S. AURELII AUGUSTINI HIPPONENSIS EPISCOPI DE SERMONE DOMINI IN MONTE SECUNDUM MATTHAEUM LIBRI DUO .

 CAPUT PRIMUM. 1. Sermonem quem locutus est Dominus noster Jesus Christus in monte, sicut in Evangelio secundum Matthaeum legimus, si quis pie sobriequ

 CAPUT II.---4. Beati mites quoniam ipsi haereditate possidebunt terram: illam credo terram, de qua in Psalmo dicitur, Spes mea es tu, portio mea in t

 CAPUT III.---10. Sunt autem omnes istae octo sententiae. Jam enim caetera compellans loquitur ad illos qui aderant, dicens: Beati eritis, cum vobis ma

 CAPUT IV.---11. Videtur ergo mihi etiam septiformis operatio Spiritus sancti, de qua Isaias loquitur (Isai. XI, 2, 3), his gradibus sententiisque cong

 CAPUT V.---13. Beati eritis, inquit, cum vobis maledicent, et persequentur vos, et dicent omne malum adversum vos, mentientes, propter me. Gaudete et

 CAPUT VI.---16. Rectissime itaque sequitur, Vos estis sal terrae: ostendens fatuos esse judicandos, qui temporalium bonorum vel copiam sectantes, vel

 CAPUT VII.---18. Sic luceat, inquit, lumen vestrum coram hominibus, ut videant bona facta vestra, et glorificent Patrem vestrum qui in coelis est. Sic

 CAPUT VIII.---20. In hac sententia sensus duplex est secundum utrumque tractandum est. Nam qui dicit, Non veni solvere Legem, sed implere aut addend

 CAPUT IX.---21. Dico enim vobis, quia nisi abundaverit justitia vestra plus quam Scribarum et Pharisaeorum, non intrabitis in regnum coelorum: id est,

 CAPUT X.---26. Deinde hic sequitur: Si ergo obtuleris munus tuum ad altare, et illic recordatus fueris quod frater tuus habet aliquid adversum te rel

 CAPUT XI.---29. Esto, inquit, adversario tuo benevolus cito dum es in via cum eo ne forte te tradat adversarius judici, et judex tradat te ministro,

 CAPUT XII.---33. Audistis quia dictum est antiquis, Non moechaberis. Ego autem dico vobis, quia omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam, jam

 CAPUT XIII.---37. Deinde sequitur, et dicit: Si autem oculus tuus dexter scandalizat te, erue eum, et projice abs te: expedit enim tibi ut pereat unum

 CAPUT XIV.---39. Dictum est autem, Quicumque dimiserit uxorem suam, det illi libellum repudii. Haec justitia minor est Pharisaeorum, cui non est contr

 CAPUT XV.---40. Illud magis solet sollicitare animum parvulorum, qui tamen secundum praecepta Christi jam vivere gestiunt, quod alio loco ipse Dominus

 CAPUT XVI.---43. Exoritur hic altera quaestio, cum Dominus causa fornicationis permittat dimitti uxorem, quatenus hoc loco intelligenda sit fornicatio

 CAPUT XVII.---51. Iterum, inquit, audistis quia dictum est antiquis, Non pejerabis, reddes autem Domino jusjurandum tuum. Ego autem dico vobis, non ju

 CAPUT XVIII.---54. Sed jam ut istam quoque concludamus summam, quid laboriosius et operosius dici aut cogitari potest, ubi omnes nervos industriae sua

 CAPUT XIX.---56. Sequitur ergo Dominus, et dicit: Audistis quia dictum est, Oculum pro oculo, et dentem pro dente. Ego autem dico vobis, non resistere

 CAPUT XX.---62. In his sane generibus trium exemplorum nullum genus injuriae praetermissum esse video. Namque omnia in quibus improbitatem aliquam pat

 CAPUT XXI.---69. Deinde adjungit, et dicit: Audistis quia dictum est, Diliges proximum tuum, et oderis inimicum tuum. Ego autem dico vobis, diligite i

 CAPUT XXII.---73. Sed illud magis urget istam quaestionem, quod dicit apostolus Joannes, Si quis scit peccare fratrem suum peccatum non ad mortem, pos

 CAPUT XXIII.---78. Quod autem consequenter positum est, Ut sitis filii Patris vestri qui in coelis est, ex illa regula intelligendum est, qua et Joann

 LIBER SECUNDUS. In posteriorem partem sermonis Domini in monte, contentam Matthaei capp. sexto et septimo.

 CAPUT PRIMUM.---1. Misericordiam, usque ad cujus tractationem liber primus terminum accepit, sequitur cordis mundatio, unde iste sumit exordium. Cordi

 CAPUT II.---5. Cum ergo facis eleemosynam, inquit, noli tuba canere ante te, sicut hypocritae faciunt in synagogis et in vicis, ut glorificentur ab ho

 CAPUT III.---10. Et cum oratis, inquit, non eritis sicut hypocritae, qui amant in synagogis et in angulis platea rum stantes orare, ut videantur ab ho

 CAPUT IV.---15. Sed jam considerandum est quae nos orare ille praeceperit, per quem et discimus quid oremus, et consequimur quod oramus. Sic itaque or

 CAPUT V.---17. Utatur ergo voce Novi Testamenti populus novus, ad aeternam haereditatem vocatus, et dicat, Pater noster qui es in coelis: id est, in s

 CAPUT VI.---20. Deinde sequitur, Adveniat regnum tuum. Sicut ipse Dominus in Evangelio docet, tunc futurum esse judicii diem, cum Evangelium praedicat

 CAPUT VII.---25. Quarta petitio est, Panem nostrum 1280 quotidianum da nobis hodie. Nolite cogitare de crastino de nobis hodie: Operamini escam quae

 CAPUT VIII.---28. Sequitur quinta petitio, Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Debita, peccata dici manifestu

 CAPUT IX.---30. Sexta petitio est, Et ne nos inferas in tentationem. Nonnulli codices habent, inducas, Ne nos patiaris induci in tentationem inducas.

 CAPUT X.---36. Sed harum septem petitionum consideranda et commendanda distinctio est. Nam cum vita nostra temporaliter nunc agatur, atque speretur ae

 CAPUT XI.---38. Videtur etiam mihi septenarius iste numerus harum petitionum congruere illi septenario numero, ex quo totus iste sermo manavit. Si eni

 CAPUT XII.---40. Sequitur de jejunio praeceptum, pertinens ad eamdem cordis mundationem, de qua nunc agitur. Nam et in hoc opere cavendum est ne subre

 CAPUT XIII.---44. Recte ergo sequitur, et praecipit, qui mundando cordi nostro instat, dicens: «Nolite vobis condere thesauros in terra, ubi tinea et

 CAPUT XIV.---47. Quod autem sequitur, et dicit, Nemo potest duobus dominis servire, ad hanc ipsam intentionem referendum est, quod consequenter exponi

 CAPUT XV.---49. Ideo, inquit, dico vobis, non habere sollicitudinem animae vestrae quid edatis, neque corpori vestro quid induatis. Nonne, anima plus

 CAPUT XVI.---53. «Nolite ergo, inquit, solliciti esse, dicentes. Quid edemus, aut quid bibemus, aut quid vestiemur: haec enim omnia Gentes quaerunt. S

 CAPUT XVII.---56. Quaerentibus enim primum regnum et justitiam Dei, id est, hoc praeponentibus caeteris rebus, ut propter hoc caetera quaeramus, non 1

 CAPUT XVIII.---59. Et quoniam cum ista vel procurantur in futurum, vel si causa non est quare illa impendas, reservantur, incertum est quo animo fiat,

 CAPUT XIX.---63. Et quoniam de temerario et iniquo judicio nos hoc loco Dominus monet: vult enim ut simplici corde et in unum Deum intento faciamus qu

 CAPUT XX.---67. Sed quoniam potest nonnullos Dei praeceptis obtemperare cupientes nomen simplicitatis decipere, ut sic putent vitiosum esse aliquando

 CAPUT XXI.---71. Cum igitur praeceptum esset ne sanctum detur canibus, et margaritae ante porcos mittantur, potuit auditor occurrere et dicere, consci

 CAPUT XXII.---74. Firmitas autem et valentia quaedam ambulandi per sapientiae viam, in bonis moribus constituta est, qui perducuntur usque ad mundatio

 CAPUT XXIII.---77. Sed hoc quia paucorum est, jam incipit de investiganda et possidenda sapientia loqui, quod est lignum vitae: cui utique investigand

 CAPUT XXIV.---78. Hic ergo illi qui promittunt sapientiam cognitionemque veritatis quam non habent, praecipue cavendi sunt sicut sunt haeretici, qui

 CAPUT XXV.---82. Sed quoniam quamvis quisque oculo mundo sit, id est, simplici et sincero corde vivat, non potest tamen cor alterius intueri quaecumq

Chapter XXIV.

78. Here, therefore, those who promise a wisdom and a knowledge of the truth which they do not possess, are especially to be guarded against; as, for instance, heretics, who frequently commend themselves on account of their fewness. And hence, when He had said that there are few who find the strait gate and the narrow way, lest they [the heretics] should falsely substitute themselves under the pretext of their fewness, He immediately added, “Beware of false prophets,460    Cavete a pseudoprophetis; Vulgate, attendite a falsis prophetis. which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.” But such parties do not deceive the single eye, which knows how to distinguish a tree by its fruits. For He says: “Ye shall know them by their fruits.” Then He adds the similitudes: “Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? Even so, every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. Every tree that bringeth not forth good fruit461    Excellency of fruitage is sanctity of life (Bonitas fructuum est sanctitas vitæ (Bengel). is hewn down, and cast into the fire. Wherefore by their fruits ye shall know them.”

79. And in [the interpretation of] this passage we must be very much on our guard against the error of those who judge from these same two trees that there are two original natures, the one of which belongs to God, but the other neither belongs to God nor springs from Him. And this error has both been already discussed in other books [of ours]462    More particularly his works against the Manichæans, Contra Faustum Manichæum, etc. Augustin also made much use of this passage against the Pelagians, to show that the will must be aided to produce good thoughts and deeds; that the unregenerate man is incapable of restoring himself. very copiously, and if that is still too little, will be discussed again; but at present we have merely to show that the two trees before us do not help them. In the first place, because it is so clear that He is speaking of men, that whoever reads what goes before and what follows will wonder at their blindness. Secondly, they fix their attention on what is said, “A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit,” and therefore think that neither can it happen that an evil soul should be changed into something better, nor a good one into something worse; as if it were said, A good tree cannot become evil, nor an evil tree good. But it is said, “A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.” For the tree is certainly the soul itself, i.e. the man himself, but the fruits are the works of the man; an evil man, therefore, cannot perform good works, nor a good man evil works. If an evil man, therefore, wishes to perform good works, let him first become good. So the Lord Himself says in another passage more plainly: “Either make the tree good, or make the tree bad.” But if He were figuratively representing the two natures of such parties by these two trees, He would not say, “Make:” for who of the sons of men can make a nature? Then also in that passage, when He had made mention of these two trees, He added, “Ye hypocrites, how can ye, being evil, speak good things?”463    Matt. xii. 33, 34. As long, therefore, as any one is evil, he cannot bring forth good fruits; for if he were to bring forth good fruits, he would no longer be evil. So it might most truly have been said, snow cannot be warm; for when it begins to be warm, we no longer call it snow, but water. It may therefore come about, that what was snow is no longer so; but it cannot happen that snow should be warm. So it may come about, that he who was evil is no longer evil; it cannot, however, happen that an evil man should do good. And although he is sometimes useful, this is not the man’s own doing; but it is done through him, in virtue of the arrangements of divine providence: as, for instance, it is said of the Pharisees, “What they bid you, do; but what they do, do not consent to do.” This very circumstance, that they spoke things that were good, and that the things which they spoke were usefully listened to and done, was not a matter belonging to them: for, says He, “they sit in Moses’ seat.”464    Matt. xxiii. 3, 2. It was, therefore, when engaged through divine providence in preaching the law of God, that they were able to be useful to their hearers, although they were not so to themselves. Respecting such it is said in another place by the prophet, “They have sown wheat, but shall reap thorns;”465    Jer. xii. 13. because they teach what is good, and do what is evil. Those, therefore, who listened to them, and did what was said by them, did not gather grapes of thorns, but through the thorns gathered grapes of the vine: just as, were any one to thrust his hand through a hedge, or were at least to gather a grape from a vine which was entangled in a hedge, that would not be the fruit of the thorns, but of the vine.

80. The question, indeed, is most rightly put, What are the fruits He would wish us to attend to, whereby we might know the tree? For many reckon among the fruits certain things which belong to the sheep’s clothing, and in this way are deceived by wolves: as, for instance, either fastings, or prayers, or almsgivings; but unless all of these things could be done even by hypocrites, He would not say above, “Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them.” And after prefixing this sentence, He goes on to speak of those very three things, almsgiving, prayer, fasting. For many give largely to the poor, not from compassion, but from vanity; and many pray, or rather seem to pray, while not keeping God in view, but desiring to please men; and many fast, and make a wonderful show of abstinence before those to whom such things appear difficult, and by whom they are reckoned worthy of honour: and catch them with artifices of this sort, while they hold up to view one thing for the purpose of deceiving, and put forth another for the purpose of preying upon or killing those who cannot see the wolves under that sheep’s clothing. These, therefore, are not the fruits by which He admonishes us that the tree is known. For such things, when they are done with a good intention in sincerity, are the appropriate clothing of sheep; but when they are done in wicked deception, they cover nothing else but wolves. But the sheep ought not on this account to hate their own clothing, because the wolves often conceal themselves therein.

81. What the fruits are by the finding of which we may know an evil tree, the apostle tells us: “Now the works of the flesh are manifest, which are these; adulteries, fornications, uncleanness, lasciviousness, idolatry, witchcraft, hatreds, variances, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.” And what the fruits are by which we may know a good tree, the very same apostle goes on to tell us: “But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith, meekness, temperance.”466    Gal. v. 19–23. It must be known, indeed, that “joy” stands here in a strict and proper sense; for bad men are, strictly speaking, not said to rejoice, but to make extravagant demonstrations of joy: just as we have said above, that “will” which the wicked do not possess, stands in a strict sense where it is said, “All things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them.” In accordance with that strict sense of the word, in virtue of which joy is spoken of only in the good, the prophet also speaks, saying: “Rejoicing is not for the wicked, saith the Lord.”467    Isa. lvii. 21, according to the Septuagint. So also “faith” stands, not certainly as meaning any kind of it, but true faith: and the other things which find a place here have certain resemblances of their own in bad men and deceivers; so that they entirely mislead, unless one has the pure and single eye by which he may know such things. It is accordingly the best arrangement, that the cleansing of the eye is first discussed, and then mention is made of what things were to be guarded against.

CAPUT XXIV.---78. Hic ergo illi qui promittunt sapientiam cognitionemque veritatis quam non habent, praecipue cavendi sunt; sicut sunt haeretici, qui se plerumque paucitate commendant. Et ideo cum dixisset paucos esse qui inveniunt angustam portam et arctam viam, ne se illi supponant nomine paucitatis, statim subjecit: «Cavete a pseudoprophetis, qui veniunt ad vos in vestitu ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces.» Sed isti non fallunt oculum simplicem, qui arborem dignoscere ex fructibus novit. Ait enim: «A fructibus eorum cognoscetis eos.» Deinde similitudines adjungit: «Numquid colligunt de spinis uvas, aut de tribulis ficus? Sic omnis arbor bona fructus bonos facit; mala autem arbor malos fructus facit; non potest arbor bona malos fructus facere; neque arbor mala fructus bonos facere. Omnis enim arbor quae non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur. Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.»

79. Quo loco illorum error maxime cavendus est, qui de his ipsis duabus arboribus duas naturas opinantur esse, quarum una sit Dei, altera vero neque Dei, neque ex Deo. De quo errore in aliis libris et jam disputatum est uberius, et si adhuc parum est, disputabitur: nunc autem, non eos adjuvare duas istas arbores, docendum est. Primum, quia de hominibus eum dicere tam clarum est, ut quisquis praecedentia et consequentia legerit, miretur eorum caecitatem. Deinde attendunt quod dictum est, «Non potest arbor bona fructus malos facere; neque arbor mala fructus bonos facere,» et ideo putant neque animam malam fieri posse ut in melius commutetur, neque in deterius bonam; quasi dictum sit, Non potest arbor bona mala fieri, neque arbor mala bona fieri: sed dictum est, «Non potest arbor bona malos fructus facere; neque arbor mala bonos fructus facere.» Arbor est quippe ipsa anima, id est, ipse homo, fructus vero opera hominis: non ergo potest malus homo bona operari, neque bonus mala. Malus ergo si vult bona operari, bonus primo fiat. Sic alio loco evidentius dicit ipse Dominus: «Aut facite arborem bonam, aut facite arborem malam.» Quod si duas naturas istorum his duabus arboribus figuraret, non diceret, Facite: quis enim hominum potest facere naturam? Deinde etiam ibi cum ipsarum duarum arborum mentionem fecisset, subjecit: «Hypocritae, quomodo potestis bona loqui, cum sitis mali» (Id. XII, 33, 34)? Quamdiu ergo quisque malus est, non potest facere fructus bonos: si enim bonos fructus fecerit, jam malus non erit. Sic verissime dici potuit, Non potest esse nix calida: cum enim calida esse coeperit, non jam eam nivem, sed aquam vocamus. Potest ergo fieri ut quae nix fuit, non sit; non autem potest fieri ut nix calida sit. Sic potest fieri ut qui malus fuit, non sit malus; non tamen fieri potest ut malus bene faciat. Qui etiamsi aliquando utilis est, non hoc ipse facit, sed fit de illo, divina providentia procurante, sicut de Pharisaeis dictum est, «Quae dicunt, facite: quae autem faciunt, facere nolite.» Hoc ipsum quod bona dicebant, et ea quae dicebant, utiliter audiebantur et fiebant, non erat illorum: Super cathedram enim, inquit, Moysi sedent (Id. XXIII, 3, 2). Per divinam ergo providentiam legem Dei praedicantes, possent esse audientibus utiles, 1306 cum sibi non essent. De talibus alio loco per prophetam dictum est, «Seminastis triticum, et spinas metetis (Jerem. XII, 13): quia bona praecipiunt, et mala faciunt. Non ergo qui eos audiebant et faciebant quae ab eis dicebantur, de spinis legebant uvas; sed per spinas de vite legebant uvas: tanquam si manum aliquis per sepem mittat, aut certe de vite, quae sepi fuerit involuta, uvam legat , non spinarum est fructus iste, sed vitis.

80. Rectissime sane quaeritur quos fructus nos attendere voluerit, quibus cognoscere arborem possimus. Multi enim quaedam in fructibus deputant, quae ad vestitum ovium pertinent, et hoc modo a lupis decipiuntur: sicuti sunt vel jejunia, vel orationes, vel eleemosynae; quae omnia nisi fieri etiam ab hypocritis possent, non superius diceret, Cavete justitiam vestram facere coram hominibus, ut videamini ab eis. Qua sententia praeposita, ipsa tria exsequitur, eleemosynam, orationem, jejunium. Multi enim multa pauperibus, non misericordia, sed ambitione largiuntur; et multi orant, vel potius videntur orare, non intuentes Deum, sed hominibus placere cupientes; et multi jejunant, et mirabilem abstinentiam praetendunt eis quibus ista difficilia videntur, et honore digna existimantur: et hujuscemodi dolis eos capiunt, dum aliud ostentant ad decipiendum, aliud exserunt ad depraedandum vel interficiendum eos qui sub isto vestitu ovino lupos videre non possunt. Hi ergo non sunt fructus de quibus cognosci arborem monet. Ista enim cum bono animo in veritate fiunt, propriae sunt ovium vestes; cum autem malo in errore, non aliud quam lupos contegunt. Sed non ideo debent oves odisse vestimentum suum, quia plerumque illo se occultant lupi.

81. Qui sunt ergo fructus quibus inventis cognoscamus arborem malam, dicit Apostolus: «Manifesta autem sunt opera carnis, quae sunt fornicationes, immunditiae, luxuriae, idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, animositates, dissensiones, haereses, sectae , invidiae, ebrietates, comessationes, et his similia; quae praedico vobis, sicut praedixi, quoniam qui talia agunt, regnum Dei non possidebunt. Et qui sunt fructus per quos cognoscamus arborem bonam, idem ipse consequenter dicit: Fructus autem Spiritus est charitas, gaudium, pax, longanimitas, benignitas, bonitas, fides, mansuetudo, continentia (Galat. V, 19-23). Sane sciendum est, hic gaudium proprie positum; mali enim homines non gaudere, sed gestire dicuntur proprie: sicut superius diximus voluntatem proprie positam, quam non habent mali, ubi dictum est, Omnia quaecumque vultis ut faciant vobis homines, haec et vos facite illis. Ex ista proprietate verbi, qua gaudium non dicitur nisi in bonis, etiam propheta loquitur, dicens: Non est gaudere impiis, aicit Dominus (Isai. LVII, 21, sec. LXX). Ita quoque posita est fides, non quaecumque utique, sed vera fides: et caetera quae hic posita sunt, habent quasdam imagines suas in malis hominibus et deceptoribus; ut omnino fallant, nisi quisque jam mundum oculum et simplicem habuerit, quo ista cognoscat. Optimo itaque ordine primo actum est de mundando oculo, et deinde dicta sunt quae caverentur.