S. AURELII AUGUSTINI HIPPONENSIS EPISCOPI De Consensu EVANGELISTARUM LIBRI QUATUOR .
CAPUT PRIMUM. Evangeliorum auctoritas.
CAPUT II. Ordo Evangelistarum, et scribendi ratio.
CAPUT IV. Joannes ipsius divinitatem exprimendam curavit.
CAPUT V. Virtutes duae circa contemplativam Joannes, circa activam Evangelistae alii versantur.
CAPUT VI. Quatuor animalia ex Apocalypsi de quatuor Evangelistis alii aliis aptius intellexerunt.
CAPUT IX. Quidam fingunt Christum scripsisse libros de magicis.
CAPUT X. Eosdem libros Petro et Paulo inscriptos quidam delirant.
CAPUT XI. In eos qui somniant Christum magico arte populos ad se convertisse.
CAPUT XIII. Judaeos cur Deus passus est subjugari.
CAPUT XV. Pagani Christum laudare compulsi, in ejus discipulos contumeliosi.
CAPUT XVI. Apostoli de subvertendis idolis nihil a Christo vel a Prophetis diversum docuerunt.
CAPUT XVII. In Romanos qui Deum Israel solum rejecerunt.
CAPUT XVIII. Hebraeorum Deus a Romanis non receptus, quia se solum coli voluerit.
CAPUT XIX. Hunc esse verum Deum.
CAPUT XX. Contra Deum Hebraeorum nihil a Paganorum vatibus praedictum reperitur.
CAPUT XXI. Hic solus Deus colendus, qui cum alios coli prohibeat, coli non prohibetur ab aliis.
CAPUT XXII. Opinio Gentium de Deo nostro.
CAPUT XXIII. De Jove et Saturno quid nugati sint Pagani.
CAPUT XXIV. Non omnes Deos colunt, qui Deum Israel rejiciunt nec eum colunt, qui alios colunt.
CAPUT XXVI. Idololatria per Christi nomen et Christianorum fidem juxta prophetias eversa.
CAPUT XXVII. Urget idololatrarum reliquias, ut demum serviant vero Deo idola ubique subvertenti.
CAPUT XXVIII. Praedicta idolorum rejectio.
CAPUT XXIX. Deum Israel quidni colant pagani, si eum vel praepositum elementorum esse opinantur.
CAPUT XXX. Deus Israel impletis prophetiis jam ubique innotuit.
CAPUT XXXI. Prophetia de Christo impleta.
CAPUT XXXII. Apostolorum contra idololatriam doctrina vindicatur ex prophetiis.
CAPUT XXXIV. Epilogus superiorum.
CAPUT XXXV. Mediatoris mysterium antiquis per prophetiam, nobis per Evangelium praedicatur.
CAPUT II. Quomodo sit Christus filius David, cum ex Joseph filii David concubitu non sit natus.
CAPUT III. Quare alios progeneratores Christi Matthaeus enumerat, alios Lucas.
CAPUT VI. De ordine praedicationis Joannis Baptistae inter omnes quatuor.
CAPUT VII. De duobus Herodibus.
CAPUT XII. De verbis Joannis inter omnes quatuor.
CAPUT XIII. De baptizato Jesu.
CAPUT XIV. De verbis vocis factae de coelo super baptizatum.
CAPUT XVII. De vocatione apostolorum piscantium.
CAPUT XVIII. De tempore secessionis ejus in Galilaeam.
CAPUT XIX. De illo sermone prolixo quem secundum Matthaeum habuit in monte.
CAPUT XXI. De socru Petri quo ordine narratum sit.
CAPUT XXIX. De duobus caecis et muto daemonio, quae solus Matthaeus dicit.
CAPUT XXXVII. De muto et caeco qui daemonium habebat, quomodo Matthaeus Lucasque consentiant.
CAPUT XL. Ubi ei nuntiata est mater et fratres ejus, utrum a Marco et Luca ordo ipse non discrepet.
CAPUT XLIV. De Joanne incluso, vel etiam occiso, quo ordine ab his tribus narretur.
CAPUT XLV. Ad miraculum de quinque panibus quo ordine ab omnibus, et quemadmodum ventum sit.
CAPUT XLVI. In ipso de quinque panibus miraculo quemadmodum inter se omnes quatuor conveniant.
CAPUT L. Cum de septem panibus pavit turbas, utrum inter se Matthaeus Marcusque conveniant.
CAPUT LII. De fermento Pharisaeorum, quomodo cum Marco conveniat, vel re vel ordine.
CAPUT LVII. Ubi de adventu Eliae locutus est eis, quae sit convenientia inter Matthaeum et Marcum.
CAPUT LX. Ubi de ore piscis solvit tributum, quod Matthaeus solus dicit.
CAPUT LXV. De caecis Jericho illuminatis, quemadmodum non adversetur Matthaeus vel Marco, vel Lucae.
CAPUT LXVI. De asinae pullo, quomodo Matthaeu. caeteris congruat, qui solum pullum commemorant.
CAPUT LXXVI. Cum praenuntiavit templi eversionem, quomodo aliis duobus narrandi ordine congruat.
CAPUT II. De praedicta negatione Petri, quemadmodum ostendantur nihil inter se repugnare.
CAPUT VIII. De his quae apud Pilatum gesta sunt, quomodo inter se nihil dissentiant.
CAPUT XII. De divisione vestimentorum ejus, quomodo inter se omnes conveniant.
CAPUT XIV. De duobus latronibus cum illo crucifixis, quomodo omnes concordent.
CAPUT XV. De his qui Domino insultaverunt, quomodo inter se consonent Matthaeus, Marcus et Lucas.
CAPUT XVII. De potu aceti, quomodo inter se omnes consentiant.
CAPUT XXIII. De sepultura ejus, quomodo tres a Joanne non dissentiant.
Chapter LVI.—Of the Manifestation Which the Lord Made of Himself, in Company with Moses and Elias, to His Disciples on the Mountain; And of the Question Concerning the Harmony Between the First Three Evangelists with Regard to the Order and the Circumstances of that Event; And in Especial, the Number of the Days, in So Far as Matthew and Mark State that It Took Place After Six Days, While Luke Says that It Was After Eight Days.
112. Matthew proceeds thus: “Verily I say unto you, There be some standing here which shall not taste of death till they see the Son of man coming in His kingdom. And after six days, Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and brought them up into an high mountain;” and so on, down to where we read, “Tell the vision to no man until the Son of man be risen again from the dead.” This vision of the Lord upon the mount in the presence of the three disciples, Peter, James, and John, on which occasion also the testimony of the Father’s voice was borne Him from heaven, is related by the three evangelists in the same order, and in a manner expressing the same sense completely.601 Matt. xvi. 28-xvii. 9; Mark viii. 39-ix. 9; Luke ix. 27–36. And as regards other matters, they may be seen by the readers to be in accordance with those modes of narration of which we have given examples in many passages already, and in which there are diversities in expression without any consequent diversity in meaning.
113. But with respect to the circumstance that Mark, along with Matthew, tells us how the event took place after six days, while Luke states that it was after eight days, those who find a difficulty here do not deserve to be set aside with contempt, but should be enlightened by the offering of explanations. For when we announce a space of days in these terms, “after so many days,” sometimes we do not include in the number the day on which we speak, or the day on which the thing itself which we intimate beforehand or promise is declared to take place, but reckon only the intervening days, on the real and full and final expiry of which the incident in question is to occur. This is what Matthew and Mark have done. Leaving out of their calculation the day on which Jesus spoke these words, and the day on which He exhibited that memorable spectacle on the mount, they have regarded simply the intermediate days, and thus have used the expression, “after six days.” But Luke, reckoning in the extreme day at either end, that is to say, the first day and the last day, has made it “after eight days,” in accordance with that mode of speech in which the part is put for the whole.
114. Moreover, the statement which Luke makes with regard to Moses and Elias in these terms, “And it came to pass, as they departed602 [Dum discederent. The Revised Version correctly renders the Greek: “as they were parting.”—R.] from Him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here,” and so forth, ought not to be considered antagonistic to what Matthew and Mark have subjoined to the same effect, as if they made Peter offer this suggestion while Moses and Elias were still talking with the Lord. For they have not expressly said that it was at that time, but rather they have simply left unnoticed the fact which Luke has added,—namely, that it was as they went away that Peter made the suggestion to the Lord with respect to the making of three tabernacles. At the same time, Luke has appended the intimation that it was as they were entering the cloud that the voice came from heaven,—a circumstance which is not affirmed, but which is as little contradicted, by the others.
CAPUT LVI. Quod se Dominus tribus discipulis in monte ostendit cum Moyse et Elia, quomodo inter se congruant tres isti ordine et rebus, et maxime propter numerum dierum, quia Matthaeus et Marcus dicunt post sex dies factum, quod Lucas post octo.
112. Sequitur Matthaeus: Amen dico vobis, sunt quidam de hic stantibus, qui non gustabunt mortem donec videant Filium hominis venientem in regno suo. Et post dies sex assumpsit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et duxit illos in montem excelsum seorsum, etc., usque ad illud ubi ait, Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat. Haec visio Domini in monte coram tribus discipulis, Petro, Jacobo et Joanne, ubi etiam de coelo illi testimonium paternae vocis perhibitum est, a tribus Evangelistis eodem ordine commemoratur, et ad easdem omnino sententias (Matth. XVI, 28; XVII, 9; Marc. VIII, 39; IX, 9, et Luc. IX, 27-36): sed caetera secundum ea genera locutionum diversa, sine ulla sententiarum diversitate, quae multis locis superius demonstravimus, videri a legentibus possunt.
113. Quod autem Marcus post sex dies factum dicit, sicut Matthaeus, Lucas autem post octo, non contemnendi sunt, si quos movet, sed ratione reddita instruendi. Dies enim quando enuntiamus dicentes: Post tot dies; aliquando non annumeramus eum in quo loquimur, et eum quo res ipsa futura est, quam praenuntiamus vel pollicemur, sed medios, post quos revera plenos atque integros illud futurum est. Hoc fecit Matthaeus et Marcus; excepto eo die quo haec loquebatur Jesus, et illo quo exhibuit memoratam in monte visionem, medios dies intuentes dixerunt, Post sex dies: quod ille annumeratis finalibus, id est primo atque ultimo, dixit, Post octo dies, eo loquendi modo quo pars pro toto commemoratur.
114. Item quod Lucas ait de Moyse et Elia, Et factum est, dum discederent ab illo, ait Petrus ad Jesum: Praeceptor, bonum est nos hic esse, et caetera, non debet putari contrarium ei quod Matthaeus Marcusque ita conjunxerunt, Petrum hoc suggessisse quasi adhuc Moyses et Elias cum Domino loquerentur. Non enim expresserunt, quod tunc; sed tacuerunt potius, quod iste addidit, illis discedentibus hoc Petrum de tribus tabernaculis faciendis Domino suggessisse. Addidit etiam Lucas, intrantibus illis in nubem, factam esse vocem de nube; quod illi non dixerunt, sed nec contradixerunt.