The First Apology of Justin

 Chapter I.—Address.

 Chapter II.—Justice demanded.

 Chapter III.—Claim of judicial investigation.

 Chapter IV.—Christians unjustly condemned for their mere name.

 Chapter V.—Christians charged with atheism.

 Chapter VI.—Charge of atheism refuted.

 Chapter VII.—Each Christian must be tried by his own life.

 Chapter VIII.—Christians confess their faith in God.

 Chapter IX.—Folly of idol worship.

 Chapter X.—How God is to be served.

 Chapter XI.—What kingdom Christians look for.

 Chapter XII.—Christians live as under God’s eye.

 Chapter XIII.—Christians serve God rationally.

 Chapter XIV.—The demons misrepresent Christian doctrine.

 Chapter XV.—What Christ himself taught.

 Chapter XVI.—Concerning patience and swearing.

 Chapter XVII.—Christ taught civil obedience.

 Chapter XVIII.—Proof of immortality and the resurrection.

 Chapter XIX.—The resurrection possible.

 Chapter XX.—Heathen analogies to Christian doctrine.

 Chapter XXI.—Analogies to the history of Christ.

 Chapter XXII.—Analogies to the sonship of Christ.

 Chapter XXIII.—The argument.

 Chapter XXIV.—Varieties of heathen worship.

 Chapter XXV.—False Gods abandoned by Christians.

 Chapter XXVI.—Magicians not trusted by Christians.

 Chapter XXVII.—Guilt of exposing children.

 Chapter XXVIII.—God’s care for men.

 Chapter XXIX.—Continence of Christians.

 Chapter XXX.—Was Christ not a magician?

 Chapter XXXI.—Of the Hebrew prophets.

 Chapter XXXII.—Christ predicted by Moses.

 Chapter XXXIII.—Manner of Christ’s birth predicted.

 Chapter XXXIV.—Place of Christ’s birth foretold.

 Chapter XXXV.—Other fulfilled prophecies.

 Chapter XXXVI.—Different modes of prophecy.

 Chapter XXXVII.—Utterances of the Father.

 Chapter XXXVIII.—Utterances of the Son.

 Chapter XXXIX.—Direct predictions by the Spirit.

 Chapter XL.—Christ’s advent foretold.

 Chapter XLI.—The crucifixion predicted.

 Chapter XLII.—Prophecy using the past tense.

 Chapter XLIII.—Responsibility asserted.

 Chapter XLIV.—Not nullified by prophecy.

 Chapter XLV.—Christ’s session in heaven foretold.

 Chapter XLVI.—The Word in the world before Christ.

 Chapter XLVII.—Desolation of Judæa foretold.

 Chapter XLVIII.—Christ’s work and death foretold.

 Chapter XLIX.—His rejection by the Jews foretold.

 Chapter L.—His humiliation predicted.

 Chapter LI.—The majesty of Christ.

 Chapter LII.—Certain fulfilment of prophecy.

 Chapter LIII.—Summary of the prophecies.

 Chapter LIV.—Origin of heathen mythology.

 Chapter LV.—Symbols of the cross.

 Chapter LVI.—The demons still mislead men.

 Chapter LVII.—And cause persecution.

 Chapter LVIII.—And raise up heretics.

 Chapter LIX.—Plato’s obligation to Moses.

 Chapter LX.—Plato’s doctrine of the cross.

 Chapter LXI.—Christian baptism.

 Chapter LXII.—Its imitation by demons.

 Chapter LXIII.—How God appeared to Moses.

 Chapter LXIV.—Further misrepresentations of the truth.

 Chapter LXV.—Administration of the sacraments.

 Chapter LXVI.—Of the Eucharist.

 Chapter LXVII.—Weekly worship of the Christians.

 Chapter LXVIII.—Conclusion.

 Epistle of Adrian in behalf of the Christians.

 Epistle of Antoninus to the common assembly of Asia.

 Epistle of Marcus Aurelius to the senate, in which he testifies that the Christians were the cause of his victory.

Chapter XXII.—Analogies to the sonship of Christ.

Moreover, the Son of God called Jesus, even if only a man by ordinary generation, yet, on account of His wisdom, is worthy to be called the Son of God; for all writers call God the Father of men and gods. And if we assert that the Word of God was born of God in a peculiar manner, different from ordinary generation, let this, as said above, be no extraordinary thing to you, who say that Mercury is the angelic word of God. But if any one objects that He was crucified, in this also He is on a par with those reputed sons of Jupiter of yours, who suffered as we have now enumerated. For their sufferings at death are recorded to have been not all alike, but diverse; so that not even by the peculiarity of His sufferings does He seem to be inferior to them; but, on the contrary, as we promised in the preceding part of this discourse, we will now prove Him superior— or rather have already proved Him to be so—for the superior is revealed by His actions. And if we even affirm that He was born of a virgin, accept this in common with what you accept of Perseus. And in that we say that He made whole the lame, the paralytic, and those born blind, we seem to say what is very similar to the deeds said to have been done by Æsculapius.

[22] Υἱὸς δὲ θεοῦ, ὁ Ἰησοῦς λεγόμενος, εἰ καὶ κοινῶς μόνον ἄνθρωπος, διὰ σοφίαν ἄξιος υἱὸς θεοῦ λέγεσθαι: πατέρα γὰρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε πάντες συγγραφεῖς τὸν θεὸν καλοῦσιν. εἰ δὲ καὶ ἰδίως, παρὰ τὴν κοινὴν γένεσιν, γεγεννῆσθαι αὐτὸν ἐκ θεοῦ λέγομεν λόγον θεοῦ, ὡς προέφημεν, κοινὸν τοῦτο ἔστω ὑμῖν τοῖς τὸν Ἑρμῆν λόγον τὸν παρὰ θεοῦ ἀγγελτικὸν λέγουσιν. εἰ δὲ αἰτιάσαιτό τις ἐσταυρῶσθαι αὐτόν, καὶ τοῦτο κοινὸν τοῖς προκατηριθμημένοις παθοῦσιν υἱοῖς καθ' ὑμᾶς τοῦ Διὸς ὑπάρχει. ἐκείνων τε γὰρ οὐχ ὅμοια τὰ πάθη τοῦ θανάτου ἀλλὰ διάφορα ἱστορεῖται: ὥστε μηδὲ τὸ ἴδιον τοῦ πάθους ἥττονα δοκεῖν εἶναι τοῦτον, ἀλλ', ὡς ὑπεσχόμεθα, προϊόντος τοῦ λόγου καὶ κρείττονα ἀποδείξομεν, μᾶλλον δὲ καὶ ἀποδέδεικται: ὁ γὰρ κρείττων ἐκ τῶν πράξεων φαίνεται. εἰ δὲ καὶ διὰ παρθένου γεγεννῆσθαι φέρομεν, κοινὸν καὶ τοῦτο πρὸς τὸν Περσέα ἔστω ἡμῖν. ᾧ δὲ λέγομεν χωλοὺς καὶ παραλυτικοὺς καὶ ἐκ γενετῆς πονηροὺς ὑγιεῖς πεποιηκέναι αὐτὸν καὶ νεκροὺς ἀνεγεῖραι, ὅμοια τοῖς ὑπὸ Ἀσκληπιοῦ γεγενῆσθαι λεγομένοις καὶ ταὐτὰ φάσκειν δόξομεν.