The Acts of the Disputation with the Heresiarch…

 1. The true Thesaurus to wit, the Disputation conducted in Carchar, a city of Mesopotamia, before Manippus

 2. Marcellus, as might well be expected, was exceedingly gratified by these incidents and summoning one of the prisoners, by name Cortynius, he inqui

 3. When Marcellus, the man of consummate piety, had heard this recital, he burst into a flood of tears, touched with pity for misfortunes so great and

 4. Accordingly, as this man’s fame was becoming always the more extensively diffused throughout different localities, and when it had now penetrated e

 5. On receiving the epistle, then, Marcellus opened it, and read it in the presence of Archelaus, the bishop of the place. And the following is a copy

 6. On reading this epistle, Marcellus, with the kindest consideration, attended hospitably to the needs of the bearer of the letter. Archelaus, on the

 8. But when the living Father perceived that the soul was in tribulation in the body, being full of mercy and compassion, He sent His own beloved Son

 9. I shall explain to you also how it is that the soul is transfused into five bodies. First of all, in this process some small portion of it is purif

 10. Now, with respect to paradise, it is not called a cosmos . or work truth

 11. He holds also that God has no part with the world itself, and finds no pleasure in it, by reason of its having been made a spoil of from the first

 12. When Turbo had made this statement, Archelaus was intensely excited but Marcellus remained unmoved, for he expected that God would come to the he

 13. My brethren, I indeed am a disciple of Christ, and, moreover, an apostle of Jesus and it is owing to the exceeding kindness of Marcellus that I h

 14. The judges said : If you have any clearer statement yet to make, give us some explanation of the nature Manes replied in his creation creation?

 15. The judges said : We need not inquire as to the manner in which that primitive commerce took place until we have first seen it proved that there a

 16. The judges said: Convertibility translates the person whom it befalls into another as, for example, we might say that if a Jew were to make up hi

 17. Manes said : Let it first be allowed on your side that there is an alien root of wickedness, which God has not planted, and then I shall tell you

 18. The judges said: We desire to have information from you on this point, Manichæus, to wit, to what effect you have affirmed him to be evil. Do you

 19. But if it seems difficult for you to understand this, and if you do not acquiesce in these statements, I may at all events try to make them good b

 20. On hearing these argumentations, the multitudes who were present were exceedingly delighted so much so, indeed, that they were almost laying hand

 21. But now, what it is necessary for me to say on the subject of the inner and the outer man, may be expressed in the words of the Saviour to those w

 22. The judges said: We know that a light shines through the whole house, and not in some single part of it as Jesus also intimates when He says, tha

 23. The judges said: If we consider that the light existed before the estate of the creatures was introduced, and that there was no object in an oppos

 24. The judges said: Tell us, O Manes, who designated the boundaries for the kingdom of each, and who made the middle wall? For Archelaus begs that du

 25. Manes said: Not all receive the word of God, but only those to whom it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven. Archelaus said Man

 26. The judges said : If you allege that the shepherd exposed the kid or the lamb to the lion, when the said lion was meditating an assault by such an

 27. We may give yet another illustration, if it seems good to you. A certain man, the head of a household, and possessed of great riches, was minded t

 28. Manes said: You are caught in the charge you yourself bring forward. For you have been speaking now against yourself, and have not perceived that,

 29. Manes said : Is not that word also to the same effect which Jesus spake to the disciples, when He was demonstrating those men to be unbelieving: “

 30. The judges said : Speak to those points, Archelaus, which he has just now propounded. Archelaus said in the knowledge of that law of Moses

 31. Listen also to what I have to say on this other expression which has been adduced, viz., “Christ, who redeemed us from the curse of the law.” My v

 32. Moreover, as to this word which is written in the Gospel, “Ye are of your father the devil,” and so forth, we say in brief that there is a devil w

 33. The judges said : He has given demonstration enough of the origin of the devil. And as both sides admit that there will be a judgment, it is neces

 34. I think that you cannot fail to understand this too, that the word “father” is but a single term indeed, and yet one admitting of being understood

 35. These things, moreover, he has said with the view of showing us that all others who may come after him will be false apostles, deceitful workers,

 36. None of your party, O Manes, will you make a Galatian neither will you in this fashion divert us as he will profess to do The judges said to the

 37. Archelaus said : Those sayings which are put forth by the blessed Paul were not uttered without the direction of God, and therefore it is certain

 38. And, in good truth, I hold Marcion, and Valentinian, and Basilides, and other heretics, to be sainted men when compared with this person. For they

 39. On hearing these matters, those who were present gave great glory to God, and ascribed to Him such praise as it is meet for Him to receive. And on

 40. I wish you to know, most pious father, that in these days there has arrived in our parts a certain person named Manes, who gives out that he is to

 41. On receiving this epistle, Archelaus was astonished at the man’s boldness. But in the meantime, as the case called for the transmission of a speed

 42. But I shall also offer, to the best of my ability, some expositions of the other words referred to that is to say, I shall show that Jesus neithe

 43. I shall speak now with the utmost brevity of the veil of Moses and the ministration of death. For I do not think that these things at least can in

 44. Now this word also has the veil. For up to the time of Herod they did appear to retain a kingdom in some sort and it was by Augustus that the fir

 45. On receipt of this letter, Diodorus made himself master of its contents, and then entered the lists against Manes. This he did too with such spiri

 46. Next morning, however, Archelaus suddenly made his appearance at this residence in which Diodorus was staying, before any one was yet stirring abr

 47. Then Manes, after silence had been secured among all, thus began his address: Like others, Archelaus, you too smite me with the most injurious wor

 48. On hearing these statements, the multitudes assembled were greatly moved, as if they felt that these reasonings gave the correct account of the tr

 49. But in addition to all that has been said already, I wish to adduce still further proof, so that all may understand what impiety is contained in t

 50. Manes said : No one, certainly, who may be able to give a reply to what has just been alleged by you need fear incurring the guilt of blasphemy, b

 51. When Archelaus had finished this speech, the crowds of people marvelled at the truth of his doctrine, and expressed their vehement commendations o

 52. No one, however, has ever made such an unblushing advance in the promulgation of these tenets as this Scythianus. For he introduced the notion of

 53. After this event all the effects which he had brought with him from Egypt remained in her possession. And she rejoiced greatly over his death, and

 54. But after these events they returned to their master, and reported what had befallen them and at the same thee they got an account of the numerou

 55. On hearing this, the multitude wished to seize Manes and hand him over to the power of those foreigners who were their neighbours, and who dwelt b

36. None of your party,367 The text gives “ex vobis.” But perhaps we should read “ex nobis” = none of us. O Manes, will you make a Galatian; neither will you in this fashion divert us368 The Codex Casinensis has “Galatam facies vicit, o nostras feras”, for which we adopt the correction, “Galatam facies, nec ita nos.” from the faith of Christ. Yea, even although you were to work signs and wonders, although you were to raise the dead, although you were to present to us the very image of Paul himself, you would remain accursed still.369 O Satan! The Codex Casinensis gives “anathema esse ana,” which may be an error, either for “anathema es, Satana,” or for “anathema es et maranatha.” [“O Satan” is less probable.] For we have been instructed beforehand with regard to you: we have been both warned and armed against you by the Holy Scriptures. You are a vessel of Antichrist; and no vessel of honour, in sooth, but a mean and base one, used by him as any barbarian or tyrant may do, who, in attempting to make an inroad on a people living under the righteousness of the laws,370 The text is legum; for which regum, kings, is also suggested. sends some select vessel on beforehand, as it were destined to death, with the view of finding out the exact magnitude and character of the strength possessed by the legitimate king and his nation: for the man is too much afraid to make the inroad himself wholly at unawares, and he also lacks the daring to despatch any person belonging to his own immediate circle on such a task, through fear that he may sustain some harm. And so it is that your king, Antichrist, has despatched you in a similar character, and as it were destined to death, to us who are a people placed under the administration of the good and holy King. And this I do not say inconsiderately or without due inquiry; but from the fact that I see you perform no miracle, I hold myself entitled to entertain such sentiments concerning you. For we are given to understand beforehand that the devil himself is to be transformed into an angel of light, and that his servants are to make their appearance in similar guise, and that they are to work signs and wonders, insomuch that, if it were possible, the very elect should be deceived.371 Matt. xxiv. 24. But who, pray, are you then, to whose lot no such position of kinship has been assigned by your father Satan?372 The text gives, “qui neque necessarium aliquem locum sortitus es,” etc. Routh proposes “necessarii.” The sense seems to be that Manes had nothing to prove any connection between him and Christ. For whom have you raised from the dead? What issue of blood do you ever staunch? What373 Reading “quos luto,” etc., for the “quod luto” of the codex. eyes of the blind do you ever anoint with clay, and thus cause them to have vision? When do you ever refresh a hungering multitude with a few loaves? Where do you ever walk upon the water, or who of those who dwell in Jerusalem has ever seen you? O Persian barbarian, you have never been able to have a knowledge of the language of the Greeks, or of the Egyptians, or of the Romans, or of any other nation; but the Chaldean tongue alone has been known to you, which verily is not a language prevalent among any great number of people,374 [Note, against Canon Farrar and moderns, the persuasion of antiquity as to the miraculous gift of tongues; the charismata of others, also, besides the Apostles.] The text is, “quæ ne in numerum quidem aliquem ducitur.” and you are not capable of understanding any one of another nationality when he speaks. Not thus is it with the Holy Spirit: God forbid; but He divides to all, and knows all kinds of tongues, and has understanding of all things, and is made all things to all men, so that the very thoughts of the heart cannot escape His cognizance. For what says the Scripture? “That every man heard the apostles speak in his own language through the Spirit, the Paraclete.”375 Acts ii. 6. But why should I say more on this subject?376 The text gives “Quid dicabo,” which may stand for “quid dicam;” or perhaps the translator intends to use “dicare” in the sense of urge. Barbarian377 Reading barbare, for which the text offers barba. priest and crafty coadjutor of Mithras, you will only be a worshipper of the sun-god Mithras, who is the illuminator of places of mystic import, as you opine, and the self-conscious deity;378 Conscium. [For Mithras, see vol. iii. p. 475.] that is, you will sport as his worshippers do, and you will celebrate, though with less elegance as it were, his mysteries.379 In this sentence the sense is somewhat obscure, in consequence of the corruptions of the text in the codex. We adopt the emendations “locorum mysticorum,” for mysteriorum, and “apud eos ludes” for ludis. In the end of the clause Migne gives, as in the translation, “et tanquam minus elegans,” etc. But Routh reads mimus = and like an elegant pantomimist, etc. But why should I take all this so indignantly? Is it not accordant with all that is fitting, that you should multiply yourself like the tares, until that same mighty father of yours comes, raising the dead, as he will profess to do, and persecuting almost to hell itself all those who refuse to yield to his bidding, keeping multitudes in check by that terror of arrogance in which he entrenches himself, and employing threatenings against others, and making sport of them by the changing of his countenance and his deceitful dealing?380 The Codex Casinensis gives the sentence thus: “…adveniat? suscitans mortuos? pene usque ad gehennam omnes persequens, qui si ut obtemperare noluerit, plurimos deterrens arrogantiæ metu, Quod est ipse circumdatus, aliis adhibet minas vultus sui conversione circumdatio ludificat.” The emendation adopted by Migne and Routh consist in removing these two interrogative marks, and in reading qui sibi for qui si ut, noluerint for noluerit, quo est for Quod est, adhibens for adhibet, and et circumductione ludificans for the last two words. And yet beyond that he shall proceed no further; for his folly shall be made manifest to all men, as was the case with Jamnes and Mambres.381 2 Tim. iii. 8, 9.The judges said: As we have heard now from you, as Paul himself also seems to tell us, and, further, as we have learned likewise from the earlier account given in the Gospel, an introduction to preaching, or teaching, or evangelizing, or prophesying, is not, in this life at least, held out on the same terms to any person in times subsequent to the apostle’s:382 The sense is again obscure throughout this sentence, owing to the state of the text. The codex gives us this clause, “nulli alio atque posterum,” etc., for which “nulli alii æque in posterum” is proposed. and if the opposite appears ever to be the case, the person can only be held to be a false prophet or a false Christ. Now, since you have alleged that the Paraclete was in Paul, and that He attested all things in him, how is it that Paul himself said, “We know in part, and we prophesy in part; but when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away?”383 1 Cor. xiii. 9, 10. What other one did he look for, when he uttered these words? For if he professes himself to be looking for some perfect one, and if some one must needs come, show us who it is of whom he speaks; lest that word of his perchance appear to carry us back to this man, Manes, or to him who has sent him, that is to say, Satan, according to your affirmation. But if you admit that that which is perfect is yet to come, then this excludes Satan; and if you look for the coming of Satan, then that excludes the perfect.