Preface.

 Prolegomena.

 The Life of Eusebius.

 Chapter I

 §2.  Eusebius’ Birth and Training. His Life in Cæsarea until the Outbreak of the Persecution. 

 §3.  The Persecution of Diocletian. 

 §4.  Eusebius’ Accession to the Bishopric of Cæsarea. 

 §5.  The Outbreak of the Arian Controversy. The Attitude of Eusebius  .

 §6.  The Council of Nicæa  .

 §7.  Continuance of the Arian Controversy. Eusebius’ Relations to the Two Parties. 

 §8.  Eusebius and Marcellus  .

 §9.  The Death of Eusebius. 

 The Writings of Eusebius.

 Chapter II

 §2.  Catalogue of his Works  .

 Eusebius' Church History.

 Chapter III

 §2.  The Author’s Design  .

 §3.  Eusebius as a Historian. The Merits and Defects of his History  .

 §4.  Editions and Versions  .

 §5.  Literature  .

  Testimonies of the Ancients in Favor of Eusebius. 

 Testimonies of the Ancients Against Eusebius.

 Book I

 The Church History of Eusebius.

 Chapter II.—  Summary View of the Pre-existence and Divinity of Our Saviour and Lord Jesus Christ. 

 Chapter III.—  The Name Jesus and also the Name Christ were known from the Beginning, and were honored by the Inspired Prophets. 

 Chapter IV.—  The Religion Proclaimed by Him to All Nations Was Neither New Nor Strange. 

 Chapter V.—  The Time of his Appearance among Men. 

 Chapter VI.—  About the Time of Christ, in accordance with Prophecy, the Rulers who had governed the Jewish Nation in Regular Succession from the Days

 Chapter VII.—  The Alleged Discrepancy in the Gospels in regard to the Genealogy of Christ. 

 Chapter VIII.—  The Cruelty of Herod toward the Infants, and the Manner of his Death. 

 Chapter IX.—  The Times of Pilate. 

 Chapter X.—  The High Priests of the Jews under whom Christ taught. 

 Chapter XI.—  Testimonies in Regard to John the Baptist and Christ. 

 Chapter XII.—  The Disciples of our Saviour. 

 Chapter XIII.—  Narrative concerning the Prince of the Edessenes. 

 Book II

 Book II.

 Chapter I.—  The Course pursued by the Apostles after the Ascension of Christ. 

 Chapter II.—  How Tiberius was affected when informed by Pilate concerning Christ. 

 Chapter III.—  The Doctrine of Christ soon spread throughout All the World. 

 Chapter IV.—  After the Death of Tiberius, Caius appointed Agrippa King of the Jews, having punished Herod with Perpetual Exile. 

 Chapter V.—  Philo’s Embassy to Caius in Behalf of the Jews. 

 Chapter VI.—  The Misfortunes which overwhelmed the Jews after their Presumption against Christ. 

 Chapter VII.—  Pilate’s Suicide. 

 Chapter VIII.—  The Famine which took Place in the Reign of Claudius. 

 Chapter IX.—  The Martyrdom of James the Apostle. 

 Chapter X.—  Agrippa, who was also called Herod, having persecuted the Apostles, immediately experienced the Divine Vengeance. 

 Chapter XI.—  The Impostor Theudas and his Followers. 

 Chapter XII.—  Helen, the Queen of the Osrhœnians. 

 Chapter XIII.—  Simon Magus. 

 Chapter XIV.—  The Preaching of the Apostle Peter in Rome. 

 Chapter XV.—  The Gospel according to Mark. 

 Chapter XVI.—  Mark first proclaimed Christianity to the Inhabitants of Egypt. 

 Chapter XVII.—  Philo’s Account of the Ascetics of Egypt. 

 Chapter XVIII.—  The Works of Philo   that have come down to us. 

 Chapter XIX.—  The Calamity which befell the Jews in Jerusalem on the Day of the Passover. 

 Chapter XX.—  The Events which took Place in Jerusalem during the Reign of Nero. 

 Chapter XXI.—  The Egyptian, who is mentioned also in the Acts of the Apostles. 

 Chapter XXII.—  Paul having been sent bound from Judea to Rome, made his Defense, and was acquitted of every Charge. 

 Chapter XXIII.—  The Martyrdom of James, who was called the Brother of the Lord. 

 Chapter XXIV.—  Annianus the First Bishop of the Church of Alexandria after Mark. 

 Chapter XXV.—  The Persecution under Nero in which Paul and Peter were honored at Rome with Martyrdom in Behalf of Religion. 

 Chapter XXVI.—  The Jews, afflicted with Innumerable Evils, commenced the Last War Against the Romans. 

 Book III

 Book III.

 Chapter II.—  The First Ruler of the Church of Rome. 

 Chapter III.—  The Epistles of the Apostles. 

 Chapter IV.—  The First Successors of the Apostles. 

 Chapter V.—  The Last Siege of the Jews after Christ. 

 Chapter VI.—  The Famine which oppressed them. 

 Chapter VII.—  The Predictions of Christ. 

 Chapter VIII.—  The Signs which preceded the War. 

 Chapter IX.—  Josephus and the Works which he has left. 

 Chapter X.—  The Manner in which Josephus mentions the Divine Books. 

 Chapter XI.—  Symeon rules the Church of Jerusalem after James. 

 Chapter XII.—  Vespasian commands the Descendants of David to be sought. 

 Chapter XIII.—  Anencletus, the Second Bishop of Rome. 

 Chapter XIV.—  Abilius, the Second Bishop of Alexandria. 

 Chapter XV.—  Clement, the Third Bishop of Rome. 

 Chapter XVI.—  The Epistle of Clement. 

 Chapter XVII.—  The Persecution under Domitian. 

 Chapter XVIII.—  The Apostle John and the Apocalypse. 

 Chapter XIX.—  Domitian commands the Descendants of David to be slain. 

 Chapter XX.—  The Relatives of our Saviour. 

 Chapter XXI.—  Cerdon becomes the Third Ruler of the Church of Alexandria. 

 Chapter XXII.—  Ignatius, the Second Bishop of Antioch. 

 Chapter XXIII.—  Narrative Concerning John the Apostle. 

 Chapter XXIV.—  The Order of the Gospels. 

 Chapter XXV.—  The Divine Scriptures that are accepted and those that are not. 

 Chapter XXVI.—  Menander the Sorcerer. 

 Chapter XXVII.—  The Heresy of the Ebionites. 

 Chapter XXVIII.—  Cerinthus the Heresiarch. 

 Chapter XXIX.—  Nicolaus and the Sect named after him. 

 Chapter XXX.—  The Apostles that were Married. 

 Chapter XXXI.—  The Death of John and Philip. 

 Chapter XXXII.—  Symeon, Bishop of Jerusalem, suffers Martyrdom. 

 Chapter XXXIII.—  Trajan forbids the Christians to be sought after. 

 Chapter XXXIV.—  Evarestus, the Fourth Bishop of the Church of Rome. 

 Chapter XXXV.—  Justus, the Third Bishop of Jerusalem. 

 Chapter XXXVI.—  Ignatius and His Epistles. 

 Chapter XXXVII.—  The Evangelists that were still Eminent at that Time. 

 Chapter XXXVIII.—  The Epistle of Clement and the Writings falsely ascribed to him. 

 Chapter XXXIX.—  The Writings of Papias. 

 Book IV

 Book IV.

 Chapter II.—  The Calamities of the Jews during Trajan’s Reign. 

 Chapter III.—  The Apologists that wrote in Defense of the Faith during the Reign of Adrian. 

 Chapter IV.—  The Bishops of Rome and of Alexandria under the Same Emperor  .

 Chapter V.—  The Bishops of Jerusalem from the Age of our Saviour to the Period under Consideration 

 Chapter VI.—  The Last Siege of the Jews under Adrian  .

 Chapter VII.—  The Persons that became at that Time Leaders of Knowledge falsely so-called  .

 Chapter VIII.—  Ecclesiastical Writers  .

 Chapter IX.—  The Epistle of Adrian, decreeing that we should not be punished without a Trial  .

 Chapter X.—  The Bishops of Rome and of Alexandria during the Reign of Antoninus  .

 Chapter XI.—  The Heresiarchs of that Age  .

 Chapter XII.—  The Apology of Justin addressed to Antoninus. 

 ChapterXIII.—  The Epistle of Antoninus to the Common Assembly of Asia in Regard to our Doctrine  .

 Chapter XIV.—  The Circumstances related of Polycarp, a Friend of the Apostles  .

 Chapter XV.—  Under Verus,   Polycarp with Others suffered Martyrdom at Smyrna 

 Chapter XVI.—  Justin the Philosopher preaches the Word of Christ in Rome and suffers Martyrdom. 

 Chapter XVII.—  The Martyrs whom Justin mentions in his Own Work. 

 Chapter XVIII.—  The Works of Justin which have come down to us. 

 Chapter XIX.—  The Rulers of the Churches of Rome and Alexandria during the Reign of Verus. 

 Chapter XX.—  The Rulers of the Church of Antioch. 

 Chapter XXI.—  The Ecclesiastical Writers that flourished in Those Days. 

 Chapter XXII.—  Hegesippus and the Events which he mentions. 

 Chapter XXIII.—  Dionysius, Bishop of Corinth, and the Epistles which he wrote. 

 Chapter XXIV.—  Theophilus Bishop of Antioch. 

 Chapter XXV.—  Philip and Modestus. 

 Chapter XXVI.—  Melito and the Circumstances which he records. 

 Chapter XXVII.—  Apolinarius, Bishop of the Church of Hierapolis. 

 Chapter XXVIII.—  Musanus and His Writings. 

 Chapter XXIX.—  The Heresy of Tatian. 

 Chapter XXX.—  Bardesanes the Syrian and his Extant Works. 

 Book V

 Book V.

 Chapter I.—  The Number of those who fought for Religion in Gaul Under Verus and the Nature of their Conflicts. 

 Chapter II.—  The Martyrs, beloved of God, kindly ministered unto those who fell in the Persecution. 

 Chapter III.—  The Vision which appeared in a Dream to the Witness Attalus. 

 Chapter IV.—  Irenæus commended by the Witnesses in a Letter. 

 Chapter V.—  God sent Rain from Heaven for Marcus Aurelius Cæsar in Answer to the Prayers of our People. 

 Chapter VI.—  Catalogue of the Bishops of Rome. 

 Chapter VII.—  Even down to those Times Miracles were performed by the Faithful. 

 Chapter VIII.—  The Statements of Irenæus in regard to the Divine Scriptures. 

 Chapter IX.—  The Bishops under Commodus. 

 Chapter X.—  Pantænus the Philosopher. 

 Chapter XI.—  Clement of Alexandria. 

 Chapter XII.—  The Bishops in Jerusalem. 

 Chapter XIII.—  Rhodo and his Account of the Dissension of Marcion. 

 Chapter XIV.—  The False Prophets of the Phrygians. 

 Chapter XV.—  The Schism of Blastus at Rome. 

 Chapter XVI.—  The Circumstances related of Montanus and his False Prophets. 

 Chapter XVII.—  Miltiades and His Works. 

 Chapter XVIII.—  The Manner in which Apollonius refuted the Phrygians, and the Persons   whom he Mentions. 

 Chapter XIX.—  Serapion on the Heresy of the Phrygians. 

 Chapter XX.—  The Writings of Irenæus against the Schismatics at Rome. 

 Chapter XXI.—  How Appolonius suffered Martyrdom at Rome. 

 Chapter XXII.—  The Bishops that were well known at this Time. 

 Chapter XXIII.—  The Question then agitated concerning the Passover. 

 Chapter XXIV.—  The Disagreement in Asia. 

 Chapter XXV.—  How All came to an Agreement respecting the Passover. 

 Chapter XXVI.—  The Elegant Works of Irenæus which have come down to us. 

 Chapter XXVII.—  The Works of Others that flourished at that Time. 

 Chapter XXVIII.—  Those who first advanced the Heresy of Artemon their Manner of Life, and how they dared to corrupt the Sacred Scriptures. 

 Book VI

 Book VI.

 Chapter II.—  The Training of Origen from Childhood. 

 Chapter III.—  While still very Young, he taught diligently the Word of Christ. 

 Chapter IV.—  The pupils of Origen that became Martyrs. 

 Chapter V.—  Potamiæna. 

 Chapter VI.—  Clement of Alexandria. 

 Chapter VII.—  The Writer, Judas. 

 Chapter VIII.—  Origen’s Daring Deed. 

 Chapter IX.—  The Miracles of Narcissus. 

 Chapter X.—  The Bishops of Jerusalem. 

 Chapter XI.—  Alexander. 

 Chapter XII.—  Serapion and his Extant Works. 

 Chapter XIII.—  The Writings of Clement. 

 Chapter XIV.—  The Scriptures mentioned by Him. 

 Chapter XV.—  Heraclas. 

 Chapter XVI.—  Origen’s Earnest Study of the Divine Scriptures. 

 Chapter XVII.—  The Translator Symmachus. 

 Chapter XVIII.—  Ambrose. 

 Chapter XIX.—  Circumstances Related of Origen. 

 Chapter XX.—  The Extant Works of the Writers of that Age. 

 Chapter XXI.—  The Bishops that were well known at that Time. 

 Chapter XXII.—  The Works of Hippolytus which have reached us. 

 Chapter XXIII.—  Origen’s Zeal and his Elevation to the Presbyterate. 

 Chapter XXIV.—  The Commentaries which he prepared at Alexandria. 

 Chapter XXV.—  His Review of the Canonical Scriptures. 

 Chapter XXVI.—  Heraclas becomes Bishop of Alexandria. 

 Chapter XXVII.—  How the Bishops regarded Origen. 

 Chapter XXVIII.—  The Persecution under Maximinus. 

 Chapter XXIX.—  Fabianus, who was wonderfully designated Bishop of Rome by God. 

 Chapter XXX.—  The Pupils of Origen. 

 Chapter XXXI.—  Africanus. 

 Chapter XXXII.—  The Commentaries which Origen composed in Cæsarea in Palestine. 

 Chapter XXXIII.—  The Error of Beryllus. 

 Chapter XXXIV.—  Philip Cæsar. 

 Chapter XXXV.—  Dionysius succeeds Heraclas in the Episcopate. 

 Chapter XXXVI.—  Other Works of Origen. 

 Chapter XXXVII.—  The Dissension of the Arabians. 

 Chapter XXXVIII.—  The Heresy of the Elkesites. 

 Chapter XXXIX.—  The Persecution under Decius, and the Sufferings of Origen. 

 Chapter XL.—  The Events which happened to Dionysius. 

 Chapter XLI.—  The Martyrs in Alexandria. 

 Chapter XLII.—  Others of whom Dionysius gives an Account. 

 Chapter XLIII.—  Novatus,   his Manner of Life and his Heresy. 

 Chapter XLIV.—  Dionysius’ Account of Serapion. 

 Chapter XLV.—  An Epistle of Dionysius to Novatus. 

 Chapter XLVI.—  Other Epistles of Dionysius. 

 Book VII

 Book VII.

 Chapter I.—  The Wickedness of Decius and Gallus. 

 Chapter II.—  The Bishops of Rome in those Times. 

 Chapter III.—  Cyprian, and the Bishops with him, first taught that it was necessary to purify by Baptism those converted from Heresy. 

 Chapter IV.—  The Epistles which Dionysius wrote on this Subject. 

 Chapter V.—  The Peace following the Persecution. 

 Chapter VI.—  The Heresy of Sabellius. 

 Chapter VII.—  The Abominable Error of the Heretics the Divine Vision of Dionysius and the Ecclesiastical Canon which he received. 

 Chapter VIII.—  The Heterodoxy of Novatus. 

 Chapter IX.—  The Ungodly Baptism of the Heretics. 

 Chapter X.—  Valerian and the Persecution under him. 

 Chapter XI.—  The Events which happened at this Time to Dionysius and those in Egypt. 

 Chapter XII.—  The Martyrs in Cæsarea in Palestine. 

 Chapter XIII.—  The Peace under Gallienus. 

 Chapter XIV.—  The Bishops that flourished at that Time. 

 Chapter XV.—  The Martyrdom of Marinus at Cæsarea. 

 Chapter XVI.—  Story in Regard to Astyrius. 

 Chapter XVII.—  The Signs at Paneas of the Great Might of our Saviour. 

 Chapter XVIII.—  The Statue which the Woman with an Issue of Blood erected. 

 Chapter XIX.—  The Episcopal Chair of James. 

 Chapter XX.—  The Festal Epistles of Dionysius, in which he also gives a Paschal Canon. 

 Chapter XXI.—  The Occurrences at Alexandria. 

 Chapter XXII.—  The Pestilence which came upon them. 

 Chapter XXIII.—  The Reign of Gallienus. 

 Chapter XXIV.—  Nepos and his Schism. 

 Chapter XXV.—  The Apocalypse of John. 

 Chapter XXVI.—  The Epistles of Dionysius. 

 Chapter XXVII.—  Paul of Samosata, and the Heresy introduced by him at Antioch. 

 Chapter XXVIII.—  The Illustrious Bishops of that Time. 

 Chapter XXIX.—  Paul, having been refuted by Malchion, a Presbyter from the Sophists, was excommunicated. 

 Chapter XXX.—  The Epistle of the Bishops against Paul. 

 Chapter XXXI.—  The Perversive Heresy of the Manicheans which began at this Time. 

 Chapter XXXII.—  The Distinguished Ecclesiastics   of our Day, and which of them survived until the Destruction of the Churches. 

 Book VIII

 Book VIII.

 Chapter I.—  The Events which preceded the Persecution in our Times. 

 Chapter II.—  The Destruction of the Churches. 

 Chapter III.—  The Nature of the Conflicts endured in the Persecution. 

 Chapter IV.—  The Famous Martyrs of God, who filled Every Place with their Memory and won Various Crowns in behalf of Religion. 

 Chapter V.—  Those in Nicomedia. 

 Chapter VI.—  Those in the Palace. 

 Chapter VII.—  The Egyptians in Phœnicia. 

 Chapter VIII.—  Those in Egypt  .

 Chapter IX.—  Those in Thebais. 

 Chapter X.—  The Writings of Phileas the Martyr describing the Occurrences at Alexandria. 

 Chapter XI.—  Those in Phrygia. 

 Chapter XII.—  Many Others, both Men and Women, who suffered in Various Ways. 

 Chapter XIII.—  The Bishops of the Church that evinced by their Blood the Genuineness of the Religion which they preached. 

 Chapter XIV.—  The Character of the Enemies of Religion. 

 Chapter XV.—  The Events which happened to the Heathen. 

 Chapter XVI.—  The Change of Affairs for the Better. 

 Chapter XVII.—  The Revocation of the Rulers. 

 Martyrs of Palestine.

 Martyrs of Palestine.

 Chapter I.

 Chapter II.

 Chapter III.

 Chapter IV.

 Chapter V.

 Chapter VI.

 Chapter VII.

 Chapter VIII.

 Chapter IX.

 Chapter X.

 Chapter XI.

 Chapter XII.

 Chapter XIII.

 Book IX

 Book IX.

 Chapter II.—  The Subsequent Reverse. 

 Chapter III.—  The Newly Erected Statue at Antioch. 

 Chapter IV.—  The Memorials against us. 

 Chapter V.—  The Forged Acts. 

 Chapter VI.—  Those who suffered Martyrdom at this Time. 

 Chapter VII.—  The Decree against us which was engraved on Pillars. 

 Chapter VIII.—  The Misfortunes which happened in Connection with these Things, in Famine, Pestilence, and War. 

 Chapter IX.—  The Victory of the God-Beloved Emperors. 

 Chapter X.—  The Overthrow of the Tyrants and the Words which they uttered before their Death. 

 Chapter XI.—  The Final Destruction of the Enemies of Religion. 

 Book X

 Book X.

 Chapter II.—  The Restoration of the Churches. 

 Chapter III.—  The Dedications in Every Place. 

 Chapter IV.—  Panegyric on the Splendor of Affairs. 

 Chapter V.—  Copies of Imperial Laws. 

  Chapter VI.   —   Copy of an Imperial Epistle in which Money is granted to the Churches. 

 Chapter VII.—  The Exemption of the Clergy. 

 Chapter VIII.—  The Subsequent Wickedness of Licinius, and his Death. 

 Chapter IX.—  The Victory of Constantine, and the Blessings which under him accrued to the Subjects of the Roman Empire. 

 Supplementary Notes and Tables.

 On Bk. III. chap. 3, § 5 (note 17, continued).

 On Bk. III. chap. 3, § 6 (note 22, continued).

 On Bk. III. chap. 24, § 17 (note 18 continued).

 On Bk. III. chap. 25, § 4 (note 18 continued).

 On Bk. III. chap. 28, § 1.

 On Bk. III. chap. 32, § 6 (note 14  a  ).

 On Bk. III. chap. 36 § 13.

 On Bk. III. chap. 39, § 1 (note 1, continued).

 On Bk. III. chap. 39, § 6.

 On Bk. III. chap. 39, § 16.

 On Bk. IV. chap. 10.

 On Bk. IV. chap. 18, § 2.

 On Bk. V. Introd. § I (note 3, continued).  The Successors of Antoninus Pius  .

 On Bk. V. chap. 1, § 27 (note 26, continued).

 On Bk. VI. chap. 2 (note 1, continued).  Origen’s Life and Writings  .

 On Bk. VI. chap. 8, § 5 (note 4).  Origen and Demetrius  .

 On Bk. VI. chap. 12, § 6.

 On Bk. VI. chap. 23, § 4 (note 6).  Origen’s Visit to Achaia  .

 On Bk. VII. chap. 25, § 11.

 On Bk. VII. chap. 26, § 1 (note 4, continued).

 On Bk. VIII. chap. 2, § 4 (note 3, continued).  The Causes of the Diocletian Persecution  .

 On Bk. X. chap. 8, § 4 (note I, a).

 Table of Roman Emperors.

 The Bishops of Rome, Alexandria, Antioch, and Jerusalem, mentioned by Eusebius.

  Bishops of Alexandria. 

  Bishops of Antioch. 

  Bishops of Jerusalem. 

 Table showing the Roman Method of counting the Days of the Month.

 Table of Macedonian Months

Chapter XXIV.—  The Disagreement in Asia. 

1. But the bishops of Asia, led by Polycrates, decided to hold to the old custom handed down to them.  351  For a general account of the paschal controversy, see the preceding chapter, note 1. On Polycrates, see chap. 22, note 9. He himself, in a letter which he addressed to Victor and the church of Rome, set forth in the following words the tradition which had come down to him:  352  A part of this passage from Polycrates’ epistle is quoted in Bk. III. chap. 31. The extract given there begins with the second sentence of the fragment (“For in Asia great lights,” &c.), and extends to the report of John’s burial at Ephesus. For comments upon this portion of the fragment, see the notes given there.

2. “We observe the exact day; neither adding, nor taking away. For in Asia also great lights have fallen asleep, which shall rise again on the day of the Lord’s coming, when he shall come with glory from heaven, and shall seek out all the saints. Among these are Philip, one of the twelve apostles, who fell asleep in Hierapolis; and his two aged virgin daughters, and another daughter, who lived in the Holy Spirit and now rests at Ephesus; and, moreover, John, who was both a witness and a teacher, who reclined upon the bosom of the Lord, and, being a priest, wore the sacerdotal plate.

3. He fell asleep at Ephesus.

4. And Polycarp  353  On Polycarp, see Bk. IV. chap. 14, note 5. in Smyrna, who was a bishop and martyr; and Thraseas,  354  This Thraseas, said by Polycrates to have been bishop of Eumenia (a city in the southern part of Phrygia), was mentioned also by Apollonius in his work against the Montanists (according to Eusebius, chap. 18, §13, of this book). He is called by Polycrates a martyr, and by Eusebius, in reference to Apollonius’ mention of him, “one of the martyrs of that time.” There is no reason to doubt that he was a martyr, in the full sense, as Polycarp was; but upon the more general use of the word μ€ρτυς as, e.g., in connection with John just above, see Bk. III. chap. 32, note 15. We know nothing more about this bishop Thraseas. bishop and martyr from Eumenia, who fell asleep in Smyrna.

5. Why need I mention the bishop and martyr Sagaris  355  On Sagaris, see above, Bk. IV. chap. 26, note 22. who fell asleep in Laodicea, or the blessed Papirius,  356  Polycrates does not call Papirius a bishop or a martyr, and we know nothing about him. Simeon Metaphrastes, upon whose reports little reliance can be placed, in his life of Polycarp (according to Valesius), makes Papirius a successor of Polycarp as bishop of Smyrna. or Melito,  357  On Melito, see Bk. IV. chap. 26, note 1. the Eunuch who lived altogether in the Holy Spirit, and who lies in Sardis, awaiting the episcopate from heaven, when he shall rise from the dead?

6. All these observed the fourteenth day of the passover according to the Gospel, deviating in no respect, but following the rule of faith.  358  A careful exegesis of the passages in John’s Gospel, which are supposed by some to contradict the synoptic account, and to put Christ’s death on the fourteenth day of Nisan instead of on the fifteenth, shows that John agrees with the Synoptists in putting the passover meal on the fourteenth and the death of Christ on the fifteenth (see Schaff’s Ch. Hist. Vol. I. p. 133 ff., and the authorities referred to by him). The Asiatic churches, in observing the fourteenth of Nisan, were commemorating the last passover feast and the death of the paschal Lamb. Their practice did not imply that they believed that Christ died on the fourteenth (as can be seen from fragments of Apolinarius’ work quoted in the Chron. Paschale, and referred to above; see, also, Schaff, Vol. II. p. 214). They were in full agreement with all four Gospels in putting his death on the fifteenth. But the paschal controversy did not hinge on the day of the month on which Christ died,—in regard to which there was no widespread disagreement,—but on the question as to whether a particular day of the week or of the month was to be celebrated. And I also, Polycrates, the least of you all, do according to the tradition of my relatives, some of whom I have closely followed. For seven of my relatives were bishops; and I am the eighth. And my relatives always observed the day when the people  359  i.e. the Jews. The passover feast among the Jews took place on the evening of the fourteenth of Nisan, and was eaten with unleavened bread (Ex. xii. 6 et passim). It was on the fourteenth of Nisan, therefore, that the Jews “threw away” the leaven, and until the evening of the twenty-first, when the seven days’ feast of unleavened bread closed, they used no leaven. put away the leaven.

7. I, therefore, brethren, who have lived sixty-five years in the Lord, and have met with the brethren throughout the world, and have gone through every Holy Scripture, am not affrighted by terrifying words. For those greater than I have said ‘We ought to obey God rather than man.’”  360  Acts v. 29.

8. He then writes of all the bishops who were present with him and thought as he did. His words are as follows:

“I could mention the bishops who were present, whom I summoned at your desire;  361  According to this, the Asiatic Council was summoned at the request of Victor of Rome, and in all probability this was the case with all the councils referred to in the last chapter. whose names, should I write them, would constitute a great multitude. And they, beholding my littleness, gave their consent to the letter, knowing that I did not bear my gray hairs in vain, but had always governed my life by the Lord Jesus.”

9. Thereupon Victor, who presided over the church at Rome, immediately attempted to cut off from the common unity the parishes of all Asia, with the churches that agreed with them, as heterodox; and he wrote letters and declared all the brethren there wholly excommunicate.  362  There has been considerable discussion as to whether Victor actually excommunicated the Asiatic churches or only threatened to do so. Socrates (H. E. V. 22) says directly that he excommunicated them, but many have thought that Eusebius does not say it. For my part, I cannot understand that Eusebius’ words mean anything else than that he did actually cut off communion with them. The Greek reads ἀκοινωνήτους π€ντας ἄρδην τοὺς ἐκεῖσε ἀνακηρύττων ἀδελφούς. This seems to me decisive.

10. But this did not please all the bishops. And they besought him to consider the things of peace, and of neighborly unity and love. Words of theirs are extant, sharply rebuking Victor.

11. Among them was Irenæus, who, sending letters in the name of the brethren in Gaul over whom he presided, maintained that the mystery of the resurrection of the Lord should be observed only on the Lord’s day. He fittingly admonishes Victor that he should not cut off whole churches of God which observed the tradition of an ancient custom and after many other words he proceeds as follows:  363  This epistle is no longer extant, but in addition to the fragments given in this chapter by Eusebius, a few other extracts from it are found in other writers; thus, in the Pseudo-Justinian Quæstiones et responsa ad orthodoxos occurs a quotation from Irenæus’ work On Easter (περὶ τοῦ π€σχα), which is doubtless to be identified with this epistle to Victor (ed. Harvey, Græc. fragm. 7; Eng. translation in Ante-Nicene Fathers, I. p. 569). Maximus of Turin, also, in his Sermo VII. de Eleemos., gives a brief quotation from “The epistle to Victor” (Harvey, Græc. fragm. 5, trans. ibid.). It is possible that some other unnamed fragments given by Harvey are from this epistle. From Eusebius’ words we learn that Irenæus agreed with Victor as to the proper time of keeping the feast, and yet he did not agree with him in his desire to excommunicate those who followed the other practice.

12. “For the controversy is not only concerning the day, but also concerning the very manner of the fast. For some think that they should fast one day, others two, yet others more; some, moreover, count their day as consisting of forty hours day and night.  364  The punctuation of this sentence is a disputed matter. Some editors omit the semicolon after the words “yet others more,” translating, “For some think that they should fast one day, others two, yet others more, and some forty; and they count the hours of the day and night together as their day.” The sense is thus materially changed, but the Greek seems to necessitate rather the punctuation which I have followed in my translation, and so that punctuation is adopted by Valesius, Zimmermann, Burton, Schwegler, Laemmer, Heinichen, Closs, Crusè, and others. We should expect, moreover, that the forty hours’ fast should be mentioned in this connection by Irenæus, as we learn from Tertullian that it was very common; whereas we have no other trace of the forty days’ fast at so early a date (cf. the next note).

13. And this variety in its observance has not originated in our time; but long before in that of our ancestors.  365  The fast preceding the celebration of the paschal supper, which has grown gradually into our Lent of forty days preceding Easter, is, we are told here by Irenæus, much older than his day. It is thus carried back at least close to apostolic times, and there is no reason to think that it was not observed about as soon as the celebration of the paschal supper itself was established. Tertullian also mentions the fast, which continued, according to him (de Jejunio, chap. 2), during the period “in which the bridegroom was taken away,” i.e. in which Jesus was under the power of death. We learn from this passage of Irenæus’ epistle that the duration of the fast varied greatly. From Socrates (H. E. V. 22) and Sozomen (H. E. VII. 19) we learn that the variation was as great in their time. Some fasted three, some six, some seven weeks, and so on. Socrates (l.c.) informs us that the fast, whatever its duration, was always called τεσσαρακοστή (quadrigesima). He does not know why this is, but says that various reasons are given by others. The time between Jesus’ death and his resurrection was very early computed as forty hours in length,—from noon of Friday to four o’clock Sunday morning. This may have lain at the basis of the number forty, which was so persistently used to designate the fast, for Tertullian tells us that the fast was intended to cover the period during which Jesus was dead. It is this idea which undoubtedly underlay the fast of forty hours which Irenæus mentions. The fasts of Moses, of Elijah, and of Jesus in the desert would also of course have great influence in determining the length of this, the most important fast of the year. Already before the end of the third century the fast had extended itself in many quarters to cover a number of weeks, and in the time of Eusebius the forty days’ fast had already become a common thing (see his de Pasch. chap. 5), and even Origen refers to it (Hom. in Lev. X. 2). The present duration of the fast—forty days exclusive of Sundays—was fixed in the seventh or eighth century. Cf. Sinker’s article on Lent in Smith’s Dict. of Christ. Ant. and Krieg’s article, Feste, in Kraus’ Encyclop. der Christ. Alterthümer, I. p. 489. It is likely that they did not hold to strict accuracy, and thus formed a custom for their posterity according to their own simplicity and peculiar mode. Yet all of these lived none the less in peace, and we also live in peace with one another; and the disagreement in regard to the fast confirms the agreement in the faith.”

14. He adds to this the following account, which I may properly insert:

“Among these were the presbyters before Soter, who presided over the church which thou now rulest. We mean Anicetus, and Pius, and Hyginus, and Telesphorus, and Xystus. They neither observed it  366  i.e. the fourteenth day. themselves, nor did they permit those after them to do so. And yet though not observing it, they were none the less at peace with those who came to them from the parishes in which it was observed; although this observance was more opposed to those who did not observe it.  367  The Greek reads: καί τοι μᾶλλον ἐναντίον ἦν τὸ τηρεῖν τοῖς μή τηροῦσι. The meaning is, that the observance of the fourteenth day by these strangers in Rome itself, among those who did not observe that day, would be noticeable and more distasteful than the mere report that the day was so observed in Asia could be. If Victor’s predecessor, therefore, allowed such persons to observe that day even in Rome, how much more should he allow the Asiatics to observe it in their own land.

15. But none were ever cast out on account of this form; but the presbyters before thee who did not observe it, sent the eucharist to those of other parishes who observed it.  368  Valesius, followed by others, interprets this sentence as meaning that the presbyters of Rome sent the eucharist to other parishes where the paschal festival was observed on the fourteenth of the month. The council of Laodicea (Can. 14) forbade the sending of the eucharist to other parishes, which shows that the custom must have been widespread before the end of the fourth century, and it is therefore quite possible that the bishops of Rome, even as early as the time of Irenæus, pursued the same practice. But in regard to the statement made here by Irenæus, it must be said that, so far as we are able to ascertain, only the churches of Asia Minor observed the fourteenth day at that early date, and it is difficult to imagine that the presbyters of Rome before Victor’s time had been in the habit of sending the eucharist all the way from Rome to Asia Minor. Moreover, this is the only passage in which we have notice, before the fourth century, of the existence of the general practice condemned by the council of Laodicea. The Greek reads οἱ πρὸ σοῦ πρεσβύτεροι τοῖς ἀπὸ τῶν παροικιῶν τηροῦσιν žπεμπον εὐχαριστίαν. These words taken by themselves can as well, if not better, be understood of persons (whether presbyters or others is not in any case distinctly stated) who had come to Rome from other parishes, and who continued to observe the fourteenth day. This transmission of the eucharist to communicants who were kept away from the service by illness or other adequate cause was a very old custom, being mentioned by Justin Martyr in his Apol. I. 65. It is true that it is difficult to understand why Irenæus should speak in the present case of sending the eucharist to those persons who observed the fourteenth day, instead of merely mentioning the fact that the Roman church communed with them. In the face of the difficulties on both sides it must be admitted that neither of the interpretations mentioned can be insisted upon. On the practice of sending the eucharistic bread to persons not present at the service or to other parishes, see the article Eulogia, in Smith’s Dict. of Christ. Ant.

16. And when the blessed Polycarp was at Rome  369  ἐπιδημήσαντος τῇ ῾Ρώμῃ. Upon the significance of this phrase, see Bk. IV. chap. 11, note 19. On the date of Polycarp’s visit to Rome, see ibid., chap. 14, note 2. In his Adv. Hær., where he mentions this visit (as quoted in chap. 14), Irenæus does not speak of the affair of the passover which he refers to here. The omission, however, has no significance, as he is discussing Gnosticism there, and refers to Polycarp’s visit to Rome only because his attitude toward Marcion was revealed in connection with it. in the time of Anicetus, and they disagreed a little about certain other things, they immediately made peace with one another, not caring to quarrel over this matter. For neither could Anicetus persuade Polycarp not to observe what he had always observed with John the disciple of our Lord, and the other apostles with whom he had associated; neither could Polycarp persuade Anicetus to observe it as he said that he ought to follow the customs of the presbyters that had preceded him.

17. But though matters were in this shape, they communed together, and Anicetus conceded the administration of the eucharist in the church to Polycarp, manifestly as a mark of respect.  370  The meaning of this passage has been disputed. The Greek reads: καὶ ἐν τῇ ἐκκλησί& 139· παρεχώρησεν ὁ ᾽Ανίκητος τὴν εὐχαριστίαν τῷ Πολυκ€ρπῳ κατ᾽ ἐντροπὴν δηλονότι. Valesius understands Irenæus’ meaning to be that Anicetus invited Polycarp to administer the eucharist in Rome; and this is the common interpretation of the passage. Heinichen objects, however, that παρεχώρησεν τὴν εὐχαριστίαν cannot refer to the administration of the sacrament, and hence concludes that Irenæus means simply to say that Anicetus permitted Polycarp to partake of the eucharist in his church, thereby proclaiming publicly their fraternal fellowship, in spite of their differences on the paschal question. The common interpretation, however, seems to the writer better than Heinichen’s; for if the latter be adopted, the sentence in question says no more than the one which precedes it,—“they communed with each other” (ἐκοινώνησαν ἑαυτοῖς). And moreover, as Valesius remarks, Anicetus would in that case have shown Polycarp no more honor than any other Christian pilgrim who might happen to be in Rome. Irenæus seems to intend to say that Anicetus showed Polycarp especial honor, and that in spite of their difference of opinion on the paschal question. But simply to have allowed Polycarp to partake of the eucharist in the church would certainly have been no honor, and, on the other hand, not to invite him to assist in the administration of the sacrament might have seemed a sign of disrespect, and have emphasized their differences. The old interpretation, therefore, must be followed, and so far as the Greek is concerned, there is no difficulty about the construction. In the παρεχώρησεν resides the idea of “yielding,” “giving place to”; and so Anicetus yielded to Polycarp the eucharist, or gave place to him in the matter of the eucharist. This in fact brings out the force of the παρεχώρησεν better than Heinichen’s interpretation. And they parted from each other in peace, both those who observed, and those who did not, maintaining the peace of the whole church.”

18. Thus Irenæus, who truly was well named,  371  The Greek form of the name is Εἰρηναῖος, from εἰρήνη, which means “peace.” became a peacemaker in this matter, exhorting and negotiating in this way in behalf of the peace of the churches. And he conferred by letter about this mooted question, not only with Victor, but also with most of the other rulers of the churches.  372  None of these epistles are extant; but it is possible that some of the fragments commonly assigned to Irenæus’ epistle to Victor may belong to one or more of them (see the Dict. of Christ. Biog. III. p. 265). We do not know to what bishops or churches these epistles were sent. Jerome does not mention them.

351 For a general account of the paschal controversy, see the preceding chapter, note 1. On Polycrates, see chap. 22, note 9.
352 A part of this passage from Polycrates’ epistle is quoted in Bk. III. chap. 31. The extract given there begins with the second sentence of the fragment (“For in Asia great lights,” &c.), and extends to the report of John’s burial at Ephesus. For comments upon this portion of the fragment, see the notes given there.
353 On Polycarp, see Bk. IV. chap. 14, note 5.
354 This Thraseas, said by Polycrates to have been bishop of Eumenia (a city in the southern part of Phrygia), was mentioned also by Apollonius in his work against the Montanists (according to Eusebius, chap. 18, §13, of this book). He is called by Polycrates a martyr, and by Eusebius, in reference to Apollonius’ mention of him, “one of the martyrs of that time.” There is no reason to doubt that he was a martyr, in the full sense, as Polycarp was; but upon the more general use of the word μ€ρτυς as, e.g., in connection with John just above, see Bk. III. chap. 32, note 15. We know nothing more about this bishop Thraseas.
355 On Sagaris, see above, Bk. IV. chap. 26, note 22.
356 Polycrates does not call Papirius a bishop or a martyr, and we know nothing about him. Simeon Metaphrastes, upon whose reports little reliance can be placed, in his life of Polycarp (according to Valesius), makes Papirius a successor of Polycarp as bishop of Smyrna.
357 On Melito, see Bk. IV. chap. 26, note 1.
358 A careful exegesis of the passages in John’s Gospel, which are supposed by some to contradict the synoptic account, and to put Christ’s death on the fourteenth day of Nisan instead of on the fifteenth, shows that John agrees with the Synoptists in putting the passover meal on the fourteenth and the death of Christ on the fifteenth (see Schaff’s Ch. Hist. Vol. I. p. 133 ff., and the authorities referred to by him). The Asiatic churches, in observing the fourteenth of Nisan, were commemorating the last passover feast and the death of the paschal Lamb. Their practice did not imply that they believed that Christ died on the fourteenth (as can be seen from fragments of Apolinarius’ work quoted in the Chron. Paschale, and referred to above; see, also, Schaff, Vol. II. p. 214). They were in full agreement with all four Gospels in putting his death on the fifteenth. But the paschal controversy did not hinge on the day of the month on which Christ died,—in regard to which there was no widespread disagreement,—but on the question as to whether a particular day of the week or of the month was to be celebrated.
359 i.e. the Jews. The passover feast among the Jews took place on the evening of the fourteenth of Nisan, and was eaten with unleavened bread (Ex. xii. 6 et passim). It was on the fourteenth of Nisan, therefore, that the Jews “threw away” the leaven, and until the evening of the twenty-first, when the seven days’ feast of unleavened bread closed, they used no leaven.
360 Acts v. 29.
361 According to this, the Asiatic Council was summoned at the request of Victor of Rome, and in all probability this was the case with all the councils referred to in the last chapter.
362 There has been considerable discussion as to whether Victor actually excommunicated the Asiatic churches or only threatened to do so. Socrates (H. E. V. 22) says directly that he excommunicated them, but many have thought that Eusebius does not say it. For my part, I cannot understand that Eusebius’ words mean anything else than that he did actually cut off communion with them. The Greek reads ἀκοινωνήτους π€ντας ἄρδην τοὺς ἐκεῖσε ἀνακηρύττων ἀδελφούς. This seems to me decisive.
363 This epistle is no longer extant, but in addition to the fragments given in this chapter by Eusebius, a few other extracts from it are found in other writers; thus, in the Pseudo-Justinian Quæstiones et responsa ad orthodoxos occurs a quotation from Irenæus’ work On Easter (περὶ τοῦ π€σχα), which is doubtless to be identified with this epistle to Victor (ed. Harvey, Græc. fragm. 7; Eng. translation in Ante-Nicene Fathers, I. p. 569). Maximus of Turin, also, in his Sermo VII. de Eleemos., gives a brief quotation from “The epistle to Victor” (Harvey, Græc. fragm. 5, trans. ibid.). It is possible that some other unnamed fragments given by Harvey are from this epistle. From Eusebius’ words we learn that Irenæus agreed with Victor as to the proper time of keeping the feast, and yet he did not agree with him in his desire to excommunicate those who followed the other practice.
364 The punctuation of this sentence is a disputed matter. Some editors omit the semicolon after the words “yet others more,” translating, “For some think that they should fast one day, others two, yet others more, and some forty; and they count the hours of the day and night together as their day.” The sense is thus materially changed, but the Greek seems to necessitate rather the punctuation which I have followed in my translation, and so that punctuation is adopted by Valesius, Zimmermann, Burton, Schwegler, Laemmer, Heinichen, Closs, Crusè, and others. We should expect, moreover, that the forty hours’ fast should be mentioned in this connection by Irenæus, as we learn from Tertullian that it was very common; whereas we have no other trace of the forty days’ fast at so early a date (cf. the next note).
365 The fast preceding the celebration of the paschal supper, which has grown gradually into our Lent of forty days preceding Easter, is, we are told here by Irenæus, much older than his day. It is thus carried back at least close to apostolic times, and there is no reason to think that it was not observed about as soon as the celebration of the paschal supper itself was established. Tertullian also mentions the fast, which continued, according to him (de Jejunio, chap. 2), during the period “in which the bridegroom was taken away,” i.e. in which Jesus was under the power of death. We learn from this passage of Irenæus’ epistle that the duration of the fast varied greatly. From Socrates (H. E. V. 22) and Sozomen (H. E. VII. 19) we learn that the variation was as great in their time. Some fasted three, some six, some seven weeks, and so on. Socrates (l.c.) informs us that the fast, whatever its duration, was always called τεσσαρακοστή (quadrigesima). He does not know why this is, but says that various reasons are given by others. The time between Jesus’ death and his resurrection was very early computed as forty hours in length,—from noon of Friday to four o’clock Sunday morning. This may have lain at the basis of the number forty, which was so persistently used to designate the fast, for Tertullian tells us that the fast was intended to cover the period during which Jesus was dead. It is this idea which undoubtedly underlay the fast of forty hours which Irenæus mentions. The fasts of Moses, of Elijah, and of Jesus in the desert would also of course have great influence in determining the length of this, the most important fast of the year. Already before the end of the third century the fast had extended itself in many quarters to cover a number of weeks, and in the time of Eusebius the forty days’ fast had already become a common thing (see his de Pasch. chap. 5), and even Origen refers to it (Hom. in Lev. X. 2). The present duration of the fast—forty days exclusive of Sundays—was fixed in the seventh or eighth century. Cf. Sinker’s article on Lent in Smith’s Dict. of Christ. Ant. and Krieg’s article, Feste, in Kraus’ Encyclop. der Christ. Alterthümer, I. p. 489.
366 i.e. the fourteenth day.
367 The Greek reads: καί τοι μᾶλλον ἐναντίον ἦν τὸ τηρεῖν τοῖς μή τηροῦσι. The meaning is, that the observance of the fourteenth day by these strangers in Rome itself, among those who did not observe that day, would be noticeable and more distasteful than the mere report that the day was so observed in Asia could be. If Victor’s predecessor, therefore, allowed such persons to observe that day even in Rome, how much more should he allow the Asiatics to observe it in their own land.
368 Valesius, followed by others, interprets this sentence as meaning that the presbyters of Rome sent the eucharist to other parishes where the paschal festival was observed on the fourteenth of the month. The council of Laodicea (Can. 14) forbade the sending of the eucharist to other parishes, which shows that the custom must have been widespread before the end of the fourth century, and it is therefore quite possible that the bishops of Rome, even as early as the time of Irenæus, pursued the same practice. But in regard to the statement made here by Irenæus, it must be said that, so far as we are able to ascertain, only the churches of Asia Minor observed the fourteenth day at that early date, and it is difficult to imagine that the presbyters of Rome before Victor’s time had been in the habit of sending the eucharist all the way from Rome to Asia Minor. Moreover, this is the only passage in which we have notice, before the fourth century, of the existence of the general practice condemned by the council of Laodicea. The Greek reads οἱ πρὸ σοῦ πρεσβύτεροι τοῖς ἀπὸ τῶν παροικιῶν τηροῦσιν žπεμπον εὐχαριστίαν. These words taken by themselves can as well, if not better, be understood of persons (whether presbyters or others is not in any case distinctly stated) who had come to Rome from other parishes, and who continued to observe the fourteenth day. This transmission of the eucharist to communicants who were kept away from the service by illness or other adequate cause was a very old custom, being mentioned by Justin Martyr in his Apol. I. 65. It is true that it is difficult to understand why Irenæus should speak in the present case of sending the eucharist to those persons who observed the fourteenth day, instead of merely mentioning the fact that the Roman church communed with them. In the face of the difficulties on both sides it must be admitted that neither of the interpretations mentioned can be insisted upon. On the practice of sending the eucharistic bread to persons not present at the service or to other parishes, see the article Eulogia, in Smith’s Dict. of Christ. Ant.
369 ἐπιδημήσαντος τῇ ῾Ρώμῃ. Upon the significance of this phrase, see Bk. IV. chap. 11, note 19. On the date of Polycarp’s visit to Rome, see ibid., chap. 14, note 2. In his Adv. Hær., where he mentions this visit (as quoted in chap. 14), Irenæus does not speak of the affair of the passover which he refers to here. The omission, however, has no significance, as he is discussing Gnosticism there, and refers to Polycarp’s visit to Rome only because his attitude toward Marcion was revealed in connection with it.
370 The meaning of this passage has been disputed. The Greek reads: καὶ ἐν τῇ ἐκκλησί& 139· παρεχώρησεν ὁ ᾽Ανίκητος τὴν εὐχαριστίαν τῷ Πολυκ€ρπῳ κατ᾽ ἐντροπὴν δηλονότι. Valesius understands Irenæus’ meaning to be that Anicetus invited Polycarp to administer the eucharist in Rome; and this is the common interpretation of the passage. Heinichen objects, however, that παρεχώρησεν τὴν εὐχαριστίαν cannot refer to the administration of the sacrament, and hence concludes that Irenæus means simply to say that Anicetus permitted Polycarp to partake of the eucharist in his church, thereby proclaiming publicly their fraternal fellowship, in spite of their differences on the paschal question. The common interpretation, however, seems to the writer better than Heinichen’s; for if the latter be adopted, the sentence in question says no more than the one which precedes it,—“they communed with each other” (ἐκοινώνησαν ἑαυτοῖς). And moreover, as Valesius remarks, Anicetus would in that case have shown Polycarp no more honor than any other Christian pilgrim who might happen to be in Rome. Irenæus seems to intend to say that Anicetus showed Polycarp especial honor, and that in spite of their difference of opinion on the paschal question. But simply to have allowed Polycarp to partake of the eucharist in the church would certainly have been no honor, and, on the other hand, not to invite him to assist in the administration of the sacrament might have seemed a sign of disrespect, and have emphasized their differences. The old interpretation, therefore, must be followed, and so far as the Greek is concerned, there is no difficulty about the construction. In the παρεχώρησεν resides the idea of “yielding,” “giving place to”; and so Anicetus yielded to Polycarp the eucharist, or gave place to him in the matter of the eucharist. This in fact brings out the force of the παρεχώρησεν better than Heinichen’s interpretation.
371 The Greek form of the name is Εἰρηναῖος, from εἰρήνη, which means “peace.”
372 None of these epistles are extant; but it is possible that some of the fragments commonly assigned to Irenæus’ epistle to Victor may belong to one or more of them (see the Dict. of Christ. Biog. III. p. 265). We do not know to what bishops or churches these epistles were sent. Jerome does not mention them.