Dialogue of Justin, Philosopher and Martyr, with Trypho, a Jew
Chapter II.—Justin describes his studies in philosophy.
Chapter III.—Justin narrates the manner of his conversion.
Chapter IV.—The soul of itself cannot see God.
Chapter V.—The soul is not in its own nature immortal.
Chapter VI.—These things were unknown to Plato and other philosophers.
Chapter VII.—The knowledge of truth to be sought from the prophets alone.
Chapter VIII.—Justin by his colloquy is kindled with love to Christ.
Chapter IX.—The Christians have not believed groundless stories.
Chapter X.—Trypho blames the Christians for this alone—the non-observance of the law.
Chapter XI.—The law abrogated the New Testament promised and given by God.
Chapter XII.—The Jews violate the eternal law, and interpret ill that of Moses.
Chapter XIII.—Isaiah teaches that sins are forgiven through Christ’s blood.
Chapter XV.—In what the true fasting consists.
Chapter XVII.—The Jews sent persons through the whole earth to spread calumnies on Christians.
Chapter XVIII.—Christians would observe the law, if they did not know why it was instituted.
Chapter XX.—Why choice of meats was prescribed.
Chapter XXII.—So also were sacrifices and oblations.
Chapter XXIII.—The opinion of the Jews regarding the law does an injury to God.
Chapter XXIV.—The Christians’ circumcision far more excellent.
Chapter XXV.—The Jews boast in vain that they are sons of Abraham.
Chapter XXVI.—No salvation to the Jews except through Christ.
Chapter XXVII.—Why God taught the same things by the prophets as by Moses.
Chapter XXVIII.—True righteousness is obtained by Christ.
Chapter XXIX.—Christ is useless to those who observe the law.
Chapter XXX.—Christians possess the true righteousness.
Chapter XXXI.—If Christ’s power be now so great, how much greater at the second advent!
Chapter XXXIV.—Nor does Ps. lxxii. apply to Solomon, whose faults Christians shudder at.
Chapter XXXV.—Heretics confirm the Catholics in the faith.
Chapter XXXVI.—He proves that Christ is called Lord of Hosts.
Chapter XXXVII.—The same is proved from other Psalms.
Chapter XLI.—The oblation of fine flour was a figure of the Eucharist.
Chapter XLII.—The bells on the priest’s robe were a figure of the apostles.
Chapter XLIII.—He concludes that the law had an end in Christ, who was born of the Virgin.
Chapter XLV.—Those who were righteous before and under the law shall be saved by Christ.
Chapter L.—It is proved from Isaiah that John is the precursor of Christ.
Chapter LI.—It is proved that this prophecy has been fulfilled.
Chapter LII.—Jacob predicted two advents of Christ.
Chapter LIII.—Jacob predicted that Christ would ride on an ass, and Zechariah confirms it.
Chapter LIV.—What the blood of the grape signifies.
Chapter LV.—Trypho asks that Christ be proved God, but without metaphor. Justin promises to do so.
Chapter LVI.—God who appeared to Moses is distinguished from God the Father.
Chapter LVII.—The Jew objects, why is He said to have eaten, if He be God? Answer of Justin.
Chapter LVIII.—The same is proved from the visions which appeared to Jacob.
Chapter LIX.—God distinct from the Father conversed with Moses.
Chapter LX.—Opinions of the Jews with regard to Him who appeared in the bush.
Chapter LXI—Wisdom is begotten of the Father, as fire from fire.
Chapter LXII.—The words “Let Us make man” agree with the testimony of Proverbs.
Chapter LXIII.—It is proved that this God was incarnate.
Chapter LXIV.—Justin adduces other proofs to the Jew, who denies that he needs this Christ.
Chapter LXVI.—He proves from Isaiah that God was born from a virgin.
Chapter LXXII.—Passages have been removed by the Jews from Esdras and Jeremiah.
Chapter LXXIII.—[The words] “From the wood” have been cut out of Ps. xcvi.
Chapter LXXV.—It is proved that Jesus was the name of God in the book of Exodus.
Chapter LXXVI.—From other passages the same majesty and government of Christ are proved.
Chapter LXXVII.—He returns to explain the prophecy of Isaiah.
Chapter LXXIX.—He proves against Trypho that the wicked angels have revolted from God.
Chapter LXXXI.—He endeavours to prove this opinion from Isaiah and the Apocalypse.
Chapter LXXXII.—The prophetical gifts of the Jews were transferred to the Christians.
Chapter LXXXIV.—That prophecy, “Behold, a virgin,” etc., suits Christ alone.
Chapter LXXXVIII.—Christ has not received the Holy Spirit on account of poverty.
Chapter XC.—The stretched-out hands of Moses signified beforehand the cross.
Chapter XCIV.—In what sense he who hangs on a tree is cursed.
Chapter XCV.—Christ took upon Himself the curse due to us.
Chapter XCVI.—That curse was a prediction of the things which the Jews would do.
Chapter XCVII.—Other predictions of the cross of Christ.
Chapter XCVIII.—Predictions of Christ in Ps. xxii.
Chapter XCIX.—In the commencement of the Psalm are Christ’s dying words.
Chapter C.—In what sense Christ is [called] Jacob, and Israel, and Son of Man.
Chapter CI.—Christ refers all things to the Father
Chapter CIII.—The Pharisees are the bulls: the roaring lion is Herod or the devil.
Chapter CIV.—Circumstances of Christ’s death are predicted in this Psalm.
Chapter CVI.—Christ’s resurrection is foretold in the conclusion of the Psalm.
Chapter CVII.—The same is taught from the history of Jonah.
Chapter CIX.—The conversion of the Gentiles has been predicted by Micah.
Chapter CXIII.—Joshua was a figure of Christ.
Chapter CXVI.—It is shown how this prophecy suits the Christians.
Chapter CXX.—Christians were promised to Isaac, Jacob, and Judah.
Chapter CXXI.—From the fact that the Gentiles believe in Jesus, it is evident that He is Christ.
Chapter CXXII.—The Jews understand this of the proselytes without reason.
Chapter CXXIII.—Ridiculous interpretations of the Jews. Christians are the true Israel.
Chapter CXXIV.—Christians are the sons of God.
Chapter CXXV.—He explains what force the word Israel has, and how it suits Christ.
Chapter CXXVII.—These passages of Scripture do not apply to the Father, but to the Word.
Chapter CXXIX.—That is confirmed from other passages of Scripture.
Chapter CXXX.—He returns to the conversion of the Gentiles, and shows that it was foretold.
Chapter CXXXII.—How great the power was of the name of Jesus in the Old Testament.
Chapter CXXXIII.—The hard-heartedness of the Jews, for whom the Christians pray.
Chapter CXXXIV.—The marriages of Jacob are a figure of the Church.
Chapter CXXXV.—Christ is king of Israel, and Christians are the Israelitic race.
Chapter CXXXVI.—The Jews, in rejecting Christ, rejected God who sent him.
Chapter CXXXVII.—He exhorts the Jews to be converted.
Chapter CXXXIX.—The blessings, and also the curse, pronounced by Noah were prophecies of the future.
“Now it is not surprising,” I continued, “that you hate us who hold these opinions, and convict you of a continual hardness of heart.101 Literally, “of a hard-hearted opinion.” For indeed Elijah, conversing with God concerning you, speaks thus: ‘Lord, they have slain Thy prophets, and digged down Thine altars: and I am left alone, and they seek my life.’ And He answers him: ‘I have still seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.’102 1 Kings xix. 14, 18. Therefore, just as God did not inflict His anger on account of those seven thousand men, even so He has now neither yet inflicted judgment, nor does inflict it, knowing that daily some [of you] are becoming disciples in the name of Christ, and quitting the path of error; who are also receiving gifts, each as he is worthy, illumined through the name of this Christ. For one receives the spirit of understanding, another of counsel, another of strength, another of healing, another of foreknowledge, another of teaching, and another of the fear of God.”
To this Trypho said to me, “I wish you knew that you are beside yourself, talking these sentiments.”
And I said to him, “Listen, O friend,103 ὦ οὑτος. [Or, Look you, listen!] for I am not mad or beside myself; but it was prophesied that, after the ascent of Christ to heaven, He would deliver104 Literally, “carry us captive.” us from error and give us gifts. The words are these: ‘He ascended up on high; He led captivity captive; He gave gifts to men.’105 Ps. lxviii. 19. Accordingly, we who have received gifts from Christ, who has ascended up on high, prove from the words of prophecy that you, ‘the wise in yourselves, and the men of understanding in your own eyes,’106 Isa. v. 21. are foolish, and honour God and His Christ by lip only. But we, who are instructed in the whole truth,107 Contrasting either Catholics with heretics, or Christians with Jews. [Note this word Catholic, as here used in its legitimate primitive sense.] honour Them both in acts, and in knowledge, and in heart, even unto death. But you hesitate to confess that He is Christ, as the Scriptures and the events witnessed and done in His name prove, perhaps for this reason, lest you be persecuted by the rulers, who, under the influence of the wicked and deceitful spirit, the serpent, will not cease putting to death and persecuting those who confess the name of Christ until He come again, and destroy them all, and render to each his deserts.”
And Trypho replied, “Now, then, render us the proof that this man who you say was crucified and ascended into heaven is the Christ of God. For you have sufficiently proved by means of the Scriptures previously quoted by you, that it is declared in the Scriptures that Christ must suffer, and come again with glory, and receive the eternal kingdom over all the nations, every kingdom being made subject to Him: now show us that this man is He.”
And I replied, “It has been already proved, sirs, to those who have ears, even from the facts which have been conceded by you; but that you may not think me at a loss, and unable to give proof of what you ask, as I promised, I shall do so at a fitting place. At present, I resume the consideration of the subject which I was discussing.
[39] Καὶ οὐδὲν θαυμαστόν, ἐπεῖπον, εἰ καὶ ἡμᾶς μισεῖτε, τοὺς ταῦτα νοοῦντας καὶ ἐλέγχοντας ὑμῶν τὴν ἀεὶ σκληροκάρδιον γνώμην. καὶ γὰρ Ἠλίας περὶ ὑμῶν πρὸς τὸν θεὸν ἐντυγχάνων οὕτως λέγει: Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν καὶ τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν: κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου. καὶ ἀποκρίνεται αὐτῷ: Ἔτι εἰσί μοι ἑπτακισχίλιοι ἄνδρες, οἳ οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ. ὃν οὖν τρόπον διὰ τοὺς ἑπτακισχιλίους ἐκείνους τὴν ὀργὴν οὐκ ἐπέφερε τότε ὁ θεός, τὸν αὐτὸν τρόπον καὶ νῦν οὐδέπω τὴν κρίσιν ἐπήνεγκεν ἢ ἐπάγει, γινώσκων ἔτι καθ' ἡμέραν τινὰς μαθητευομένους εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ καὶ ἀπολείποντας τὴν ὁδὸν τῆς πλάνης, οἳ καὶ λαμβάνουσι δόματα ἕκαστος ὡς ἄξιοί εἰσι, φωτιζόμενοι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Χριστοῦ τούτου: ὁ μὲν γὰρ λαμβάνει συνέσεως πνεῦμα, ὁ δὲ βουλῆς, ὁ δὲ ἰσχύος, ὁ δὲ ἰάσεως, ὁ δὲ προγνώσεως, ὁ δὲ διδασκαλίας, ὁ δὲ φόβου θεοῦ. Καὶ ὁ Τρύφων πρὸς ταῦτα εἶπέ μοι: Ὅτι παραφρονεῖς ταῦτα λέγων, ἐπίστασθαί σε βούλομαι. Κἀγὼ πρὸς αὐτόν: Ἄκουσον, ὦ οὗτος, ἔλεγον, ὅτι οὐ μέμηνα οὐδὲ παραφρονῶ: ἀλλὰ μετὰ τὴν τοῦ Χριστοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνέλευσιν προεφητεύθη αἰχμαλωτεῦσαι αὐτὸν ἡμᾶς ἀπὸ τῆς πλάνης καὶ δοῦναι ἡμῖν δόματα. εἰσὶ δὲ οἱ λόγοι οὗτοι: Ἀνέβη εἰς ὕψος, ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, ἔδωκε δόματα τοῖς ἀνθρώποις. οἱ λαβόντες οὖν ἡμεῖς δόματα παρὰ τοῦ εἰς ὕψος ἀναβάντος Χριστοῦ ὑμᾶς, τοὺς σοφοὺς ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐνώπιον ἑαυτῶν ἐπιστήμονας, ἀπὸ τῶν προφητικῶν λόγων ἀποδείκνυμεν ἀνοήτους καὶ χείλεσι μόνον τιμῶντας τὸν θεὸν καὶ τὸν Χριστὸν αὐτοῦ: ἡμεῖς δὲ καὶ ἐν ἔργοις καὶ γνώσει καὶ καρδίᾳ μέχρι θανάτου, οἱ ἐκ πάσης τῆς ἀληθείας μεμαθητευμένοι τιμῶμεν. ὑμεῖς δὲ ἴσως καὶ διὰ τοῦτο διστάζετε ὁμολογῆσαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός, ὡς αἱ γραφαὶ ἀποδεικνύουσι καὶ τὰ φαινόμενα καὶ τὰ γινόμενα ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, ἵνα μὴ διώκησθε ὑπὸ τῶν ἀρχόντων, οἳ οὐ παύσονται ἀπὸ τῆς τοῦ πονηροῦ καὶ πλάνου πνεύματος, τοῦ ὄφεως, ἐνεργείας θανατοῦντες καὶ διώκοντες τοὺς τὸ ὄνομα τοῦ Χριστοῦ ὁμολογοῦντας, ἕως πάλιν παρῇ καὶ καταλύσῃ πάντας καὶ τὸ κατ' ἀξίαν ἑκάστῳ προσνείμῃ. Καὶ ὁ Τρύφων: Ἤδη οὖν τὸν λόγον ἀπόδος ἡμῖν, ὅτι οὗτος, ὃν φῂς ἐσταυρῶσθαι καὶ ἀνεληλυθέναι εἰς τὸν οὐρανόν, ἐστὶν ὁ Χριστὸς τοῦ θεοῦ. ὅτι γὰρ καὶ παθητὸς ὁ Χριστὸς διὰ τῶν γραφῶν κηρύσσεται, καὶ μετὰ δόξης πάλιν παραγίνεσθαι, καὶ αἰώνιον τὴν βασιλείαν πάντων τῶν ἐθνῶν λήψεσθαι, πάσης βασιλείας αὐτῷ ὑποτασσομένης, ἱκανῶς διὰ τῶν προανιστορημένων ὑπὸ σοῦ γραφῶν ἀποδέδεικται: ὅτι δὲ οὗτός ἐστιν, ἀπόδειξον ἡμῖν. Κἀγώ: Ἀποδέδεικται μὲν ἤδη, ὦ ἄνδρες, τοῖς ὦτα ἔχουσι καὶ ἐκ τῶν ὁμολογουμένων ὑφ' ὑμῶν: ἀλλ' ὅπως μὴ νομίσητε ἀπορεῖν με καὶ μὴ δύνασθαι καὶ πρὸς ἃ ἀξιοῦτε ἀποδείξεις ποιεῖσθαι, ὡς ὑπεσχόμην, ἐν τῷ προσήκοντι τόπῳ ποιήσομαι, τὰ νῦν δὲ ἐπὶ τὴν συνάφειαν ὧν ἐποιούμην λόγων ἀποτρέχω.