The Acts of the Disputation with the Heresiarch…

 1. The true Thesaurus to wit, the Disputation conducted in Carchar, a city of Mesopotamia, before Manippus

 2. Marcellus, as might well be expected, was exceedingly gratified by these incidents and summoning one of the prisoners, by name Cortynius, he inqui

 3. When Marcellus, the man of consummate piety, had heard this recital, he burst into a flood of tears, touched with pity for misfortunes so great and

 4. Accordingly, as this man’s fame was becoming always the more extensively diffused throughout different localities, and when it had now penetrated e

 5. On receiving the epistle, then, Marcellus opened it, and read it in the presence of Archelaus, the bishop of the place. And the following is a copy

 6. On reading this epistle, Marcellus, with the kindest consideration, attended hospitably to the needs of the bearer of the letter. Archelaus, on the

 8. But when the living Father perceived that the soul was in tribulation in the body, being full of mercy and compassion, He sent His own beloved Son

 9. I shall explain to you also how it is that the soul is transfused into five bodies. First of all, in this process some small portion of it is purif

 10. Now, with respect to paradise, it is not called a cosmos . or work truth

 11. He holds also that God has no part with the world itself, and finds no pleasure in it, by reason of its having been made a spoil of from the first

 12. When Turbo had made this statement, Archelaus was intensely excited but Marcellus remained unmoved, for he expected that God would come to the he

 13. My brethren, I indeed am a disciple of Christ, and, moreover, an apostle of Jesus and it is owing to the exceeding kindness of Marcellus that I h

 14. The judges said : If you have any clearer statement yet to make, give us some explanation of the nature Manes replied in his creation creation?

 15. The judges said : We need not inquire as to the manner in which that primitive commerce took place until we have first seen it proved that there a

 16. The judges said: Convertibility translates the person whom it befalls into another as, for example, we might say that if a Jew were to make up hi

 17. Manes said : Let it first be allowed on your side that there is an alien root of wickedness, which God has not planted, and then I shall tell you

 18. The judges said: We desire to have information from you on this point, Manichæus, to wit, to what effect you have affirmed him to be evil. Do you

 19. But if it seems difficult for you to understand this, and if you do not acquiesce in these statements, I may at all events try to make them good b

 20. On hearing these argumentations, the multitudes who were present were exceedingly delighted so much so, indeed, that they were almost laying hand

 21. But now, what it is necessary for me to say on the subject of the inner and the outer man, may be expressed in the words of the Saviour to those w

 22. The judges said: We know that a light shines through the whole house, and not in some single part of it as Jesus also intimates when He says, tha

 23. The judges said: If we consider that the light existed before the estate of the creatures was introduced, and that there was no object in an oppos

 24. The judges said: Tell us, O Manes, who designated the boundaries for the kingdom of each, and who made the middle wall? For Archelaus begs that du

 25. Manes said: Not all receive the word of God, but only those to whom it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven. Archelaus said Man

 26. The judges said : If you allege that the shepherd exposed the kid or the lamb to the lion, when the said lion was meditating an assault by such an

 27. We may give yet another illustration, if it seems good to you. A certain man, the head of a household, and possessed of great riches, was minded t

 28. Manes said: You are caught in the charge you yourself bring forward. For you have been speaking now against yourself, and have not perceived that,

 29. Manes said : Is not that word also to the same effect which Jesus spake to the disciples, when He was demonstrating those men to be unbelieving: “

 30. The judges said : Speak to those points, Archelaus, which he has just now propounded. Archelaus said in the knowledge of that law of Moses

 31. Listen also to what I have to say on this other expression which has been adduced, viz., “Christ, who redeemed us from the curse of the law.” My v

 32. Moreover, as to this word which is written in the Gospel, “Ye are of your father the devil,” and so forth, we say in brief that there is a devil w

 33. The judges said : He has given demonstration enough of the origin of the devil. And as both sides admit that there will be a judgment, it is neces

 34. I think that you cannot fail to understand this too, that the word “father” is but a single term indeed, and yet one admitting of being understood

 35. These things, moreover, he has said with the view of showing us that all others who may come after him will be false apostles, deceitful workers,

 36. None of your party, O Manes, will you make a Galatian neither will you in this fashion divert us as he will profess to do The judges said to the

 37. Archelaus said : Those sayings which are put forth by the blessed Paul were not uttered without the direction of God, and therefore it is certain

 38. And, in good truth, I hold Marcion, and Valentinian, and Basilides, and other heretics, to be sainted men when compared with this person. For they

 39. On hearing these matters, those who were present gave great glory to God, and ascribed to Him such praise as it is meet for Him to receive. And on

 40. I wish you to know, most pious father, that in these days there has arrived in our parts a certain person named Manes, who gives out that he is to

 41. On receiving this epistle, Archelaus was astonished at the man’s boldness. But in the meantime, as the case called for the transmission of a speed

 42. But I shall also offer, to the best of my ability, some expositions of the other words referred to that is to say, I shall show that Jesus neithe

 43. I shall speak now with the utmost brevity of the veil of Moses and the ministration of death. For I do not think that these things at least can in

 44. Now this word also has the veil. For up to the time of Herod they did appear to retain a kingdom in some sort and it was by Augustus that the fir

 45. On receipt of this letter, Diodorus made himself master of its contents, and then entered the lists against Manes. This he did too with such spiri

 46. Next morning, however, Archelaus suddenly made his appearance at this residence in which Diodorus was staying, before any one was yet stirring abr

 47. Then Manes, after silence had been secured among all, thus began his address: Like others, Archelaus, you too smite me with the most injurious wor

 48. On hearing these statements, the multitudes assembled were greatly moved, as if they felt that these reasonings gave the correct account of the tr

 49. But in addition to all that has been said already, I wish to adduce still further proof, so that all may understand what impiety is contained in t

 50. Manes said : No one, certainly, who may be able to give a reply to what has just been alleged by you need fear incurring the guilt of blasphemy, b

 51. When Archelaus had finished this speech, the crowds of people marvelled at the truth of his doctrine, and expressed their vehement commendations o

 52. No one, however, has ever made such an unblushing advance in the promulgation of these tenets as this Scythianus. For he introduced the notion of

 53. After this event all the effects which he had brought with him from Egypt remained in her possession. And she rejoiced greatly over his death, and

 54. But after these events they returned to their master, and reported what had befallen them and at the same thee they got an account of the numerou

 55. On hearing this, the multitude wished to seize Manes and hand him over to the power of those foreigners who were their neighbours, and who dwelt b

41. On receiving this epistle, Archelaus was astonished at the man’s boldness. But in the meantime, as the case called for the transmission of a speedy reply, he immediately sent off a letter with reference to the statements made by Diodorus. That epistle ran in the following terms:440 This epistle is edited not only from the Codex Casinensis, but also by Valesius from the Codex Bobiensis. The most important varieties of reading shall therefore be noted.

Archelaus sends greeting to the presbyter Diodorus, his honourable son.

The receipt of your letter has rejoiced me exceedingly, my dearly beloved friend. I have been given to understand, moreover, that this man, who made his way to me before these days, and sought to introduce a novel kind of knowledge here, different from what is apostolic and ecclesiastical, has also come to you. To that person, indeed, I gave no place: for presently, when we held a disputation together, he was confuted. And I could wish now to transcribe for your behoof all the arguments of which I made use on that occasion, so that by means of these you might get an idea of what that man’s faith is. But as that could be done only with leisure at my disposal, I have deemed it requisite, in view of the immediate exigency, to write a short reply to you with reference to what you have written me on the subject of the statements advanced by him. I understand, then, that his chief441 Summum studium. But the Codex Bobiensis reads suum studium. effort was directed to prove that the law of Moses is not consonant with the law of Christ; and this position he attempted to found on the authority of our Scriptures. Well, on the other hand, not only did we establish the law of Moses, and all things which are written in it, by the same Scripture; but we also proved that the whole Old Testament agrees with the New Testament, and is in perfect harmony with the same, and that they form really one texture, just as a person may see one and the same robe made up of weft and warp together.442 Reading “ex subtegmine atque stamine,” etc., with the Codex Bobiensis, instead of “subtemine et, quæ stamine,” etc., as it is given in the Codex Casinensis. [A beautiful anticipation of Augustine’s dictum, “The New is veiled in the Old, the Old unveiled in the New.”] For the truth is simply this, that just as we trace the purple in a robe, so, if we may thus express it, we can discern the New Testament in the texture of the Old Testament; for we see the glory of the Lord mirrored in the same.443 We read here “gloriam enim Domini in eodem speculamur.” The Codex Bobiensis is vitiated here, giving gloriam um Domini, which was changed by Valesius into gloriam Jesu, etc. We are not therefore to cast aside the mirror,444 Reading, with the Codex Bobiensis, “speculum, cum nobis ipsam imaginem,” etc., instead of “speculum nobis per ipsam imaginem,” etc. seeing that it shows us the genuine image of the things themselves, faithfully and truly; but, on the contrary, we ought to honour it all the more. Think you, indeed, that the boy who is brought by his pædagogue to the teachers of learning445 [Here is the literal use of the word “pædagogue,” with which Clement took liberties. Vol. ii. p. 209, note 3, this series.] Adopting “qui ad doctores a pædagogo,” instead of “qui a doctore iis a pædagogo.” when he is yet a very little fellow, ought to hold that pædagogue in no honour446 “Dehonorare,” or, as in the Codex Bobiensis, “dehonestare.” after he has grown up to manhood, simply because he needs his services447 Reading “opera ejus non indiget.” But the Codex Casinensis gives “ore ejus,” etc. no longer, but can make his course without any assistance from that attendant to the schools, and quickly find his way to the lecture-rooms? Or, to take another instance, would it be right for the child who has been nourished on milk at first, after he has grown to be capable of receiving stronger meats, then injuriously to spurn the breasts of his nurse, and conceive a horror of them? Nay, rather he should honour and cherish them, and confess himself a debtor to their good services. We may also make use, if it please you, of another illustration. A certain man on one occasion having noticed an infant exposed on the ground and already suffering excessively, picked it up, and undertook to rear it in his own house until it should reach the age of youth, and sustained all the toils and anxieties which are wont to fall to the lot of those who have to bring up children. After a time, however, it happened that he who was the child’s natural father came seeking the boy, and found him with this person who had brought him up.448 The Codex Bobiensis reads here, “accidit vero post tempus ut is qui…requireret,” etc. The other codex has, “accedit vero post tempus is qui…requirere.” What ought this boy to do on learning that this is his real father? For I speak, of course, of a boy of the right type. Would he not see to it, that he who had brought him up should be recompensed with liberal gifts; and would he not then follow his natural father, having his proper inheritance in view449 Reading pro respectu with Codex Bobiensis. The other codex gives prospectu. Even so, then, I think we must suppose that that distinguished servant of God, Moses, in a manner something like this, found450 Reading invenisse. The Codex Casinensis gives venisse. a people afflicted by the Egyptians; and he took this people to himself, and nurtured them in the desert like a father, and instructed them like a teacher, and ruled them as a magistrate. This people he also preserved against the coming of him whose people they were. And after a considerable period the father451 Routh suggests pastor, the shepherd, for pater. did come, and did receive, his sheep. Now will not that guardian be honoured in all things by him to whom he delivered that flock; and will he not be glorified by those who have been preserved by him? Who, then, can be so senseless, my dearly beloved Diodorus, as to say that those are aliens to each other who have been allied with each other, who have prophesied in turn for each other, and who have shown signs and wonders which are equal and similar, the one to the other, and of like nature with each other;452 Reading cognata, with Codex Bobiensis, instead of cognita. or rather, to speak in truth, which belong wholly to the same stock the one with the other? For, indeed, Moses first said to the people: “A Prophet will the Lord our God raise up unto you, like unto me.”453 Deut. xviii. 18. And Jesus afterwards said: “For Moses spake of me.”454 John v. 46. You see455 We adopt the reading vides, instead of the faulty unde of the Codex Casinensis. how these twain give the right hand to each other, although456 Reading quamvis for quum. the one was the prophet and the other was the beloved Son,457 See Heb. iii. 5, 6. and although in the one we are to recognise the faithful servant, but in the other the Lord Himself. Now, on the other hand, I might refer to the fact, that one who of old was minded to make his way to the schools without the pædagogue was not taken in by the master. For the master said: “I will not receive him unless he accepts the pædagogue.” And who the person is, who is spoken of under that figure, I shall briefly explain. There was a certain rich man,458 Luke xvi. 19, etc. who lived after the manner of the Gentiles, and passed his time in great luxury every day; and there was also another man, a poor man, who was his neighbour, and who was unable to procure even his daily bread. It happened that both these men departed this life, that they both descended into the grave,459 Infernum. [Sheol, rather, or Hades.] and that the poor man was conveyed into the place of rest, and so forth, as is known to you. But, furthermore, that rich man had also five brothers, living as he too had lived, and disturbed by no doubt as to lessons which they had learned at home from such a master. The rich man then entreated that these should be instructed in the superior doctrine together and at once.460 The reading of the Codex Casinensis is, “rogavit dives simul uno tempore ut edisceret majorem doctrinam.” But the other codex gives, “uno tempore discere majorem doctrinam ab Abraham” = entreated that he might learn the superior doctrine of Abraham. For edisceret we may read with Routh ediscerent. But Abraham, knowing that they still stood in need of the pædagogue, said to him: “They have Moses and the prophets.” For if they received not these, so as to have their course directed by him, i.e., Moses, as by a pædagogue, they would not be capable of accepting the doctrine of the superior master.