EPISTOLA II . Zenobio desiderium exponit suum, ut disputationem inter se coeptam, inter se finiant.
EPISTOLA IX . Quaestioni de somniis per superiores potestates immissis respondet.
EPISTOLA X . De convictu cum Nebridio et secessione a mundanarum rerum tumultu.
EPISTOLA XI . Cur hominis susceptio Filio soli tribuitur, cum divinae personae sint inseparabiles.
EPISTOLA XII . Quaestionem in superiore epistola perstrictam iterum tractandam suscipit.
EPISTOLA XIII . Quaestionem de animae quodam corpore, ad se nihil pertinentem, rogat dimittant.
EPISTOLA XVIII . Naturarum genus triplex perstringitur.
EPISTOLA XXX . Paulinus Augustino, non recepto ab eo responso, denuo per alios scribit.
EPISTOLA XXXIX . Hieronymus Augustino, commendans illi Praesidium, et salvere jubens Alypium.
EPISTOLA XLIII . Quanta impudentia Donatistae persistant in suo schismate, tot judiciis convicti.
EPISTOLA XLVI . Publicola Augustino proponit multas quaestiones.
EPISTOLA XLVII . Augustinus Publicolae dissolvit aliquot ex propositis quaestionibus.
EPISTOLA LXVI . Expostulat cum Crispino Calamensi, qui Mappalienses metu subactos rebaptizarat.
EPISTOLA XCIX . Ex Romanorum calamitate susceptum animo dolore commiserationemque significat.
EPISTOLA C . Augustinus Donato proconsuli Africae, ut Donatistas coerceat, non occidat.
SEX QUAESTIONES CONTRA PAGANOS EXPOSITAE, LIBER UNUS, SEU EPISTOLA CII .
EPISTOLA CXIII . Cresconium rogat Augustinus ut suae pro Faventio petitionis adjutor sit.
EPISTOLA CXIV . Ad Florentinum super eadem causa Faventii.
EPISTOLA CXV . Ad Fortunatum Cirtensem episcopum, de eadem re.
EPISTOLA CXVI . Generoso Numidiae Consulari Augustinus commendans causam Faventii.
EPISTOLA CXIX . Consentius Augustino proponit quaestiones de Trinitate.
EPISTOLA CXX . Consentio ad quaestiones de Trinitate sibi propositas.
EPISTOLA CXXIII . Hieronymus Augustino quaedam per aenigma renuntians.
EPISTOLA CXXX . Augustinus Probae viduae diviti praescribit quomodo sit orandus Deus.
EPISTOLA CXXXVII . Respondet Augustinus ad singulas quaestiones superius propositas a Volusiano.
DE GRATIA NOVI TESTAMENTI LIBER, SEU EPISTOLA CXL.
EPISTOLA CXLVI . Pelagium resalutat, et pro litteris ipsius officiosis gratiam habet.
DE VIDENDO DEO LIBER, SEU EPISTOLA CXLVII . Docet Deum corporeis oculis videri non posse.
EPISTOLA CLV . Augustinus Macedonio, docens vitam beatam et virtutem veram non esse nisi a Deo.
EPISTOLA CLVI . Hilarius Augustino, proponens illi quaestiones aliquot de quibus cupit edoceri.
EPISTOLA CLVII . Augustinus Hilario, respondens ad illius quaestiones.
EPISTOLA CLX . Evodius Augustino, movens quaestionem de ratione et Deo.
EPISTOLA CLXIII . Evodius Augustino proponit aliquot quaestiones.
DE ORIGINE ANIMAE HOMINIS LIBER, SEU EPISTOLA CLXVI .
DE SENTENTIA JACOBI LIBER, SEU EPISTOLA CLXVII .
EPISTOLA CLXXI Excusat formam superioris epistolae ad Maximum datae.
EPISTOLA CLXXVI . Milevitani concilii Patres Innocentio, de cohibendis Pelagianis haereticis.
EPISTOLA CLXXVIII . Augustinus Hilario, de Pelagiana haeresi duobus in Africa conciliis damnata.
DE PRAESENTIA DEI LIBER, SEU EPISTOLA CLXXXVII .
EPISTOLA CXCII . Augustinus Coelestino diacono (postea pontifici Romano), de mutua benevolentia.
EPISTOLA CCVI . Valerio comiti Felicem episcopum commendat.
EPISTOLA CCVII . Augustinus Claudio episcopo, transmittens ipsi libros contra Julianum elaboratos.
EPISTOLA CCXXIII . Augustino Quodvultdeus, rursum efflagitans ut scribat opusculum de haeresibus.
EPISTOLA CCXXVI . Hilarius Augustino, de eodem argumento.
EPISTOLA CCXXXIX . Augustinus Pascentio, de eadem re urgens ut explanet fidem suam.
EPISTOLA CCXLIV . Augustinus Chrisimo, consolans ne deficiat in adversis.
EPISTOLA CCXLIX . Augustinus Restituto, quatenus mali tolerandi in Ecclesia.
EPISTOLA CCLII . Augustinus Felici, de pupilla quadam Ecclesiae tutelae commissa.
EPISTOLA CCLIV . Augustinus ad eumdem Benenatum, pronubum agentem Rustici filio.
EPISTOLA CCLV . Augustinus ad Rusticum, de puella in connubium ejus filio petita.
EPISTOLA CCLVI . Officiose Augustinus ad Christinum scribit.
EPISTOLA CCLVII . Augustinus Orontio, resalutans illum.
EPISTOLA CCLX . Audax Augustino, flagitans mitti sibi prolixiorem epistolam.
Letter CCXX.
(a.d. 427.)
To My Lord Boniface,1527 See note to Letter CLXXXIX, p. 552.My Son Commended to the Guardianship and Guidance of Divine Mercy, for Present and Eternal Salvation, Augustin Sends Greeting.
1. Never could I have found a more trustworthy man, nor one who could have more ready access to your ear when bearing a letter from me, than this servant and minister of Christ, the deacon Paulus, a man very dear to both of us, whom the Lord has now brought to me in order that I may have the opportunity of addressing you, not in reference to your power and the honour which you hold in this evil world, nor in reference to the preservation of your corruptible and mortal body,—because this also is destined to pass away, and how soon no one can tell,—but in reference to that salvation which has been promised to us by Christ, who was here on earth despised and crucified in order that He might teach us rather to despise than to desire the good things of this world, and to set our affections and our hope on that world which He has revealed by His resurrection. For He has risen from the dead, and now “dieth no more; death hath no more dominion over Him.”1528 Rom. vi. 9.
2. I know that you have no lack of friends, who love you so far as life in this world is concerned, and who in regard to it give you counsels, sometimes useful, sometimes the reverse; for they are men, and therefore, though they use their wisdom to the best of their ability in regard to what is present, they know not what may happen on the morrow. But it is not easy for any one to give you counsel in reference to God, to prevent the perdition of your soul, not because you lack friends who would do this, but because it is difficult for them to find an opportunity of speaking with you on these subjects. For I myself have often longed for this, and never found place or time in which I might deal with you as I ought to deal with a man whom I ardently love in Christ. You know besides in what state you found me at Hippo, when you did me the honor to come to visit me,—how I was scarcely able to speak, being prostrated by bodily weakness. Now, then, my son, hear me when I have this opportunity of addressing you at least by a letter,—a rare opportunity, for it was not in my power to send such communication to you in the midst of your dangers, both because I apprehended danger to the bearer, and because I was afraid lest my letter should reach persons into whose hands I was unwilling that it should fall. Wherefore I beg you to forgive me if you think that I have been more afraid than I should have been; however this may be, I have stated what I feared.
3. Hear me, therefore; nay, rather hear the Lord our God speaking by me, His feeble servant. Call to remembrance what manner of man you were while your former wife, of hallowed memory, still lived, and how under the stroke of her death, while that event was yet recent, the vanity of this world made you recoil from it, and how you earnestly desired to enter the service of God. We know and we can testify what you said as to your state of mind and your desires when you conversed with us at Tubunæ. My brother Alypius and I were alone with you. [I beseech you, then, to call to remembrance that conversation], for I do not think that the worldly cares with which you are now engrossed can have such power over you as to have effaced this wholly from your memory. You were then desirous to abandon all the public business in which you were engaged, and to withdraw into sacred retirement, and live like the servants of God who have embraced a monastic life. And what was it that prevented you from acting according to these desires? Was it not that you were influenced by considering, on our representation of the matter, how much service the work which then occupied you might render to the churches of Christ if you pursued it with this single aim, that they, protected from all disturbance by barbarian hordes, might live “a quiet and peaceable life,” as the apostle says, “in all godliness and honesty;”1529 1 Tim. ii. 2. resolving at the same time for your own part to seek no more from this world than would suffice for the support of yourself and those dependent on you, wearing as your girdle the cincture of a perfectly chaste self-restraint, and having underneath the accoutrements of the soldier the surer and stronger defence of spiritual armour.
4. At the very time when we were full of joy that you had formed this resolution, you embarked on a voyage and you married a second wife. Your embarkation was an act of the obedience due, as the apostle has taught us, to the “higher powers;”1530 Rom. xiii. 1. but you would not have married again had you not, abandoning the continence to which you had devoted yourself, been overcome by concupiscence. When I learned this, I was, I must confess it, dumb with amazement; but, in my sorrow, I was in some degree comforted by hearing that you refused to marry her unless she became a Catholic before the marriage, and yet the heresy of those who refuse to believe in the true Son of God has so prevailed in your house, that by these heretics your daughter was baptized. Now, if the report be true (would to God that it were false!) that even some who were dedicated to God as His handmaids have been by these heretics re-baptized, with what floods of tears ought this great calamity to be bewailed by us! Men are saying, moreover, perhaps it is an unfounded slander,—that one wife does not satisfy your passions, and that you have been defiled by consorting with some other women as concubines.
5. What shall I say regarding these evils—so patent to all, and so great in magnitude as well as number—of which you have been, directly or indirectly, the cause since the time of your being married? You are a Christian, you have a conscience, you fear God; consider, then, for yourself some things which I prefer to leave unsaid, and you will find for how great evils you ought to do penance; and I believe that it is to afford you an opportunity of doing this in the way in which it ought to be done, that the Lord is now sparing you and delivering you from all dangers. But if you will listen to the counsel of Scripture, I pray you, “make no tarrying to turn to the Lord, and put not off from day to day.”1531 Ecclus. v. 8. You allege, indeed, that you have good reason for what you have done, and that I cannot be a judge of the sufficiency of that reason, because I cannot hear both sides of the question;1532 See note on Letter CLXXXIX. p. 552. but, whatever be your reason, the nature of which it is not necessary at present either to investigate or to discuss, can you, in the presence of God, affirm that you would ever have come into the embarrassments of your present position had you not loved the good things of this world, which, being a servant of God, such as we knew you to be formerly, it was your duty to have utterly despised and esteemed as of no value,—accepting, indeed, what was offered to you, that you might devote it to pious uses, but not so coveting that which was denied to you, or was entrusted to your care, as to be brought on its account into the difficulties of your present position, in which, while good is loved, evil things are perpetrated,—few, indeed, by you, but many because of you, and while things are dreaded which, if hurtful, are so only for a short time, things are done which are really hurtful for eternity?
6. To mention one of these things,—who can help seeing that many persons follow you for the purpose of defending your power or safety, who, although they may be all faithful to you, and no treachery is to be apprehended from any of them, are desirous of obtaining through you certain advantages which they also covet, not with a godly desire, but from worldly motives? And in this way you, whose duty it is to curb and check your own passions, are forced to satisfy those of others. To accomplish this, many things which are displeasing to God must be done; and yet, after all, these passions are not thus satisfied, for they are more easily mortified finally in those who love God, than satisfied even for a time in those who love the world. Therefore the Divine Scripture says: “Love not the world, nor the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and pride of life, is not of the Father, but is of the world. And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever, as God abideth for ever.”1533 1 John ii. 15–17. Associated, therefore, as you are with such multitudes of armed men, whose passions must be humoured, and whose cruelty is dreaded, how can the desires of these men who love the world ever be, I do not say satiated, but even partially gratified by you, in your anxiety to prevent still greater widespread evils, unless you do that which God forbids, and in so doing become obnoxious to threatened judgment? So complete has been the havoc wrought in order to indulge their passions, that it would be difficult now to find anything for the plunderer to carry away.
7. But what shall I say of the devastation of Africa at this hour by hordes of African barbarians, to whom no resistance is offered, while you are engrossed with such embarrassments in your own circumstances, and are taking no measures for averting this calamity? Who would ever have believed, who would have feared, after Boniface had become a Count of the Empire and of Africa, and had been placed in command in Africa with so large an army and so great authority, that the same man who formerly, as Tribune, kept all these barbarous tribes in peace, by storming their strongholds, and menacing them with his small band of brave confederates, should now have suffered the barbarians to be so bold, to encroach so far, to destroy and plunder so much, and to turn into deserts such vast regions once densely peopled? Where were any found that did not predict that, as soon as you obtained the authority of Count, the African hordes would be not only checked, but made tributaries to the Roman Empire? And now, how completely the event has disappointed men’s hopes you yourself perceive; in fact, I need say nothing more on this subject, because your own reflection must suggest much more than I can put in words.
8. Perhaps you defend yourself by replying that the blame here ought rather to rest on persons who have injured you, and, instead of justly requiting the services rendered by you in your office, have returned evil for good. These matters I am not able to examine and judge. I beseech you rather to contemplate and inquire into the matter, in which you know that you have to do not with men at all, but with God; living in Christ as a believer, you are bound to fear lest you offend Him. For my attention is more engaged by higher causes, believing that men ought to ascribe Africa’s great calamities to their own sins. Nevertheless, I would not wish you to belong to the number of those wicked and unjust men whom God uses as instruments in inflicting temporal punishments on whom He pleases; for He who justly employs their malice to inflict temporal judgments on others, reserves eternal punishments for the unjust themselves if they be not reformed. Be it yours to fix your thoughts on God, and to look to Christ, who has conferred on you so great blessings and endured for you so great sufferings. Those who desire to belong to His kingdom, and to live for ever happily with Him and under Him, love even their enemies, do good to them that hate them, and pray for those from whom they suffer persecution;1534 Matt. v. 44. and if, at any time, in the way of discipline they use irksome severity, yet they never lay aside the sincerest love. If these benefits, though earthly and transitory, are conferred on you by the Roman Empire,—for that empire itself is earthly, not heavenly, and cannot bestow what it has not in its power,—if, I say, benefits are conferred on you, return not evil for good; and if evil be inflicted on you, return not evil for evil. Which of these two has happened in your case I am unwilling to discuss, I am unable to judge. I speak to a Christian—return not either evil for good, nor evil for evil.
9. You say to me, perhaps: In circumstances so difficult, what do you wish me to do? If you ask counsel of me in a worldly point of view how your safety in this transitory life may be secured, and the power and wealth belonging to you at present may be preserved or even increased, I know not what to answer you, for any counsel regarding things so uncertain as these must partake of the uncertainty inherent in them. But if you consult me regarding your relation to God and the salvation of your soul, and if you fear the word of truth which says: “What is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?”1535 Matt. xvi. 26. I have a plain answer to give. I am prepared with advice to which you may well give heed. But what need is there for my saying anything else than what I have already said. “Love not the world, neither the things, that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth forever.”1536 1 John ii. 15–17. Here is counsel! Seize it and act on it. Show that you are a brave man. Vanquish the desires with which the world is loved. Do penance for the evils of your past life, when, vanquished by your passions, you were drawn away by sinful desires. If you receive this counsel, and hold it fast, and act on it, you will both attain to those blessings which are certain, and occupy yourself in the midst of these uncertain things without forfeiting the salvation of your soul.
10. But perhaps you again ask of me how you can do these things, entangled as you are with so great worldly difficulties. Pray earnestly, and say to God, in the words of the Psalm: “Bring Thou me out of my distresses,”1537 Ps. xxv. 17. for these distresses terminate when the passions in which they originate are vanquished. He who has heard your prayer and ours on your behalf, that you might be delivered from the numerous and great dangers of visible wars in which the body is exposed to the danger of losing the life which sooner or later must end, but in which the soul perishes not unless it be held captive by evil passions,—He, I say, will hear your prayer that you may, in an invisible and spiritual conflict, overcome your inward and invisible enemies, that is to say, your passions themselves, and may so use the world, as not abusing it, so that with its good things you may do good, not become bad through possessing them. Because these things are in themselves good, and are not given to men except by Him who has power over all things in heaven and earth. Lest these gifts of His should be reckoned bad, they are given also to the good; at the same time, lest they should be reckoned great, or the supreme good, they are given also to the bad. Further, these things are taken away from the good for their trial, and from the bad for their punishment.
11. For who is so ignorant, who so foolish, as not to see that the health of this mortal body, and the strength of its corruptible members, and victory over men who are our enemies, and temporal honours and power, and all other mere earthly advantages are given both to the good and to the bad, and are taken away both from the good and from the bad alike? But the salvation of the soul, along with immortality of the body, and the power of righteousness, and victory over hostile passions, and glory, and honour, and everlasting peace, are not given except to the good. Therefore love these things, covet these things, and seek them by every means in your power. With a view to acquire and retain these things, give alms, pour forth prayers, practise fasting as far as you can without injury to your body. But do not love these earthly goods, how much soever they may abound to you. So use them as to do many good things by them, but not one evil thing for their sake. For all such things will perish; but good works, yea, even those good works which are performed by means of the perishable good things of this world, shall never perish.
12. If you had not now a wife, I would say to you what we said at Tubunæ, that you should live in the holy state of continence, and would add that you should now do what we prevented you from doing at that time, namely, withdraw yourself so far as might be possible without prejudice to the public welfare from the labours of military service, and take to yourself the leisure which you then desired for that life in the society of the saints in which the soldiers of Christ fight in silence, not to kill men, but to “wrestle against principalities and powers, and spiritual wickedness,”1538 Eph. vi. 12. that is, the devil and his angels. For the saints gain their victories over enemies whom they cannot see, and yet they gain the victory over these unseen enemies by gaining the victory over things which are the objects of sense. I am, however, prevented from exhorting you to that mode of life by your having a wife, since without her consent it is not lawful for you to live under a vow of continence; because, although you did wrong in marrying again after the declaration which you made at Tubunæ, she, being not aware of this became your wife innocently and without restrictions. Would that you could persuade her to agree to a vow of continence, that you might without hindrance render to God what you know to be due to Him! If, however, you cannot make this agreement with her, guard carefully by all means conjugal chastity, and pray to God, who will deliver you out of difficulties, that you may at some future time be able to do what is meanwhile impossible. This, however, does not affect your obligation to love God and not to love the world, to hold the faith stedfastly even in the cares of war, if you must still be engaged in them, and to seek peace; to make the good things of this world serviceable in good works, and not to do what is evil in labouring to obtain these earthly good things,—in all these duties your wife is not, or, if she is, ought not to be, a hindrance to you.
These things I have written, my dearly beloved son, at the bidding of the love with which I love you with regard not to this world, but to God; and because, mindful of the words of Scripture, “Reprove a wise man, and he will love thee; reprove a fool, and he will hate thee more,”1539 Prov. ix. 8. I was bound to think of you as certainly not a fool but a wise man.
EPISTOLA CCXX . Augustinus Bonifacio comiti, qui concepto prius voto monachismi, post, ex ipsius consilio, suscepit comitis potestatem; at praeter ipsius consilium duxit uxorem et in multis graviter deliquit. Hunc hortatur ad vetus propositum, si per uxorem liceat; si non liceat, potestate mundana utatur in bonum, non in malum.
Domino filio in praesentem et in aeternam salutem Dei misericordia protegendo et regendo BONIFACIO, AUGUSTINUS.
1. Fideliorem hominem, et qui faciliores haberet accessus ad aures tuas ferens litteras meas, nunquam 0993 potui reperire, quam nunc obtulit Dominus servum et ministrum Christi, diaconum Paulum, ambobus nobis charissimum, ut aliquid tibi loquerer, non pro potentia tua, et honore quem geris in isto saeculo maligno; nec pro incolumitate carnis tuae corruptibilis atque mortalis, quia et ipsa transitoria est, et quamdiu sit, semper incertum est; sed pro illa salute quam nobis promisit Christus: qui propterea hic exhonoratus atque crucifixus est, ut doceret nos bona hujus saeculi magis contemnere quam diligere, et hoc amare et sperare ab illo, quod in sua resurrectione monstravit. Resurrexit enim a mortuis, nec jam moritur, et mors ei ultra non dominabitur (Rom. VI, 9).
2. Scio non deesse homines qui te secundum vitam mundi hujus diligunt, et secundum ipsam tibi dant consilia, aliquando utilia, aliquando inutilia; quia homines sunt, et sicut possunt ad praesens sapiunt, nescientes quid contingat sequenti die. Secundum autem Deum ne pereat anima tua, non facile tibi quisquam consulit; non quia desunt qui hoc faciant, sed quia difficile est invenire quando tecum ista possunt loqui. Nam et ego semper desideravi, et nunquam inveni locum vel tempus, ut agerem tecum quod me agere oportebat cum homine quem multum diligo in Christo. Scis autem qualem me apud Hipponem videris, quando ad me venire dignatus es, quia vix loquebar, imbecillitate corporis fatigatus. Nunc ergo, fili, audi me, saltem per litteras tibi sermocinantem, quas in periculis tuis nunquam tibi mittere potui, periculum cogitans perlatoris, et cavens ne ad eos ad quos nollem, mea epistola perveniret. Unde peto ut ignoscas, si me putas plus timuisse quam debui: tamen dixi quod timui.
3. Audi ergo me, imo Dominum Deum nostrum per ministerium infirmitatis meae. Recole qualis fueris, adhuc in corpore constituta religiosae memoriae priore conjuge tua, et recenti ejus obitu quomodo tibi vanitas saeculi hujus horruerit, et quomodo concupieris servitutem Dei. Nos novimus, nos testes sumus quid nobiscum apud Tubunas de animo et voluntate tua fueris collocutus. Soli tecum eramus, ego et frater Alypius. Non enim existimo tantum valuisse terrenas curas quibus impletus es, ut hoc de memoria tua penitus delere potuerint. Nempe omnes actus publicos, quibus occupatus eras, relinquere cupiebas, et te in otium sanctum conferre, atque in ea vita vivere in qua servi Dei monachi vivunt. Ut autem non faceres, quid te revocavit, nisi quia considerasti, ostendentibus nobis, quantum prodesset Christi Ecclesiis quod agebas, si ea sola intentione ageres, ut defensae ab infestationibus barbarorum quietam et tranquillam vitam agerent, sicut dicit Apostolus, In omni pietate et castitate (I Tim. II, 2); tu autem ex hoc mundo nihil quaereres, nisi ea quae necessaria essent huic vitae sustentandae tuae ac tuorum, accinctus balteo castissimae continentiae, et inter arma corporalia spiritualibus armis tutius fortiusque munitus?
0994 4. Cum ergo te esse in hoc proposito gauderemus, navigasti, uxoremque duxisti: sed navigasse obedientiae fuit, quam secundum Apostolum debebas sublimioribus potestatibus (Rom. XIII, 1); uxorem autem non duxisses, nisi susceptam deserens continentiam concupiscentia victus esses. Quod ego cum comperissem, fateor, miratus obstupui: dolorem autem meum ex aliqua parte consolabatur, quod audivi te illam ducere noluisse, nisi prius catholica fuisset facta; et tamen haeresis eorum qui verum Filium Dei negant, tantum praevaluit in domo tua, ut ab ipsis filia tua baptizaretur. Jamvero, si ad nos non falsa perlata sunt, quae utinam falsa sint, quod ab ipsis haereticis etiam ancillae Deo dicatae rebaptizatae sint, quantis tantum malum plangendum est fontibus lacrymarum? Ipsam quoque uxorem non tibi suffecisse, sed concubinarum nescio quarum commixtione pollutum loquuntur homines, et forsitan mentiuntur.
5. Ista quae omnibus patent tot et tanta mala, quae a te, posteaquam conjugatus es, consecuta sunt, quid ego dicam ? Christianus es, cor habes, Deum times: tu ipse considera quae nolo dicere, et invenies de quantis malis debeas agere poenitentiam, propter quam tibi credo Dominum parcere, et a periculis omnibus liberare, ut agas eam sicut agenda est; sed si illud audias quod scriptum est, Ne tardes converti ad Dominum, neque differas de die in diem (Eccli. V, 8). Justam quidem dicis habere te causam, cujus judex ego non sum, quoniam partes ambas audire non possum: sed qualiscumque sit tua causa, de qua modo quaerere vel disputare non opus est; numquid coram Deo potes negare quod in istam necessitatem non pervenisses, nisi bona saeculi hujus dilexisses, quae tanquam servus Dei, quem te ante noveramus, contemnere omnino et pro nihilo habere debuisti; et oblata quidem sumere, ut eis utereris ad pietatem, non autem negata vel delegata sic quaerere, ut propter illa in istam necessitatem perducereris: ubi cum amantur bona , perpetrantur mala, pauca quidem a te, sed multa propter te; et cum timentur quae ad exiguum tempus nocent, si tamen nocent, committuntur ea quae vere in aeternum noceant?
6. De quibus ut unum aliquid dicam, quis non videat quod multi homines tibi cohaereant ad tuendam tuam potentiam vel salutem, qui, etiamsi tibi omnes fideles sint, nec ab aliquo eorum ullae timeantur insidiae, nempe tamen ad ea bona quae ipsi quoque non secundum Deum, sed secundum saeculum diligunt, per te cupiunt pervenire; ac per hoc qui refrenare et compescere debuisti cupiditates tuas, explere cogeris alienas? Quod ut fiat, necesse est multa quae Deo displicent, fiant: nec sic tamen explentur tales cupiditates; nam facilius resecantur in eis qui Deum diligunt, quam in eis qui mundum diligunt, aliquando satiantur. Propter quod dicit divina Scriptura: Nolite diligere mundum, nec ea quae in mundo sunt. Si quis dilexerit mundum, 0995 dilectio Patris non est in eo: quia omne quod in mundo est, concupiscentia carnis est, et concupiscentia oculorum, et ambitio saeculi; quae non est a Patre, sed ex mundo est. Et mundus transit et concupiscentia ejus: qui autem facit voluntatem Dei, manet in aeternum, sicut et Deus manet in aeternum (I Joan. II, 15-17). Quando ergo poteris tot hominum armatorum, quorum fovenda est cupiditas, timetur atrocitas; quando, inquam, poteris eorum concupiscentiam, qui diligunt mundum, non dico satiare, quod fieri nullo modo potest, sed aliqua ex parte pascere, ne universa plus pereant , nisi tu facias quae Deus prohibet, et facientibus comminatur? Propter quod vides tam multa contrita, ut jam vile aliquid quod rapiatur, vix inveniatur.
7. Quid autem dicam de vastatione Africae, quam faciunt Afri barbari, resistente nullo, dum tu talibus tuis necessitatibus occuparis, nec aliquid ordinas unde ista calamitas avertatur? Quis autem crederet, quis timeret, Bonifacio domesticorum et Africae comite in Africa constituto cum tam magno exercitu et potestate, qui tribunus cum paucis foederatis omnes ipsas gentes expugnando et terrendo pacaverat, nunc tantum fuisse barbaros ausuros, tantum progressuros, tanta vastaturos, tanta rapturos, tanta loca quae plena populis fuerant, deserta facturos? Qui non dicebant quandocumque tu comitivam sumeres potestatem, Afros barbaros, non solum domitos, sed etiam tributarios futuros Romanae reipublicae? Et nunc quam in contrarium versa sit spes hominum vides; nec diutius hinc tecum loquendum est, quia plus ea tu potes cogitare quam nos dicere.
8. Sed forte ad ea respondes, illis hoc esse potius imputandum, qui te laeserunt, qui tuis officiosis virtutibus non paria, sed contraria reddiderunt. Quas causas ego audire et judicare non possum: tuam causam potius aspice et inspice, quam non cum hominibus quibuslibet, sed cum Deo habere te cognoscis; quia in Christo fideliter vivis, ipsum debes timere ne offendas. Nam causas ego superiores potius attendo, quia ut Africa tanta mala patiatur, suis debent homines imputare peccatis. Verumtamen nolim te ad eorum numerum pertinere, per quos malos et iniquos Deus flagellat poenis temporalibus quos voluerit. Ipsis namque iniquis, si correcti non fuerint, servat aeterna supplicia, qui eorum malitia juste utitur, ut aliis mala ingerat temporalia. Tu Deum attende, tu Christum considera, qui tanta bona praestitit, et tanta mala pertulit. Quicumque ad ejus regnum cupiunt pertinere, et cum illo ac sub illo semper beate vivere, diligunt etiam inimicos suos, benefaciunt illis qui eos oderunt, et orant pro eis a quibus persecutionem patiuntur (Matth. V, 44): et si quando adhibent pro disciplina molestam severitatem, non tamen amittunt sincerissimam charitatem. Si ergo tibi bona sunt praestita, quamvis terrena, transitoria, ab imperio Romano, quia et ipsum terrenum est, non coeleste, nec potest praestare nisi 0996 quod habet in potestate; si ergo bona in te collata sunt, noli reddere mala pro bonis: si autem mala tibi irrogata sunt, noli reddere mala pro malis. Quid istorum duorum sit, nec discutere volo, nec valeo judicare; ego christiano loquor: noli reddere vel mala pro bonis, vel mala pro malis.
9. Dicis mihi fortasse: In tanta necessitate quid vis ut faciam? Si consilium a me secundum hoc saeculum quaeris, quomodo ista salus tua transitoria tuta sit, et potentia atque opulentia vel ista servetur quam nunc habes, vel etiam major addatur; quid tibi respondeam nescio: incerta quippe ista certum consilium habere non possunt. Si autem secundum Deum me consulis, ne anima tua pereat, et times verba veritatis, dicentis, Quid prodest homini, si totum mundum lucretur, animae autem suae detrimentum patiatur (Id. XVI, 26); habeo plane quod dicam; est apud me consilium quod a me audias. Quid autem opus est ut aliud dicam, quam illud quod supra dixi? Noli diligere mundum, nec ea quae in mundo sunt. Si quis enim dilexerit mundum, non est charitas Patris in illo: quoniam omnia quae in mundo sunt, concupiscentia carnis est, et concupiscentia oculorum, et ambitio saeculi; quae non est a Patre, sed ex mundo est. Et mundus transit, et concupiscentia ejus: qui autem fecerit voluntatem Dei, manet in aeternum, sicut et Deus manet in aeternum (I Joan. II, 15-17). Ecce consilium; arripe, et age. Hic appareat si vir fortis es; vince cupiditates quibus iste diligitur mundus, age poenitentiam de praeteritis malis, quando ab eis cupiditatibus victus per desideria non bona trahebaris. Hoc consilium si acceperis, si tenueris atque servaveris, et ad bona illa certa pervenies, et cum salute animae tuae inter ista incerta versaberis.
10. Sed forte iterum quaeris a me, quomodo ista facias tantis mundi hujus necessitatibus implicatus. Ora fortiter, et dic Deo quod habes in Psalmo, De necessitatibus meis erue me (Psal. XXIV, 17): tunc enim finiuntur istae necessitates, quando vincuntur illae cupiditates. Qui exaudivit te, et nos pro te, ut liberareris de tot tantisque periculis visibilium corporaliumque bellorum, ubi sola ista vita quandoque finienda periclitatur, anima vero non perit, si non malignis cupiditatibus captiva teneatur; ipse te exaudiet ut interiores et invisibiles hostes, id est ipsas cupiditates invisibiliter et spiritualiter vincas, et sic utaris hoc mundo tanquam non utens; ut ex bonis ejus bona facias, non malus fias: quia et ipsa bona sunt, nec dantur hominibus nisi ab illo qui habet omnium coelestium et terrestrium potestatem. Sed ne putentur mala, dantur et bonis: ne putentur magna vel summa bona, dantur et malis. Itemque auferuntur ista et bonis ut probentur, et malis ut crucientur.
11. Quis enim nesciat, quis ita sit stultus, ut non videat quod salus hujus mortalis corporis, et membrorum corruptibilium virtus, et victoria de hominibus inimicis, et honor atque potentia temporalis, et caetera ista bona terrena, et bonis dentur et malis, et 0997 bonis auferantur et malis? Salus vero animae cum immortalitate corporis, virtusque justitiae, et victoria de cupiditatibus inimicis, et gloria et honor et pax in aeternum, non dantur nisi bonis. Ista ergo dilige, ista concupisce, ista omnibus modis quaere. Propter haec acquirenda et obtinenda fac eleemosynas, funde orationes, exerce jejunia, quantum sine laesione corporis tui potes. Bona vero illa terrena noli diligere, quantalibet tibi abundent: sic eis utere, ut bona multa ex illis, nullum autem malum facias propter illa. Omnia quippe talia peribunt; sed bona opera non pereunt, etiam quae de bonis pereuntibus fiunt.
12. Si enim conjugem non haberes, dicerem tibi quod et Tubunis diximus, ut in sanctitate continentiae viveres: adderem, quod tunc fieri prohibuimus, ut jam te, quantum rerum humanarum salva pace potuisses, ab istis rebus bellicis abstraheres, et ei vitae vacares in societate sanctorum, cui tunc vacare cupiebas; ubi in silentio pugnant milites Christi, non ut occidant homines, sed ut expugnent principes et potestates et spiritualia nequitiae (Eph. VI, 12), id est diabolum et angelos ejus. Hos enim hostes sancti vincunt, quos videre non possunt; et tamen quos non vident, vincunt, ista vincendo quae sentiunt. Sed ut te ad istam vitam non exhorter, conjux impedimento est, sine cujus consensione continenter tibi non licet vivere; quia etsi tu eam post illa tua verba Tubunensia ducere non debebas, illa tibi tamen, nihil eorum sciens, innocenter et simpliciter nupsit. Atque utinam posses ei persuadere continentiam, ut sine impedimento redderes Deo quod te debere cognoscis. Sed si cum illa agere non potes, serva saltem pudicitiam conjugalem, et roga Deum, qui te de necessitatibus eruet, ut quod non potes modo, possis aliquando. Verumtamen ut Deum diligas, non diligas mundum; ut in ipsis bellis, si adhuc in eis te versari opus est, fidem teneas, pacem quaeras; ut ex mundi bonis facias bona opera, et propter mundi bona non facias opera mala, aut non impedit conjux, aut impedire non debet. Haec ad te, fili dilectissime, ut scriberem charitas jussit, qua te secundum Deum, non secundum hoc saeculum diligo: quia et cogitans quod scriptum est, Corripe sapientem, et amabit te; corripe stultum, et adjiciet odisse te (Prov. IX, 8); non te utique stultum, sed sapientem debui cogitare.