The Letters of St. Jerome.

 Letter II. To Theodosius and the Rest of the Anchorites.

  Letter III. To Rufinus the Monk. 

 Letter IV. To Florentius.

 Letter V. To Florentius.

 Letter VI. To Julian, a Deacon of Antioch.

  Letter VII. To Chromatius, Jovinus, and Eusebius. 

 Letter VIII. To Niceas, Sub-Deacon of Aquileia.

 Letter IX. To Chrysogonus, a Monk of Aquileia.

 Letter X. To Paul, an Old Man of Concordia.

 Letter XI. To the Virgins of Æmona.

 Letter XII. To Antony, Monk.

 Letter XIII. To Castorina, His Maternal Aunt.

 Letter XIV. To Heliodorus, Monk.

 Letter XV. To Pope Damasus.

 Letter XVI. To Pope Damasus.

 Letter XVII. To the Presbyter Marcus.

 Letter XVIII. To Pope Damasus.

 Letter XIX. From Pope Damasus.

 Letter XX. To Pope Damasus.

 Letter XXI. To Damasus

 Letter XXII. To Eustochium.

 Letter XXIII. To Marcella.

 Letter XXIV. To Marcella.

 Letter XXV. To Marcella.

 Letter XXVI. To Marcella.

 Letter XXVII. To Marcella.

 Letter XXVIII. To Marcella.

 Letter XXIX. To Marcella.

 Letter XXX. To Paula.

 Letter XXXI. To Eustochium.

 Letter XXXII. To Marcella.

 Letter XXXIII. To Paula.

 Letter XXXIV. To Marcella.

 Letter XXXV. From Pope Damasus.

 Letter XXXVI. To Pope Damasus.

 Letter XXXVII. To Marcella.

 Letter XXXVIII. To Marcella.

 Letter XXXIX. To Paula.

 Letter XL. To Marcella.

 Letter XLI. To Marcella.

 Letter XLII. To Marcella.

 Letter XLIII. To Marcella.

 Letter XLIV. To Marcella.

 Letter XLV. To Asella.

 Letter XLVI. Paula and Eustochium to Marcella.

 Letter XLVII. To Desiderius.

 Letter XLVIII. To Pammachius.

 Letter XLIX. To Pammachius.

 Letter L. To Domnio.

 Letter LI. From Epiphanius, Bishop of Salamis, in Cyprus, to John, Bishop of Jerusalem.

 Letter LII. To Nepotian.

 Letter LIII. To Paulinus.

 Letter LIV. To Furia.

 Letter LV. To Amandus.

 Letter LVI. From Augustine.

 Letter LVII. To Pammachius on the Best Method of Translating.

 Letter LVIII. To Paulinus.

 Letter LIX. To Marcella.

 Letter LX. To Heliodorus.

 Letter LXI. To Vigilantius.

 Letter LXII. To Tranquillinus.

 Letter LXIII. To Theophilus.

 Letter LXIV. To Fabiola.

 Letter LXV. To Principia.

 Letter LXVI. To Pammachius.

 Letter LXVII. From Augustine.

 Letter LXVIII. To Castrutius.

 Letter LXIX. To Oceanus.

 Letter LXX. To Magnus an Orator of Rome.

 Letter LXXI. To Lucinius.

 Letter LXXII. To Vitalis.

 Letter LXXIII. To Evangelus.

 Letter LXXIV. To Rufinus of Rome.

 Letter LXXV. To Theodora.

 Letter LXXVI. To Abigaus.

 Letter LXXVII. To Oceanus.

 Letter LXXVIII. To Fabiola.

 Letter LXXIX. To Salvina.

 Letter LXXX. From Rufinus to Macarius.

 Letter LXXXI. To Rufinus.

 Letter LXXXII. To Theophilus Bishop of Alexandria.

 Letter LXXXIII. From Pammachius and Oceanus.

 Letter LXXXIV. To Pammachius and Oceanus.

 Letter LXXXV. To Paulinus.

 Letter LXXXVI. To Theophilus.

 Letter LXXXVII. From Theophilus to Jerome.

 Letter LXXXVIII. To Theophilus.

 Letter LXXXIX. From Theophilus to Jerome.

 Letter XC. From Theophilus to Epiphanius.

 Letter XCI. From Epiphanius to Jerome.

 Letter XCII. The Synodical Letter of Theophilus to the Bishops of Palestine and of Cyprus.

 Letter XCIII. From the Bishops of Palestine to Theophilus.

 Letter XCIV. From Dionysius to Theophilus.

 Letter XCV. From Pope Anastasius to Simplicianus.

 Letter XCVI. From Theophilus.

 Letter XCVII. To Pammachius and Marcella.

 Letter XCVIII. From Theophilus.

 Letter XCIX. To Theophilus.

 Letter C. From Theophilus.

 Letter CI. From Augustine.

 Letter CII. To Augustine.

 Letter CIII. To Augustine.

 Letter CIV. From Augustine.

 Letter CV. To Augustine.

 Letter CVI. To Sunnias and Fretela.

 Letter CVII. To Laeta.

 Letter CVIII. To Eustochium.

 Letter CIX. To Riparius.

 Letter CX. From Augustine.

 Letter CXI. From Augustine to Præsidius.

 Letter CXII. To Augustine.

 Letter CXIII. From Theophilus to Jerome.

 Letter CXIV. To Theophilus.

 Letter CXV. To Augustine.

 Letter CXVI. From Augustine.

 Letter CXVII. To a Mother and Daughter Living in Gaul.

 Letter CXVIII. To Julian.

 Letter CXIX. To Minervius and Alexander.

  Letter CXX. To Hedibia. 

 Letter CXXI. To Algasia.

 Letter CXXII. To Rusticus.

 Letter CXXIII. To Ageruchia.

 Letter CXXIV. To Avitus.

 Letter CXXV. To Rusticus.

 Letter CXXVI. To Marcellinus and Anapsychia.

 Letter CXXVII. To Principia.

 Letter CXXVIII. To Gaudentius.

 Letter CXXIX. To Dardanus.

 Letter CXXX. To Demetrias.

 Letter CXXXI. From Augustine.

 Letter CXXXII. From Augustine.

 Letter CXXXIII. To Ctesiphon.

 Letter CXXXIV. To Augustine.

 Letter CXXXV. From Pope Innocent to Aurelius.

 Letter CXXXVI. From Pope Innocent to Jerome.

 Letter CXXXVII. From Pope Innocent to John, Bishop of Jerusalem.

 Letter CXXXVIII. To Riparius.

 Letter CXXXIX. To Apronius.

 Letter CXL. To Cyprian the Presbyter.

 Letter CXLI. To Augustine

 Letter CXLII. To Augustine.

 Letter CXLIII. To Alypius and Augustine.

 Letter CXLIV. From Augustine to Optatus.

 Letter CXLV. To Exuperantius.

 Letter CXLVI. To Evangelus.

 Letter CXLVII. To Sabinianus.

 Letter CXLVIII. To the Matron Celantia.

Letter LXXX. From Rufinus to Macarius.

Rufinus on his return from Bethlehem to Rome published a Latin version of Origen’s treatise περι ᾽Αρχῶν,  On First Principles. To this he prefixed the preface which is here printed among Jerome’s letters. Professing to take as his model Jerome’s own translations of Origen’s commentaries which he greatly praises, he declares that, following his example, he has paraphrased the obscure passages of the treatise and has paraphrased the obscure passages of the treatise and has omitted as due to interpolators such parts as seem heretical. This preface with its insincere praise of Jerome (whose name, however, is not mentioned) and its avowed manipulation of Origen’s text caused much perplexity at Rome (see Letters LXXXI., LXXXIII., and LXXXIV.), and gave rise to the controversy between Rufinus and Jerome described in the Prolegomena, and given at length in vol. iii. of this Series. The date is 398 a.d.

1. Large numbers of the brethren have, I know, in their zeal for the knowledge of the scriptures begged learned men skilled in Greek literature to make Origen a Roman by bringing home his teaching to Latin ears. One of these scholars, a dear brother and associate,  1  i.e. Jerome. at the request of bishop Damasus translated from Greek into Latin his two homilies on the Song of Songs and prefaced the work with an eloquent and eulogistic introduction such as could not fail to arouse in all an ardent desire to read and to study Origen. To the soul of that just man—so he declared—the words of the Song were applicable: “the king hath brought me into his chambers;”  2  Cant. i. 4. See the Preface to Origen on the Canticles translated in this volume. and he went on to speak thus: “while in his other books Origen surpasses all former writers, in dealing with the Song of Songs he surpasses himself.” In his preface he pledges himself to give to Roman ears these homilies of Origen and as many of his other works as he can. His style is certainly attractive but I can see that he aims at a more ambitious task than that of a mere translator. Not content with rendering the words of Origen he desires to be himself the teacher.  3  Rem maioris gloriæ sequitur ut pater verbi sit potius quam interpres. I for my part do but follow up an enterprise which he has sanctioned and commenced, but I lack his vigorous eloquence with which to adorn the sayings of this great man. I am even afraid lest my deficiencies and inadequate command of Latin may detract seriously from the reputation of one whom this writer has deservedly termed second only to the apostles as a teacher of the Church in knowledge and in wisdom.

2. Often turning this over in my mind I held my peace and refused to listen to the brethren when—as frequently happened—they urged me to undertake the work. But your persistence, most faithful brother Macarius, is so great that even want of ability cannot resist it. Thus, to escape the constant importunings to which you subject me, I have given way contrary to my resolution; yet only on these terms that, so far as is possible, I am to be free to follow the rules of translation laid down by my predecessors, and particularly those acted upon by the writer whom I have just mentioned. He has rendered into Latin more than seventy of Origen’s homiletical treatises and a few also of his commentaries upon the apostle;  4  i.e. St. Paul. and in these wherever the Greek text presents a stumbling block, he has smoothed it down in his version and has so emended the language used that a Latin writer can find no word that is at variance with our faith. In his steps, therefore, I propose to walk, if not displaying the same vigorous eloquence at least observing the same rules. I shall not reproduce passages in Origen’s books which disagree with or contradict his own statements elsewhere. The reason of these inconsistencies I have put more fully before you in the defence of Origen’s writings composed by Pamphilianus  5  Or Pamphilus. which I have supplemented by a short treatise of my own. I have given what I consider plain proofs that his books have been corrupted in numbers of places by heretics and ill-disposed persons, and particularly those which you now urge me to translate. The books περὶ ᾽Αρχῶν, that is of Principles or of Powers, are in fact in other respects extremely obscure and difficult. For they treat of subjects on which the philosophers have spent all their days and yet have been able to discover nothing. In dealing with these themes Origen has done his best to make belief in a Creator and a rational account of things created subservient to religion and not, as with the philosophers, to irreligion. Wherever then in his books I have found a statement concerning the Trinity contrary to those which in other places he has faithfully made on the same subject, I have either omitted the passage as garbled and misleading or have substituted that view of the matter which I find him to have frequently asserted. Again, wherever—in haste to get on with his theme—he is brief or obscure relying on the skill and intelligence of his readers, I, to make the passage clearer, have sought to explain it by adding any plainer statements that I have read on the point in his other books. But I have added nothing of my own. The words used may be found in other parts of his writings: they are his, not mine. I mention this here to take from cavillers all pretext for once more  6  See this treatise in vol. iii. of this series. Rufinus with John of Jerusalem had been already accused of Origenism. See Letter LI. 6. finding fault. But let such perverse and contentious persons look well to what they are themselves doing.

3. Meantime I have taken up this great task—if so be that God will grant your prayers—not to stop the mouths of slanderers (an impossible feat except perhaps to God) but to give to those who desire it the means of making progress in knowledge.

In the sight of God, the Father, the Son, and the Holy Ghost,  7  For this adjuration comp. Rev. xxii. 18, 19, and Stieren’s Irenæus i. 821. I adjure and require everyone who shall either read or copy these books of mine, by his belief in a kingdom to come, by the mystery of the resurrection from the dead, by the eternal fire which is “prepared for the devil and his angels;”  8  Matt. xxv. 41. as he hopes not to inherit eternally that place where “there is weeping and gnashing of teeth,”  9  Matt. xxii. 13. and where “their worm dieth not and the fire is not quenched,”  10  Mark ix. 44. let him add nothing to what is written, let him subtract nothing, let him insert nothing, let him alter nothing, but let him compare his transcript with the copies from which it is made, let him correct it to the letter, and let him punctuate it aright. Every manuscript that is not properly corrected and punctuated he must reject: for otherwise the difficulties in the text arising from the want of punctuation will make obscure arguments still more obscure to those who read them.

1 i.e. Jerome.
2 Cant. i. 4. See the Preface to Origen on the Canticles translated in this volume.
3 Rem maioris gloriæ sequitur ut pater verbi sit potius quam interpres.
4 i.e. St. Paul.
5 Or Pamphilus.
6 See this treatise in vol. iii. of this series. Rufinus with John of Jerusalem had been already accused of Origenism. See Letter LI. 6.
7 For this adjuration comp. Rev. xxii. 18, 19, and Stieren’s Irenæus i. 821.
8 Matt. xxv. 41.
9 Matt. xxii. 13.
10 Mark ix. 44.