QUINTI SEPTIMII FLORENTIS TERTULLIANI ADVERSUS MARCIONEM LIBRI QUINQUE.

 LIBER PRIMUS.

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 CAPUT XII.

 CAPUT XIII.

 CAPUT XIV.

 CAPUT XV.

 CAPUT XVI.

 CAPUT XVII.

 CAPUT XVIII.

 CAPUT XIX.

 CAPUT XX.

 CAPUT XXI.

 CAPUT XXII.

 CAPUT XXIII.

 CAPUT XXIV.

 CAPUT XXV.

 CAPUT XXVI.

 CAPUT XXVII.

 CAPUT XXVIII.

 CAPUT XXIX.

 LIBER SECUNDUS.

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 CAPUT XII.

 CAPUT XIII.

 CAPUT XIV.

 CAPUT XV.

 CAPUT XVI.

 [CAPUT XVII.]

 CAPUT XVIII.

 CAPUT XIX.

 CAPUT XX.

 CAPUT XXI.

 CAPUT XXII.

 CAPUT XXIII.

 CAPUT XXIV.

 CAPUT XXV.

 CAPUT XXVI.

 CAPUT XXVII.

 CAPUT XXVIII.

 CAPUT XXIX.

 LIBER TERTIUS.

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 CAPUT XII.

 CAPUT XIII.

 CAPUT XIV.

 CAPUT XV.

 CAPUT XVI.

 CAPUT XVII.

 CAPUT XVIII.

 CAPUT XIX.

 CAPUT XX.

 CAPUT XXI.

 CAPUT XXII.

 CAPUT XXIII.

 CAPUT XXIV.

 LIBER QUARTUS.

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 CAPUT XII.

 CAPUT XIII.

 CAPUT XIV.

 CAPUT XV.

 CAPUT XVI.

 CAPUT XVII.

 CAPUT XVIII.

 CAPUT XIX.

 CAPUT XX.

 CAPUT XXI.

 CAPUT XXII.

 CAPUT XXIII.

 CAPUT XXIV.

 CAPUT XXV.

 CAPUT XXVI.

 CAPUT XXVII.

 CAPUT XXVIII.

 CAPUT XXIX.

 CAPUT XXX.

 CAPUT XXXI.

 CAPUT XXXII.

 CAPUT XXXIII.

 CAPUT XXXIV.

 CAPUT XXXV.

 CAPUT XXXVI.

 CAPUT XXXVII.

 CAPUT XXXVIII.

 CAPUT XXXIX.

 CAPUT XL.

 CAPUT XLI.

 CAPUT XLII.

 CAPUT XLIII.

 LIBER V.

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 CAPUT XII.

 CAPUT XIII.

 CAPUT XIV.

 CAPUT XV.

 CAPUT XVI.

 CAPUT XVII.

 CAPUT XVIII.

 CAPUT XIX.

 CAPUT XX.

 CAPUT XXI.

Chapter XVII.—Concerning Loans. Prohibition of Usury and the Usurious Spirit. The Law Preparatory to the Gospel in Its Provisions; So in the Present Instance. On Reprisals.  Christ’s Teaching Throughout Proves Him to Be Sent by the Creator.

And now, on the subject of a loan, when He asks, “And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye?”1772    Luke vi. 34. [Bossuet, Traité de l’usure, Opp. ix. 48.] compare with this the following words of Ezekiel, in which He says of the before-mentioned just man, “He hath not given his money upon usury, nor will he take any increase”1773    Ezek. xviii. 8. [Huet, Règne Social, etc., p. 334. Paris, 1858.]—meaning the redundance of interest,1774    Literally, what redounds to the loan. which is usury. The first step was to eradicate the fruit of the money lent,1775    Fructum fenoris: the interest. the more easily to accustom a man to the loss, should it happen, of the money itself, the interest of which he had learnt to lose. Now this, we affirm, was the function of the law as preparatory to the gospel. It was engaged in forming the faith of such as would learn,1776    Quorundam tunc fidem. by gradual stages, for the perfect light of the Christian discipline, through the best precepts of which it was capable,1777    Primis quibusque præceptis. inculcating a benevolence which as yet expressed itself but falteringly.1778    Balbutientis adhuc benignitatis. [Elucidation IV.] For in the passage of Ezekiel quoted above He says, “And thou shalt restore the pledge of the loan”1779    Pignus reddes dati (i.e., fenoris) is his reading of a clause in Ezek. xviii. 16.—to him, certainly, who is incapable of repayment, because, as a matter of course, He would not anyhow prescribe the restoration of a pledge to one who was solvent. Much more clearly is it enjoined in Deuteronomy: “Thou shalt not sleep upon his pledge; thou shalt be sure to return to him his garment about sunset, and he shall sleep in his own garment.”1780    Deut. xxiv. 12, 13. Clearer still is a former passage: “Thou shalt remit every debt which thy neighbour oweth thee; and of thy brother thou shalt not require it, because it is called the release of the Lord thy God.”1781    Deut. xv. 2. Now, when He commands that a debt be remitted to a man who shall be unable to pay it (for it is a still stronger argument when He forbids its being asked for from a man who is even able to repay it), what else does He teach than that we should lend to those of whom we cannot receive again, inasmuch as He has imposed so great a loss on lending? “And ye shall be the children of God.”1782    Luke vi. 35. In the original the phrase is, υἱοὶ τοῦ ύψίστου. What can be more shameless, than for him to be making us his children, who has not permitted us to make children for ourselves by forbidding marriage?1783    One of the flagrant errors of Marcion’s belief of God. See above, chap. xi. How does he propose to invest his followers with a name which he has already erased?  I cannot be the son of a eunuch especially when I have for my Father the same great Being whom the universe claims for its! For is not the Founder of the universe as much a Father, even of all men, as (Marcion’s) castrated deity,1784    Quam spado. who is the maker of no existing thing?  Even if the Creator had not united male and female, and if He had not allowed any living creature whatever to have children, I yet had this relation to Him1785    Hoc eram ejus. before Paradise, before the fall, before the expulsion, before the two became one.1786    Ante duos unum. Before God made Adam and Eve one flesh, “I was created Adam, not became so by birth.”—Fr. Junius. I became His son a second time,1787    Denuo. as soon as He fashioned me1788    Me enixus est. with His hands, and gave me motion with His inbreathing. Now again He names me His son, not begetting me into natural life, but into spiritual life.1789    Non in animam sed in spiritum. “Because,” says He, “He is kind unto the unthankful and to the evil.”1790    Luke vi. 35. Well done,1791    Euge. Marcion! how cleverly have you withdrawn from Him the showers and the sunshine, that He might not seem to be a Creator!  But who is this kind being1792    Suavis. which hitherto has not been even known?  How can he be kind who had previously shown no evidences of such a kindness as this, which consists of the loan to us of sunshine and rain?—who is not destined to receive from the human race (the homage due to that) Creator,—who, up to this very moment, in return for His vast liberality in the gift of the elements, bears with men while they offer to idols, more readily than Himself, the due returns of His graciousness. But God is truly kind even in spiritual blessings.  “The utterances1793    Eloquia. of the Lord are sweeter than honey and honeycombs.”1794    Ps. xix. 11. He then has taunted1795    Suggillavit. men as ungrateful who deserved to have their gratitude—even He, whose sunshine and rain even you, O Marcion, have enjoyed, but without gratitude! Your god, however, had no right to complain of man’s ingratitude, because he had used no means to make them grateful. Compassion also does He teach: “Be ye merciful,” says He, “as your Father also that had mercy upon you.”1796    Reading of Luke vi. 36. This injunction will be of a piece with, “Deal thy bread to the hungry; and if he be houseless, bring him into thine house; and if thou seest the naked, cover him;”1797    Isa. lviii. 7. also with, “Judge the fatherless, plead with the widow.”1798    Isa. i. 17. I recognise here that ancient doctrine of Him who “prefers mercy to sacrifice.”1799    Hos. vi. 6. If, however, it be now some other being which teaches mercy, on the ground of his own mercifulness, how happens it that he has been wanting in mercy to me for so vast an age? “Judge not, and ye shall not be judged; condemn not, and ye shall not be condemned; forgive, and ye shall be forgiven; give, and it shall be given unto you:  good measure, pressed down, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye measure withal, it shall be measured to you again.”1800    Luke vi. 37, 38. As it seems to me, this passage announces a retribution proportioned to the merits.  But from whom shall come the retribution? If only from men, in that case he teaches a merely human discipline and recompense; and in everything we shall have to obey man: if from the Creator, as the Judge and the Recompenser of merits, then He compels our submission to Him, in whose hands1801    Apud quem. He has placed a retribution which will be acceptable or terrible according as every man shall have judged or condemned, acquitted or dealt with,1802    Mensus fuerit. his neighbour; if from (Marcion’s god) himself, he will then exercise a judicial function which Marcion denies.  Let the Marcionites therefore make their choice: Will it not be just the same inconsistency to desert the prescription of their master, as to have Christ teaching in the interest of men or of the Creator? But “a blind man will lead a blind man into the ditch.”1803    Luke vi. 39. Some persons believe Marcion. But “the disciple is not above his master.”1804    Luke vi. 40. Apelles ought to have remembered this—a corrector of Marcion, although his disciple.1805    De discipulo. The heretic ought to take the beam out of his own eye, and then he may convict1806    Revincat. the Christian, should he suspect a mote to be in his eye. Just as a good tree cannot produce evil fruit, so neither can truth generate heresy; and as a corrupt tree cannot yield good fruit, so heresy will not produce truth. Thus, Marcion brought nothing good out of Cerdon’s evil treasure; nor Apelles out of Marcion’s.1807    Luke vi. 41–45. Cerdon is here referred to as Marcion’s master, and Apelles as Marcion’s pupil. For in applying to these heretics the figurative words which Christ used of men in general, we shall make a much more suitable interpretation of them than if we were to deduce out of them two gods, according to Marcion’s grievous exposition.1808    Scandalum. See above, book i. chap. ii., for Marcion’s perverse application of the figure of the good and the corrupt tree. I think that I have the best reason possible for insisting still upon the position which I have all along occupied, that in no passage to be anywhere found has another God been revealed by Christ. I wonder that in this place alone Marcion’s hands should have felt benumbed in their adulterating labour.1809    In hoc solo adulterium Marcionis manus stupuisse miror. He means that this passage has been left uncorrupted by M. (as if his hand failed in the pruning process), foolishly for him. But even robbers have their qualms now and then. There is no wrong-doing without fear, because there is none without a guilty conscience. So long, then, were the Jews cognisant of no other god but Him, beside whom they knew none else; nor did they call upon any other than Him whom alone they knew.  This being the case, who will He clearly be1810    Videbitur. that said, “Why callest thou me Lord, Lord?”1811    Luke vi. 46. Will it be he who had as yet never been called on, because never yet revealed;1812    Editus. or He who was ever regarded as the Lord, because known from the beginning—even the God of the Jews? Who, again, could possibly have added, “and do not the things which I say?” Could it have been he who was only then doing his best1813    Temptabat. Perhaps, “was tampering with them.” to teach them? Or He who from the beginning had addressed to them His messages1814    Eloquia. both by the law and the prophets? He could then upbraid them with disobedience, even if He had no ground at any time else for His reproof. The fact is, that He who was then imputing to them their ancient obstinacy was none other than He who, before the coming of Christ, had addressed to them these words, “This people honoureth me with their lips, but their heart standeth far off from me.”1815    Isa. xxix. 13. Otherwise, how absurd it were that a new god, a new Christ, the revealer of a new and so grand a religion should denounce as obstinate and disobedient those whom he had never had it in his power to make trial of!

CAPUT XVII.

Hic nunc de foenore cum interponit (Luc. VI): Et si foeneraveritis a quibus speratis vos recepturos, quae gratia est vobis? percurre sequentia Ezechielis, de eodem viro justo: Pecuniam, inquit (Ezech. XVIII, 8), suam foenori non dedit, et quod abundaverit, non sumet; foenoris scilicet redundantiam, quod est usura. Prius igitur fuit, ut fructum 0399A foenoris eradicaret, quo facilius assuefaceret hominem ipsi quoque foenori, si forte, perdendo, cujus fructum didicisset amittere. Hanc enim dicimus operam Legis fuisse procurantis Evangelio. Quorumdam tunc fidem paulatim ad perfectum disciplinae Christianae nitorem, primis quibusque praeceptis balbutientis adhuc benignitatis informabat. Nam et supra: Et pignus, inquit (Ezech., XVIII, 7), reddet ; utique si non sit solvendo: quia soluturo utique pignus restituendum esse, utrum homo scriberet? Multo manifestius in Deuteronomio (Deut., XXIV, 12): Non dormies super pignus ejus: redditione reddes illi pallium circa solis occasum, et dormiet in pallio suo. Adhuc clarius supra (Deut. XV, 2): Dimittes omne debitum quod tibi proximus debet, et fratrem tuum non 0399B reposces: quoniam remissio Domini Dei tui invocata est. Porro, cum debitum dimitti jubet, utique non exsoluturo, plus etiam est; et, si exsoluturo, cum reposci vetat, quid aluid docet quam non exsoluturo foeneremus, qui jam detrimentum foenori indixit? Et eritis filii Dei. Nihil impudentius, si ille non sibi filios faciet, qui nobis filios facere non permisit, auferendo connubium. Quomodo in id nomen allecturus est suos, quod jam erasit? Filius spadonis esse non possum, maxime cum patrem habeam eumdem quem et omnia. Nam tam pater omnium qui conditor universitatis, quam spado qui nullius substantiae conditor. Et si marem ac foeminam non miscuisset Creator, et si non universis quoque animalibus filios concessisset, hoc eram ejus ante paradisum, 0399C ante delictum, ante exilium, ante duos, unum; denuo factus filius fui statim, cum me manibus enixus est, cum de suo halitu movit. Ille me nunc rursus filium nuncupat, jam non in animam, sed in spiritum pariens. Quia ipse, inquit, suavis est adversus ingratos et malos. Euge, Marcion, satis ingeniose detraxisti illi pluvias et soles, ne Creator videretur. Sed quis iste suavis, qui ne cognitus quidem usque adhuc? quomodo suavis, a quo nulla beneficia praecesserunt ? Hoc genus suavitatis, qua soles et imbres qui foeneraverat, non recepturus ab humano genere ut Creator; qui pro tanta elementorum liberalitate facilius idolis quam sibi debitum gratiae referentes 0400A homines usque adhuc sustinet. Vere suavis etiam spiritalibus commodis. Eloquia enim Domini dulciora super mel et favos (Ps. XVIII, 11). Ille igitur et ingratos sugillavit, qui gratos experiri merebatur; cujus soles et imbres tu quoque, Marcion, ingratus habuisti. Caeterum, tuus non poterat jam queri ingratos, qui non paraverat gratos. Misericordiam quoque praecipiens: Estote, inquit, misericordes, sicut Pater vester misertus est vestri. Hoc erit: Panem (Is. LVIII, 7) infringito esurienti, et mendicos sine tecto in domum tuam inducito, et, nudum si videris tegito; et: Judicate (Is. I, 17) pupillo, et justificate viduam. Agnosco doctrinam ejus veterem, qui mavult (Os., VI, 6) misericordiam, quam sacrificium. Aut si alius nunc misericordiam praecepit, quia et 0400B ipse misericors sit, cur tanto aevo misericors mihi non fuit? Nolite judicare, ne judicemini. Nolite condemnare, ne condemnemini. Dimittite et dimittemini. Date et dabitur vobis. Mensuram bonam, pressam ac fluentem dabunt in sinum vestrum. Eadem qua mensi eritis mensura, remetietur vobis (Luc. VI). Ut opinor, haec retributionem pro meritis provocatam sonant . A quo ergo retributio? Si ab hominibus tantum, ergo humanam docet disciplinam et mercedem, et in totum hominibus obediemus. Si a Creatore, ut a judice et dispunctore meritorum; ergo illi nostrum impellit obsequium, apud quem constituit retributionem captandam, vel timendam, prout quisque judicaverit, aut condemnaverit, aut dimiserit, aut mensus fuerit. Si ab ipso, ergo et ille jam judicat, quod Marcion 0400C negat. Eligant itaque Marcionitae, ne tanti sit de magistri regula excidere, quanti Christum aut hominibus aut Creatori docentem habere. Sed caecus caecum ducit in foveam. Credunt aliqui Marcioni. Sed non est discipulus super magistrum. Hoc et meminisse debuerat Apelles, Marcionis de discipulo emendator. Eximat et de oculo suo trabem haereticus, tunc in oculo Christiani, si quam putat, stipulam revincat. Proinde et arbor bona non proferat malum fructum, quia nec veritas haeresim: nec mala bonum, quia nec haeresis veritatem: Sic nec Marcion aliquid boni de thesauro Cerdonis malo protulit, nec Apelles de Marcionis: multo enim haec congruentius 0401A in ipsos interpretabimur, quae Christus in homines allegorisavit, non in duos deos secundum scandalum Marcionis. Puto me non temere huic usque adhuc lineae insistere, qua definio, nusquam omnino alium Deum a Christo revelatum. In hoc solo adulterium Marcionis manus stupuisse miror nisi quod etiam latrones timent. Nullum maleficium sine formidine est , quia nec sine conscientia sui. Tamdiu ergo et Judaei non alium Deum norant, quam praeter quem neminem adhuc norant; nec alium Deum appellabant, quam quem solum norant. Si ita est, quis videbitur dixisse: Quid vocatis , Domine, Domine? Utrumne qui numquam hoc fuerat vocatus, ut nusquam adhuc editus? An ille qui semper Dominus habebatur, ut a primordio cognitus? Deus scilicet 0401B Judaeorum. Quis item adjecisse potuisset, Et non facitis quae dico? Utrumne qui cum maxime edocere tentabat, an qui a primordio ad illos et legis et Prophetarum eloquia mandaverat: qui et inobedientiam illis exprobrare posset, etiam si numquam alias exprobrasset! Porro, qui ante Christum, populus iste me labiis diligit, cor autem eorum longe absistit a me, concionatus est (Is., XXIX, 13), veterem utique illis contumaciam imputabat. Alioquin quam absurdum, ut novus Deus, novus Christus, novae tantaeque religionis illuminator, contumaces et inobsequentes pronuntiaret, quos non potuisset experiri!