S. AURELII AUGUSTINI HIPPONENSIS EPISCOPI DE SERMONE DOMINI IN MONTE SECUNDUM MATTHAEUM LIBRI DUO .

 CAPUT PRIMUM. 1. Sermonem quem locutus est Dominus noster Jesus Christus in monte, sicut in Evangelio secundum Matthaeum legimus, si quis pie sobriequ

 CAPUT II.---4. Beati mites quoniam ipsi haereditate possidebunt terram: illam credo terram, de qua in Psalmo dicitur, Spes mea es tu, portio mea in t

 CAPUT III.---10. Sunt autem omnes istae octo sententiae. Jam enim caetera compellans loquitur ad illos qui aderant, dicens: Beati eritis, cum vobis ma

 CAPUT IV.---11. Videtur ergo mihi etiam septiformis operatio Spiritus sancti, de qua Isaias loquitur (Isai. XI, 2, 3), his gradibus sententiisque cong

 CAPUT V.---13. Beati eritis, inquit, cum vobis maledicent, et persequentur vos, et dicent omne malum adversum vos, mentientes, propter me. Gaudete et

 CAPUT VI.---16. Rectissime itaque sequitur, Vos estis sal terrae: ostendens fatuos esse judicandos, qui temporalium bonorum vel copiam sectantes, vel

 CAPUT VII.---18. Sic luceat, inquit, lumen vestrum coram hominibus, ut videant bona facta vestra, et glorificent Patrem vestrum qui in coelis est. Sic

 CAPUT VIII.---20. In hac sententia sensus duplex est secundum utrumque tractandum est. Nam qui dicit, Non veni solvere Legem, sed implere aut addend

 CAPUT IX.---21. Dico enim vobis, quia nisi abundaverit justitia vestra plus quam Scribarum et Pharisaeorum, non intrabitis in regnum coelorum: id est,

 CAPUT X.---26. Deinde hic sequitur: Si ergo obtuleris munus tuum ad altare, et illic recordatus fueris quod frater tuus habet aliquid adversum te rel

 CAPUT XI.---29. Esto, inquit, adversario tuo benevolus cito dum es in via cum eo ne forte te tradat adversarius judici, et judex tradat te ministro,

 CAPUT XII.---33. Audistis quia dictum est antiquis, Non moechaberis. Ego autem dico vobis, quia omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam, jam

 CAPUT XIII.---37. Deinde sequitur, et dicit: Si autem oculus tuus dexter scandalizat te, erue eum, et projice abs te: expedit enim tibi ut pereat unum

 CAPUT XIV.---39. Dictum est autem, Quicumque dimiserit uxorem suam, det illi libellum repudii. Haec justitia minor est Pharisaeorum, cui non est contr

 CAPUT XV.---40. Illud magis solet sollicitare animum parvulorum, qui tamen secundum praecepta Christi jam vivere gestiunt, quod alio loco ipse Dominus

 CAPUT XVI.---43. Exoritur hic altera quaestio, cum Dominus causa fornicationis permittat dimitti uxorem, quatenus hoc loco intelligenda sit fornicatio

 CAPUT XVII.---51. Iterum, inquit, audistis quia dictum est antiquis, Non pejerabis, reddes autem Domino jusjurandum tuum. Ego autem dico vobis, non ju

 CAPUT XVIII.---54. Sed jam ut istam quoque concludamus summam, quid laboriosius et operosius dici aut cogitari potest, ubi omnes nervos industriae sua

 CAPUT XIX.---56. Sequitur ergo Dominus, et dicit: Audistis quia dictum est, Oculum pro oculo, et dentem pro dente. Ego autem dico vobis, non resistere

 CAPUT XX.---62. In his sane generibus trium exemplorum nullum genus injuriae praetermissum esse video. Namque omnia in quibus improbitatem aliquam pat

 CAPUT XXI.---69. Deinde adjungit, et dicit: Audistis quia dictum est, Diliges proximum tuum, et oderis inimicum tuum. Ego autem dico vobis, diligite i

 CAPUT XXII.---73. Sed illud magis urget istam quaestionem, quod dicit apostolus Joannes, Si quis scit peccare fratrem suum peccatum non ad mortem, pos

 CAPUT XXIII.---78. Quod autem consequenter positum est, Ut sitis filii Patris vestri qui in coelis est, ex illa regula intelligendum est, qua et Joann

 LIBER SECUNDUS. In posteriorem partem sermonis Domini in monte, contentam Matthaei capp. sexto et septimo.

 CAPUT PRIMUM.---1. Misericordiam, usque ad cujus tractationem liber primus terminum accepit, sequitur cordis mundatio, unde iste sumit exordium. Cordi

 CAPUT II.---5. Cum ergo facis eleemosynam, inquit, noli tuba canere ante te, sicut hypocritae faciunt in synagogis et in vicis, ut glorificentur ab ho

 CAPUT III.---10. Et cum oratis, inquit, non eritis sicut hypocritae, qui amant in synagogis et in angulis platea rum stantes orare, ut videantur ab ho

 CAPUT IV.---15. Sed jam considerandum est quae nos orare ille praeceperit, per quem et discimus quid oremus, et consequimur quod oramus. Sic itaque or

 CAPUT V.---17. Utatur ergo voce Novi Testamenti populus novus, ad aeternam haereditatem vocatus, et dicat, Pater noster qui es in coelis: id est, in s

 CAPUT VI.---20. Deinde sequitur, Adveniat regnum tuum. Sicut ipse Dominus in Evangelio docet, tunc futurum esse judicii diem, cum Evangelium praedicat

 CAPUT VII.---25. Quarta petitio est, Panem nostrum 1280 quotidianum da nobis hodie. Nolite cogitare de crastino de nobis hodie: Operamini escam quae

 CAPUT VIII.---28. Sequitur quinta petitio, Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Debita, peccata dici manifestu

 CAPUT IX.---30. Sexta petitio est, Et ne nos inferas in tentationem. Nonnulli codices habent, inducas, Ne nos patiaris induci in tentationem inducas.

 CAPUT X.---36. Sed harum septem petitionum consideranda et commendanda distinctio est. Nam cum vita nostra temporaliter nunc agatur, atque speretur ae

 CAPUT XI.---38. Videtur etiam mihi septenarius iste numerus harum petitionum congruere illi septenario numero, ex quo totus iste sermo manavit. Si eni

 CAPUT XII.---40. Sequitur de jejunio praeceptum, pertinens ad eamdem cordis mundationem, de qua nunc agitur. Nam et in hoc opere cavendum est ne subre

 CAPUT XIII.---44. Recte ergo sequitur, et praecipit, qui mundando cordi nostro instat, dicens: «Nolite vobis condere thesauros in terra, ubi tinea et

 CAPUT XIV.---47. Quod autem sequitur, et dicit, Nemo potest duobus dominis servire, ad hanc ipsam intentionem referendum est, quod consequenter exponi

 CAPUT XV.---49. Ideo, inquit, dico vobis, non habere sollicitudinem animae vestrae quid edatis, neque corpori vestro quid induatis. Nonne, anima plus

 CAPUT XVI.---53. «Nolite ergo, inquit, solliciti esse, dicentes. Quid edemus, aut quid bibemus, aut quid vestiemur: haec enim omnia Gentes quaerunt. S

 CAPUT XVII.---56. Quaerentibus enim primum regnum et justitiam Dei, id est, hoc praeponentibus caeteris rebus, ut propter hoc caetera quaeramus, non 1

 CAPUT XVIII.---59. Et quoniam cum ista vel procurantur in futurum, vel si causa non est quare illa impendas, reservantur, incertum est quo animo fiat,

 CAPUT XIX.---63. Et quoniam de temerario et iniquo judicio nos hoc loco Dominus monet: vult enim ut simplici corde et in unum Deum intento faciamus qu

 CAPUT XX.---67. Sed quoniam potest nonnullos Dei praeceptis obtemperare cupientes nomen simplicitatis decipere, ut sic putent vitiosum esse aliquando

 CAPUT XXI.---71. Cum igitur praeceptum esset ne sanctum detur canibus, et margaritae ante porcos mittantur, potuit auditor occurrere et dicere, consci

 CAPUT XXII.---74. Firmitas autem et valentia quaedam ambulandi per sapientiae viam, in bonis moribus constituta est, qui perducuntur usque ad mundatio

 CAPUT XXIII.---77. Sed hoc quia paucorum est, jam incipit de investiganda et possidenda sapientia loqui, quod est lignum vitae: cui utique investigand

 CAPUT XXIV.---78. Hic ergo illi qui promittunt sapientiam cognitionemque veritatis quam non habent, praecipue cavendi sunt sicut sunt haeretici, qui

 CAPUT XXV.---82. Sed quoniam quamvis quisque oculo mundo sit, id est, simplici et sincero corde vivat, non potest tamen cor alterius intueri quaecumq

Chapter XXV.

82. But seeing that, however pure an eye one may have, i.e. with however single and sincere a heart one may live, he yet cannot look into the heart of another: whatever things could not have become apparent in deeds or words, are disclosed by trials. Now trial is twofold; either in the hope of obtaining some temporal advantage, or in the terror of losing it. And especially must we be on our guard, lest, when striving after wisdom, which can be found in Christ alone, in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge;468    Col. ii. 3.—we must be on our guard, I say, lest, under the very name of Christ, we be deceived by heretics, or by any parties whatever defective in intelligence, and lovers of this world. For on this account He adds a warning, saying, “Not every one that saith unto Me, Lord, Lord,469    Many called Him Lord, but He never called any one Lord (ipsum multi, etiam amplissimi viri,—ipse neminem ne Pilatum quidem, dominum vocavit.—Bengel). shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of My Father which is in heaven, he shall enter into the kingdom of heaven:” lest we should think that the mere fact of one saying to our Lord, “Lord, Lord,” belongs to those fruits; and from that he should seem to us to be a good tree. But those are the fruits, to do the will of the Father who is in heaven, in the doing of which He has condescended to exhibit Himself as an example.

83. But the question may fairly be started, how with this sentence the statement of the apostle is to be reconciled, where he says, “No man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed; and no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost:”470    1 Cor. xii. 3. for neither can we say that any who have the Holy Spirit will not enter into the kingdom of heaven, if they persevere onwards to the end; nor can we affirm that those who say, “Lord, Lord,” and yet do not enter into the kingdom of heaven, have the Holy Spirit. How then does no one say “that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost,” unless it is because the apostle has used the word “say” here in a strict and proper sense, so that it implies the will and understanding of him who says? But the Lord has used the word which He employs in a general sense: “Not every one that saith unto Me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven.” For he also who neither wishes nor understands what he says, seems to say it; but he properly says it, who gives expression to his will and mind by the sound of his voice: just as, a little before, what is called “joy” among the fruits of the Spirit is called so in a strict and proper sense, not in the way in which the same apostle elsewhere uses the expression, “Rejoiceth not in iniquity:”471    1 Cor. xiii. 6. as if any one could rejoice in iniquity: for that transport of a mind making confused and boisterous demonstrations of joy is not joy; for this latter is possessed by the good alone. Hence those also seem to say it, who neither perceive with the understanding nor engage with the deliberate consent of the will in this which they utter, but utter it with the voice merely; and after this manner the Lord says, “Not every one that saith unto Me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven.” But truly and properly those parties say it whose utterance in speech really represents their will and intention; and it is in accordance with this signification that the apostle has said, “No one can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.”

84. And besides, it belongs especially to the matter in hand, that, in striving after the contemplation of the truth, we should not only not be deceived by the name of Christ, by means of those who have the name and have not the deeds; but also not by certain deeds and miracles, for when the Lord performed of the same kind for the sake of unbelievers, He has warned us not to be deceived by such things, thinking that an invisible wisdom is present where we see a visible miracle. Hence He annexes the statement: “Many will say to Me on that day, Lord, Lord, have we not prophesied in Thy name, and in Thy name have cast out devils, and in Thy name done many wonderful works? And then will I say472    Dicam; Vulgate, confitebor; Greek, ὁμολογήσω. Meyer says, “It is the conscious dignity of the future Judge of the world.” Bengel calls attention to the great power of the word (magna potestas hujus dicti). In this action Christ lays the most confident claim to functions not imparted to any human being. unto them, I never knew you: depart from Me, ye that work iniquity.” He will not, therefore, recognise any but the man that worketh righteousness. For He forbade also His own disciples themselves to rejoice in such things, viz. that the spirits were subject unto them: “But rejoice,” says He, “because your names are written in heaven;”473    Luke x. 20. I suppose, in that city of Jerusalem which is in heaven, in which only the righteous and holy shall reign. “Know ye not,” says the apostle, “that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God?”474    1 Cor. vi. 9.

85. But perhaps some one may say that the unrighteous cannot perform those visible miracles, and may believe rather that those parties are telling a lie, who will be found saying, “We have prophesied in Thy name, and have cast out devils in Thy name, and have done many wonderful works.” Let him therefore read what great things the magi of the Egyptians did who resisted Moses, the servant of God;475    Exod. vii. and viii. or if he will not read this, because they did not do them in the name of Christ, let him read what the Lord Himself says of the false prophets, speaking thus: “Then, if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch that the very elect shall be deceived.476    Inducantur etiam electi; Vulgate, inducantur, si fieri potest, etiam electi. Behold, I have told you before.”477    Matt. xxiv. 23–25.

86. How much need, therefore, is there of the pure and single eye, in order that the way of wisdom may be found, against which there is the clamour of so great deceptions and errors on the part of wicked and perverse men, to escape from all of which is indeed to arrive at the most certain peace, and the immoveable stability of wisdom! For it is greatly to be feared, lest, by eagerness in quarrelling and controversy, one should not see what can be seen by few, that small is the disturbance of gainsayers, unless one also disturbs himself. And in this direction, too, runs that statement of the apostle: “And the servant of the Lord must not strive; but be gentle478    Mitem…diversa sentientes; Vulgate, mansuetum…resistunt veritati. unto all men, apt to teach, patient, in meekness instructing those that think differently;479    Mitem…diversa sentientes; Vulgate, mansuetum…resistunt veritati. if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth.”480    2 Tim. ii. 24, 25. “Blessed,” therefore, “are the peacemakers: for they shall be called the children of God.”481    Matt. v. 9.

87. Hence we must take special notice how terribly the conclusion of the whole sermon is introduced: “Therefore, whosoever heareth these sayings of Mine, and doeth them, is like482    Similis est…; Vulgate, assimilabitur. Meyer, Tholuck, etc, refer this to the future judgment, “I will make him like,” etc., when Christ will establish those who keep His sayings for ever (opposed by Alford etc.). unto a wise man, which built his house upon the rock.” For no one confirms what he hears or understands, unless by doing. And if Christ is the rock, as many Scripture testimonies proclaim483    1 Cor. x. 4. So Alford, who thinks this signification too plain to be overlooked. that man builds in Christ who does what he hears from Him. “The rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat484    Offenderunt; Vulgate, irruerunt. upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.” Such an one, therefore, is not afraid of any gloomy superstitions (for what else is understood by rain, when it is put in the sense of anything bad?), or of turnouts of men, which I think are compared to winds; or of the river of this life, as it were flowing over the earth in carnal lusts. For it is the man who is seduced by the prosperity that is broken down by the adversities arising from these three things; none of which is feared by him who has his house founded upon a rock, i.e. who not only hears, but also does, the Lord’s commands. And the man who hears and does them not is in dangerous proximity to all these, for he has no stable foundation; but by hearing and not doing, he builds a ruin. For He goes on to say: “And every one that heareth these sayings of Mine, and doeth them not, shall be like unto a foolish man, which built his house upon the sand: 485    The transitory teachings and institutions of men as opposed to Christ’s own word. and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat486    Offenderunt; Vulgate, irruerunt. upon that house; and it fell: and great was487    Facta est; Vulgate, fuit. the fall of it. And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at His doctrine: for He taught them as one having authority, and not as their scribes.”488    Vulgate adds et Pharisæi. The people were astonished, not merely at His teachings, but the dignity and self-consciousness with which Christ uttered them, quod nova quædam majestas et insueta hominum mentes ad se raperet (Calvin). The Scribes spoke as expounders of the law, and referred back to Moses for their authority; Christ spoke in His own name, and as an independent legislator, vested with greater authority than Moses and a higher dignity. The Scribes by elaborate sophistry often drew many meanings from a single precept, and burdened the people with an intricate and endless variety of precepts for the details of conduct, laying painful stress upon their observance; Christ directed attention from outward acts to the motive and intent of the heart. “He opposed a genuine righteousness to the mock righteousness of the Scribes and Pharisees.” This is what I said before was meant by the prophet in the Psalms, when he says: “I will act confidently in regard of him. The words of the Lord are pure words: as silver tried and proved in a furnace of earth, purified seven times.”489    Ps. xii. 5, 6. And from this number, I am admonished to trace back those precepts also to the seven sentences which He has placed in the beginning of this sermon, when He was speaking of those who are blessed; and to those seven operations of the Holy Spirit, which the prophet Isaiah mentions;490    Isa. xi. 2, 3. but whether the order before us, or some other, is to be considered in these, the things we have heard from the Lord are to be done, if we wish to build upon a rock.

CAPUT XXV.---82. Sed quoniam quamvis quisque oculo mundo sit, id est, simplici et sincero corde vivat, non potest tamen cor alterius intueri; quaecumque in factis vel dictis apparere non potuerint, tentationibus aperiuntur. Tentatio autem duplex est; aut in spe adipiscendi aliquod commodum temporale, aut in terrore amittendi. Et maxime cavendum est ne tendentes ad sapientiam, quae in solo Christo inveniri potest, in quo sunt omnes thesauri sapientiae 1307 et scientiae absconditi (Coloss. II, 3); cavendum ergo est, ne ipso Christi nomine ab haereticis vel quibuslibet male intelligentibus et saeculi hujus amatoribus decipiamur. Nam ideo sequitur, et monet, dicens, Non omnis qui dicit mihi, Domine, Domine, intrabit in regnum coelorum: sed is qui facit voluntatem Patris mei qui in coelis est, ipse intrabit in regnum coelorum: ne putemus ad illos fructus jam pertinere, si quis Domino nostro dicat, Domine, Domine; et ex eo nobis arbor bona videatur. Sed illi sunt fructus, facere voluntatem Patris qui est in coelis, cujus faciendae seipsum exemplum praebere dignatus est.

83. Sed merito potest movere quomodo huic sententiae conveniat illud Apostoli ubi ait, Nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu; et nemo potest dicere, Dominum Jesum, nisi in Spiritu sancto (I Cor. XII, 3): quia neque aliquos habentes Spiritum sanctum possumus dicere non introituros in regnum coelorum, si perseveraverint usque in finem; neque illos qui dicunt, Domine, Domine, et tamen non intrant in regnum coelorum, possumus dicere habere Spiritum sanctum. Quomodo ergo nemo dicit, Dominum Jesum, nisi in Spiritu sancto, nisi quia proprie Apostolus posuit verbum quod est, dicit, ut significet voluntatem atque intellectum dicentis? Dominus vero generaliter posuit verbum quod ait, Non omnis qui dicit mihi, Domine, Domine, intrabit in regnum coelorum. Videtur enim dicere etiam ille qui nec vult, nec intelligit quod dicit: sed ille proprie dicit, qui voluntatem ac mentem suam sono vocis enuntiat. Sicut paulo ante quod dictum est gaudium in fructibus Spiritus , proprie dictum est; non eo modo quo alibi dicit idem apostolus, Non gaudet super iniquitatem (I Cor. XIII, 6): quasi quisquam possit super iniquitatem gaudere: quia illa elatio est animi turbide gestientis, non gaudium; nam hoc soli boni habent. Ergo dicere videntur etiam illi qui non hoc quod sonant et intellectu cernunt et voluntate agunt, sed voce tantum sonant: secundum quem modum Dominus ait, Non omnis qui dicit mihi, Domine, Domine, intrabit in regnum coelorum. Vere autem ac proprie illi dicunt, a quorum voluntate ac mente non abhorret prolatio sermonis sui, secundum quam significationem dixit Apostolus: Nemo potest dicere, Dominum Jesum, nisi in Spiritu sancto.

84. Atque illud ad rem maxime pertinet, ne decipiamur tendentes ad contemplationem veritatis, non solum nomine Christi, per eos qui nomen habent et facta non habent, sed etiam quibusdam factis atque miraculis: qualia propter infideles cum fecerit Dominus, monuit tamen ne talibus decipiamur, arbitrantes ibi esse invisibilem sapientiam, ubi miraculum visibile viderimus. Adjungit ergo, et dicit: «Multi mihi dicent in illa die, Domine, Domine, nonne in nomine tuo prophetavimus, et in nomine tuo daemonia ejecimus, et in nomine tuo virtutes multas fecimus? Et tunc dicam illis: Nunquam vos cognovi; recedite a me, qui operamini iniquitatem.» Non ergo cognoscet nisi eum qui operatur aequitatem. Nam et ipsos discipulos suos prohibuit gaudere de talibus, id est, quod daemonia illis subjecta fuerint: Sed gaudete, inquit, quia nomina vestra scripta sunt in coelis (Luc. X, 20); credo, in illa civitate Jerusalem quae est in coelis, in qua nonnisi justi sanctique regnabunt. An nescitis, ait Apostolus, quoniam iniqui regnum Dei non possiderunt (I Cor. VI, 9)?

85. Sed fortasse quis dicat non posse iniquos visibilia illa miracula facere, et mentiri potius illos credat, qui dicturi sunt, In nomine tuo prophetavimus, et daemonia ejecimus, et virtutes multas fecimus. Legat 1308 ergo quanta fecerint resistentes famulo Dei Moysi magi Aegyptiorum (Exod. VII, VIII): aut si hoc non vult legere, quia non in nomine Christi fecerunt, legat quae ipse Dominus dicit de pseudoprophetis, ita loquens: «Tunc si quis vobis dixerit, Ecce hic est Christus, aut illic, nolite credere. Surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae, et dabunt signa magna et prodigia, ita ut in errorem inducantur etiam electi: ecce praedixi vobis» (Matth. XXIV, 23-25).

86. Quam ergo mundo et simplici oculo opus est, ut inveniatur via sapientiae, cui tantae malorum et perversorum hominum deceptiones erroresque obstrepunt, quos omnes evadere, hoc est venire ad certissimam pacem et immobilem stabilitatem sapientiae! Vehementer enim metuendum est, ne studio altercandi et contendendi quisque non videat quod a paucis videri potest, ut parvus sit strepitus contradicentium, nisi etiam ipse sibi obstrepat. Quo pertinet etiam illud quod Apostolus dicit: «Servum autem Domini non oportet litigare; sed mitem esse ad omnes, docibilem, patientem, in modestia corripientem diversa sentientes: ne forte det illis Deus poenitentiam ad cognoscendam veritatem (II Tim. II, 24, 25). Beati ergo pacifici; quoniam ipsi filii Dei vocabuntur» (Matth. V, 9).

87. Conclusio ergo hujus totius sermonis quam terribiliter inferatur, valde attendendum est: Omnis ergo, inquit, qui audit verba mea haec et facit ea, similis est viro sapienti qui aedificavit domum suam super petram. Non enim quisque firmat quod audit vel percipit, nisi faciendo. Et si petra Christus est, sicut multa Scripturarum testimonia praedicant (I Cor. X, 4), ille aedificat in Christo, qui quod audit ab illo, facit. Descendit pluvia, venerunt flumina, flaverunt venti, et offenderunt in domum illam, et non cecidit ; fundata enim erat supra petram. Non ergo iste metuit ullas caliginosas superstitiones; (quid enim aliud intelligitur pluvia, cum in mali alicujus significatione ponitur?) aut rumores hominum, quos ventis comparatos puto; aut vitae hujus fluvium, carnalibus concupiscentiis tanquam fluentem super terram. Horum enim trium, qui prosperitatibus inducitur, adversitatibus frangitur; quorum nihil metuit qui fundatam habet domum super petram, id est, qui non solum audit praecepta Domini, sed etiam facit. Et his omnibus periculose subjacet qui audit et non facit: non enim habet stabile fundamentum; sed audiendo et non faciendo ruinam aedificat. Ait enim consequenter: «Et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea, similis erit viro stulto qui aedificat domum super arenam: descendit pluvia, venerunt flumina, flaverunt venti, et offenderunt in domum illam, et cecidit; et facta est ruina ejus magna. Et factum est cum consummasset Jesus verba haec, admirabantur turbae super doctrina ejus: erat enim docens eos, quasi potestatem habens, non quasi Scribae eorum .» Hoc est quod ante dixi per prophetam esse significatum in Psalmis, cum diceret: Fiducialiter agam in eo: eloquia Domini, eloquia casta; argentum igne examinatum, probatum terrae, purgatum septuplum (Psal. XI, 6, 7). Propter quem numerum admonitus sum etiam praecepta ista ad septem illas referre sententias, quas in principio sermonis hujus posuit, de beatis cum diceret; et ad illas septem operationes Spiritus sancti, quas Isaias propheta commemorat (Isai. XI, 2, 3): sed sive iste ordo in his considerandus sit, sive aliquis alius, facienda sunt quae audivimus a Domino, si volumus aedificare super petram.