Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale312
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale314
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale316
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale318
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale320
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale322
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale324
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale326
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale328
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale330
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale332
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale334
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale336
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale338
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale340
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale342
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale344
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale346
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale350
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale352
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale354
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale356
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale358
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale360
Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale362
Acta Benedicti Pp. XVI 347
inglese:
May the grace and joy of the Risen Christ be with you all.
tedesco:
Euch allen ein gesegnetes und frohes Osterfest! Der Friede und die Freude
des auferstandenen Herrn sei mit Euch.
spagnolo:
Os deseo a todos una buena y feliz fiesta de Pascua, con la paz y la alegrı́a,
la esperanza y el amor de Jesucristo Resucitado.
portoghese:
Uma Páscoa feliz com Cristo Ressuscitado.
neerlandese:
Zalig Pasen!
Ik wil mijn hartelijke dank tot uitdrukking brengen voor de fraaie bloe-
men uit Nederland voor de Paasmis op het Sint Pietersplein.
lussemburghese:
Frou a geseent Oushteren.
irlandese:
Beannacht na Cāsga dhuibh go lēir.
greco:
Vqirso* | ame* rsi.
albanese:
Për shumë wjet Pashkët.
romeno:
Cristos a ı́nviat.