Chapter III.—Claim of judicial investigation.
Chapter IV.—Christians unjustly condemned for their mere name.
Chapter V.—Christians charged with atheism.
Chapter VI.—Charge of atheism refuted.
Chapter VII.—Each Christian must be tried by his own life.
Chapter VIII.—Christians confess their faith in God.
Chapter IX.—Folly of idol worship.
Chapter X.—How God is to be served.
Chapter XI.—What kingdom Christians look for.
Chapter XII.—Christians live as under God’s eye.
Chapter XIII.—Christians serve God rationally.
Chapter XIV.—The demons misrepresent Christian doctrine.
Chapter XV.—What Christ himself taught.
Chapter XVI.—Concerning patience and swearing.
Chapter XVII.—Christ taught civil obedience.
Chapter XVIII.—Proof of immortality and the resurrection.
Chapter XIX.—The resurrection possible.
Chapter XX.—Heathen analogies to Christian doctrine.
Chapter XXI.—Analogies to the history of Christ.
Chapter XXII.—Analogies to the sonship of Christ.
Chapter XXIV.—Varieties of heathen worship.
Chapter XXV.—False Gods abandoned by Christians.
Chapter XXVI.—Magicians not trusted by Christians.
Chapter XXVII.—Guilt of exposing children.
Chapter XXVIII.—God’s care for men.
Chapter XXIX.—Continence of Christians.
Chapter XXX.—Was Christ not a magician?
Chapter XXXI.—Of the Hebrew prophets.
Chapter XXXII.—Christ predicted by Moses.
Chapter XXXIII.—Manner of Christ’s birth predicted.
Chapter XXXIV.—Place of Christ’s birth foretold.
Chapter XXXV.—Other fulfilled prophecies.
Chapter XXXVI.—Different modes of prophecy.
Chapter XXXVII.—Utterances of the Father.
Chapter XXXVIII.—Utterances of the Son.
Chapter XXXIX.—Direct predictions by the Spirit.
Chapter XL.—Christ’s advent foretold.
Chapter XLI.—The crucifixion predicted.
Chapter XLII.—Prophecy using the past tense.
Chapter XLIII.—Responsibility asserted.
Chapter XLIV.—Not nullified by prophecy.
Chapter XLV.—Christ’s session in heaven foretold.
Chapter XLVI.—The Word in the world before Christ.
Chapter XLVII.—Desolation of Judæa foretold.
Chapter XLVIII.—Christ’s work and death foretold.
Chapter XLIX.—His rejection by the Jews foretold.
Chapter L.—His humiliation predicted.
Chapter LI.—The majesty of Christ.
Chapter LII.—Certain fulfilment of prophecy.
Chapter LIII.—Summary of the prophecies.
Chapter LIV.—Origin of heathen mythology.
Chapter LV.—Symbols of the cross.
Chapter LVI.—The demons still mislead men.
Chapter LVII.—And cause persecution.
Chapter LVIII.—And raise up heretics.
Chapter LIX.—Plato’s obligation to Moses.
Chapter LX.—Plato’s doctrine of the cross.
Chapter LXI.—Christian baptism.
Chapter LXII.—Its imitation by demons.
Chapter LXIII.—How God appeared to Moses.
Chapter LXIV.—Further misrepresentations of the truth.
Chapter LXV.—Administration of the sacraments.
Chapter LXVI.—Of the Eucharist.
Chapter LXVII.—Weekly worship of the Christians.
Epistle of Adrian in behalf of the Christians.
But when the Spirit of prophecy speaks of things that are about to come to pass as if they had already taken place, —as may be observed even in the passages already cited by me, —that this circumstance may afford no excuse to readers [for misinterpreting them], we will make even this also quite plain. The things which He absolutely knows will take place, He predicts as if already they had taken place. And that the utterances must be thus received, you will perceive, if you give your attention to them. The words cited above, David uttered 150087 A chronological error, whether of the copyist or of Justin himself cannot be known. years before Christ became a man and was crucified; and no one of those who lived before Him, nor yet of His contemporaries, afforded joy to the Gentiles by being crucified. But our Jesus Christ, being crucified and dead, rose again, and having ascended to heaven, reigned; and by those things which were published in His name among all nations by the apostles, there is joy afforded to those who expect the immortality promised by Him.
[42] Ὅταν δὲ τὸ προφητικὸν πνεῦμα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι ὡς ἤδη γενόμενα λέγῃ, ὡς καὶ ἐν τοῖς προειρημένοις δοξάσαι ἐστίν, ὅπως ἀπολογίαν μὴ παράσχῃ τοῖς ἐντυγχάνουσιν, καὶ τοῦτο διασαφήσομεν. τὰ πάντως ἐγνωσμένα γενησόμενα προλέγει ὡς ἤδη γενόμενα: ὅτι δὲ οὕτως δεῖ ἐκδέχεσθαι, ἐνατενίσατε τῷ νοῒ τοῖς λεγομένοις. Δαυεὶδ ἔτεσι χιλίοις καὶ πεντακοσίοις πρὶν ἢ Χριστὸν ἄνθρωπον γενόμενον σταυρωθῆναι τὰ προειρημένα ἔφη, καὶ οὐδεὶς τῶν πρὸ ἐκείνου γενομένων σταυρωθεὶς εὐφροσύνην παρέσχε τοῖς ἔθνεσιν, ἀλλ' οὐδὲ τῶν μετ' ἐκεῖνον. ὁ καθ' ἡμᾶς δὲ Ἰησοῦς Χριστὸς σταυρωθεὶς καὶ ἀποθανὼν ἀνέστη, καὶ ἐβασίλευσεν ἀνελθὼν εἰς οὐρανόν, καὶ ἐπὶ τοῖς παρ' αὐτοῦ διὰ τῶν ἀποστόλων ἐν τοῖς πᾶσιν ἔθνεσι κηρυχθεῖσιν εὐφροσύνη ἐστὶ προσδοκώντων τὴν κατηγγελμένην ὑπ' αὐτοῦ ἀφθαρσίαν.