the whole divinity, or if it is better so expressed, deity.548    [The term “beginning” is employed “relatively, and not according to substance,” as Augustin says. The Father is “the beginning of the whole deity,” with reference to the personal distinctions of Father, Son, and Spirit—the Son being from the Father, and the Spirit from Father and Son. The trinitarian relations or modes of the essence, “begin” with the first person, not the second or the third. The phrase “whole deity,” in the above statement, is put for “trinity,” not for “essence.” Augustin would not say that the Father is the “beginning” (principium) of the divine essence considered abstractly, but only of the essence as trinal. In this sense, Trinitarian writers denominate the Father “fons trinitatis,” and sometimes “fons deitatis.” Turrettin employs this latter phraseology (iii. xxx. i. 8); so does Owen (Communion with Trinity, Ch. iii.); and Hooker (Polity, v. liv.). But in this case, the guarding clause of Turretin is to be subjoined: “fons deitatis, si modus subsistendi spectatur.” The phrase “fons trinitatis,” or “principium trinitatis,” is less liable to be misconceived, and more accurate than “fons deitatis,” or “principum deitatis.”—W.G.T.S.] He, therefore, who proceeds from the Father and from the Son, is referred back to Him from whom the Son was born (natus). And that which the evangelist says, “For the Holy Ghost was not yet given, because that Jesus was not yet glorified;”549    John vii. 39 how is this to be understood, unless because the special giving or sending of the Holy Spirit after the glorification of Christ was to be such as it had never been before? For it was not previously none at all, but it had not been such as this. For if the Holy Spirit was not given before, wherewith were the prophets who spoke filled? Whereas the Scripture plainly says, and shows in many places, that they spake by the Holy Spirit. Whereas, also, it is said of John the Baptist, “And he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.” And his father Zacharias is found to have been filled with the Holy Ghost, so as to say such things of him. And Mary, too, was filled with the Holy Ghost, so as to foretell such things of the Lord, whom she was bearing in her womb.550    Luke i. 15, 41–79 And Simeon and Anna were filled with the Holy Spirit, so as to acknowledge the greatness of the little child Christ.551    Luke ii. 25–38 How, then, was “the Spirit not yet given, since Jesus was not yet glorified,” unless because that giving, or granting, or mission of the Holy Spirit was to have a certain speciality of its own in its very advent, such as never was before? For we read nowhere that men spoke in tongues which they did not know, through the Holy Spirit coming upon them; as happened then, when it was needful that His coming should be made plain by visible signs, in order to show that the whole world, and all nations constituted with different tongues, should believe in Christ through the gift of the Holy Spirit, to fulfill that which is sung in the Psalm, “There is no speech nor language where their voice is not heard; their sound is gone out through all the earth, and their words to the end of the world.”552    Ps. xix. 3, 4

30. Therefore man was united, and in some sense commingled, with the Word of God, so as to be One Person, when the fullness of time was come, and the Son of God, made of a woman, was sent into this world, that He might be also the Son of man for the sake of the sons of men. And this person angelic nature could prefigure beforehand, so as to pre-announce, but could not appropriate, so as to be that person itself.

CAPUT XX.

27. Mittens et missus aequalis. Filius cur dicitur missus a Patre. De missione Spiritus sancti, quomodo et a quo missus sit. Pater totius deitatis principium. Si autem secundum hoc missus a Patre Filius dicitur, quia ille Pater est, ille Filius, nullo modo impedit ut credamus aequalem Patre esse Filium et consubstantialem et coaeternum, et tamen a Patre missum Filium. Non quia ille major est, ille minor: sed quia ille Pater, ille Filius; ille genitor, ille genitus; ille a quo est qui mittitur, ille qui est ab eo qui mittit. Filius enim a Patre est, non Pater a Filio. Secundum hoc jam potest intelligi, non tantum ideo dici missus Filius quia Verbum caro factum est (Id. I, 3, 18, 14), sed ideo missus ut Verbum caro fieret, et per praesentiam corporalem illa quae scripta sunt operaretur; id est, ut non tantum homo missus intelligatur quod Verbum factum est , sed et Verbum missum ut homo fieret: quia non secundum imparem potestatem vel substantiam vel aliquid quod in eo Patri non sit aequale missus est; sed secundum id quod Filius a Patre est, non Pater a Filio. Verbum enim Patris est Filius, quod et Sapientia ejus dicitur. Quid ergo mirum si mittitur, non quia inaequalis est Patri, sed quia est manatio quaedam claritatis omnipotentis Dei sincera ? Ibi autem quod manat et de quo manat unius ejusdemque substantiae est. Neque enim sicut aqua de foramine terrae aut lapidis manat; sed sicut lux de luce. Nam quod dictum est, Candor est enim lucis aeternae; quid aliud dictum est, quam, Lux est lucis aeternae? Candor quippe lucis, quid nisi lux est? Et ideo coaeterna luci, de qua lux est. Maluit autem dicere, Candor lucis, quam, Lux lucis; ne obscurior putaretur ista quae manat quam illa de qua manat. Cum enim auditur candor ejus esse ista, facilius est ut per hanc lucere illa, quam haec minus lucere credatur. Sed quia cavendum non erat, ne minor lux illa putaretur quae istam genuit (hoc enim nullus unquam haereticus ausus est dicere, nec credendum est aliquem ausurum), illi cogitationi occurrit Scriptura, qua posset videri obscurior lux ista quae manat, quam illa de qua manat: quam suspicionem tulit, cum ait, Candor est illius, id est, lucis aeternae; atque ita ostendit aequalem. Si enim haec minor est, obscuritas illius est, non candor illius. Si autem major est, non ex ea manat: non enim vinceret de qua genita est. Quia ergo ex illa manat, non est major quam illa: quia vero non obscuritas illius, sed candor illius est, non est minor; 0907 aequalis est ergo. Neque hoc movere debet, quia dicta est manatio quaedam claritatis omnipotentis Dei sincera: tanquam ipsa non sit omnipotens, sed omnipotentis manatio. Mox enim de illa dicitur, Et cum sit una, omnia potest (Sap. VII, 25 27). Quis est autem omnipotens, nisi qui omnia potest? Ab illo itaque mittitur, a quo emanat. Sic enim expetitur ab illo qui amabat eam et desiderabat. Emitte, inquit, illam de sanctis coelis tuis, et mitte illam a sede magnitudinis tuae, ut mecum sit, et mecum laboret (Id. IX, 10), id est, Doceat me laborare, ne laborem. Labores enim ejus virtutes sunt . Sed aliter mittitur ut sit cum homine, aliter missa est ut ipsa sit homo. In animas enim sanctas se transfert, atque amicos Dei et Prophetas constituit (Id. VII, 27), sicut etiam implet sanctos Angelos, et omnia talibus ministeriis congrua per eos operatur. Cum autem venit plenitudo temporis missa est (Galat. IV, 4), non ut impleret Angelos, nec ut esset Angelus, nisi in quantum consilium Patris annuntiabat, quod et ipsius erat; nec ut esset cum hominibus aut in hominibus, hoc enim et antea in Patribus et Prophetis: sed ut ipsum Verbum caro fieret, id est, homo fieret: in quo futuro revelato sacramento, etiam eorum sapientium atque sanctorum salus esset, qui priusquam ipse de virgine nasceretur, de mulieribus nati sunt, et in quo facto atque praedicato salus sit omnium credentium, sperantium, diligentium. Hoc enim magnum pietatis est sacramentum, quod manifestatum est in carne, justificatum est in spiritu, apparuit Angelis, praedicatum est in gentibus, creditum est in mundo, assumptum est in gloria (I Tim. III, 16).

28. Ab illo ergo mittitur Dei Verbum, cujus est Verbum; ab illo mittitur de quo natum est: mittit qui genuit, mittitur quod genitum est. Et tunc unicuique mittitur, cum a quoquam cognoscitur atque percipitur, quantum cognosci et percipi potest pro captu vel proficientis in Deum, vel perfectae in Deo animae rationalis. Non ergo eo ipso quo de Patre natus est, missus dicitur Filius: sed vel eo quod apparuit huic mundo Verbum caro factum; unde dicit, Exivi a Patre, et veni in hunc mundum (Joan. XVI, 28): vel eo quod ex tempore cujusquam mente percipitur, sicut dictum est, Mitte illam, ut mecum sit, et mecum laboret. Quod ergo natum est ab aeterno, aeternum est: Candor est enim lucis aeternae. Quod autem mittitur ex tempore, a quoquam cognoscitur. Sed cum in carne manifestatus est Filius Dei, in hunc mundum missus est, in plenitudine temporis, factus ex femina. Quia enim in sapientia Dei non poterat mundus cognoscere per sapientiam Deum; quoniam lux lucet in tenebris, et tenebrae eam non comprehenderunt: placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes (I Cor. I, 21); ut Verbum caro fieret, et habitaret in nobis (Joan. I, 5, 14). Cum autem ex tempore cujusque profectus mente percipitur, mitti quidem dicitur, sed non in hunc mundum: neque enim sensibiliter apparet, id est, corporeis sensibus praesto est. Quia et nos secundum 0908 quod mente aliquid aeternum, quantum possumus, capimus, non in hoc mundo sumus: et omnium justorum spiritus, etiam adhuc in hac carne viventium, in quantum divina sapiunt, non sunt in hoc mundo. Sed Pater cum ex tempore a quoquam cognoscitur, non dicitur missus: non enim habet de quo sit , aut ex quo procedat. Sapientia quippe dicit, Ego ex ore Altissimi prodivi (Eccli. XXIV, 5); et de Spiritu sancto dicitur, A Patre procedit (Joan. XV, 26): Pater vero, a nullo.

29. Sicut ergo Pater genuit, Filius genitus est: ita Pater misit, Filius missus est. Sed quemadmodum qui genuit et qui genitus est, ita et qui misit et qui missus est unum sunt; quia Pater et Filius unum sunt (Id. X, 30). Ita etiam Spiritus sanctus unum cum eis est; quia haec tria unum sunt. Sicut enim natum esse est Filio, a Patre esse; ita mitti est Filio, cognosci quod ab illo sit. Et sicut Spiritui sancto donum Dei esse, est a Patre procedere ita mitti, est cognosci quia ab illo procedat . Nec possumus dicere quod Spiritus sanctus et a Filio non procedat: neque enim frustra idem Spiritus et Patris et Filii Spiritus dicitur. Nec video quid aliud significare voluerit, cum sufflans in faciem discipulorum ait: Accipite Spiritum sanctum (Joan. XX, 22). Neque enim flatus ille corporeus, cum sensu corporaliter tangendi procedens ex corpore, substantia Spiritus sancti fuit; sed demonstratio per congruam significationem, non tantum a Patre, sed et a Filio procedere Spiritum sanctum. Quis enim dementissimus dixerit, alium fuisse Spiritum quem sufflans dedit, et alium quem post ascensionem suam misit (Act. II, 1-4)? Unus enim est Spiritus Dei, Spiritus Patris et Filii, Spiritus sanctus, qui operatur omnia in omnibus (I Cor. XII, 6). Sed quod bis datus est, dispensatio certe significationis fuit, de qua suo loco, quantum Dominus dederit, disseremus. Quod ergo ait Dominus, Quem ego mittam vobis a Patre (Joan. XV, 26); ostendit Spiritum et Patris et Filii. Quia etiam cum dixisset, Quem mittet Pater, addidit, in nomine meo (Id. XIV, 26); non tamen dixit, Quem mittet Pater a me: quemadmodum dixit, Quem ego mittam vobis a Patre: videlicet ostendens quod totius divinitatis, vel, si melius dicitur, deitatis, principium Pater est. Qui ergo a Patre procedit et Filio, ad eum refertur a quo natus est Filius. Et quod dicit evangelista, Spiritus nondum erat datus, quia Jesus nondum erat glorificatus (Id. VII, 39): quomodo intelligitur, nisi quia certa illa Spiritus sancti datio vel missio post clarificationem Christi futura erat, qualis nunquam antea fuerat? Neque enim antea nulla erat, sed talis non fuerat. Si enim antea Spiritus sanctus non dabatur, quo impleti Prophetae locuti sunt? cum aperte Scriptura dicat, et multis locis ostendat, Spiritu sancto eos locutos fuisse: cum et 0909 de Joanne Baptista dictum sit, Spiritu sancto replebitur jam inde ab utero matris suae: et Spiritu sancto repletus Zacharias invenitur pater ejus, ut de illo talia diceret; et Spiritu sancto Maria, ut talia de Domino quem gestabat utero, praedicaret (Luc. I, 15, 41-79); Spiritu sancto Simeon et Anna, ut magnitudinem Christi parvuli agnoscerent (Id. II, 25-38): quomodo ergo Spiritus nondum erat datus, quia Jesus nondum erat clarificatus; nisi quia illa datio, vel donatio, vel missio Spiritus sancti habitura erat quamdam proprietatem suam in ipso adventu, qualis antea nunquam fuit? Nusquam enim legimus, linguis quas non noverant homines locutos, veniente in se Spiritu sancto, sicut tunc factum est, cum oporteret ejus adventum signis sensibilibus demonstrari, ut ostenderetur totum orbem terrarum atque omnes gentes in linguis variis constitutas, credituras in Christum per donum Spiritus sancti; ut impleretur quod in Psalmo canitur, Non sunt loquelae neque sermones, quorum non audiantur voces eorum; in omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum (Psal. XVIII, 4, 5).

30. Verbo itaque Dei ad unitatem personae copulatus, et quodam modo commixtus est homo, cum veniente plenitudine temporis missus est in hunc mundum factus ex femina Filius Dei, ut esset et filius hominis propter filios hominum. Hanc personam angelica natura figurare antea potuit, ut praenuntiaret; non expropriare, ut ipsa esset.