TATIANI HARMONIAE EVANGELICAE

 Caput I.

 Caput II.

 Caput III.

 Caput IV.

 Caput V.

 Caput VI.

 Caput VII.

 Caput VIII.

 Caput IX.

 Caput X.

 Caput XI.

 Caput XII.

 Caput XIII.

 Caput XIV.

 Caput XV.

 Caput XVI.

 Caput XVII.

 Caput XVIII.

 Caput XIX.

 Caput XX.

 Caput XXL

 Caput XXII.

 Caput XXIII.

 Caput

 Caput XXV.

 Caput XXVI.

 Caput XXVII.

 Caput XXVIII.

 Caput XXIX.

 Caput XXX.

 Caput XXXI.

 Caput XXXII.

 Caput XXXIII.

 Caput XXXIV.

 Caput XXXV.

 Caput XXXVI.

 Caput XXXVII.

 Caput XXXVIII.

 Caput XXXIX.

 Caput XL.

 Caput XLI.

 Caput XLII.

 Caput XLIII.

 Caput XLIV.

 Caput XLV.

 Caput XLVI.

 Caput XLVII.

 Caput XLVIII.

 Caput XLIX.

 Caput L.

 Caput LI.

 Caput LII.

 Caput LIII.

 Caput LIV.

 Caput LV.

 ORDO DIATESSARI IN VERSIONE ARABICA

Section IX.

[1] 612    Matt. v. 33.Ye have heard also that it was said unto the ancients, Lie not, but perform unto [2] God in thy oaths:  613    Matt. v. 34.but I say unto you, Swear not at all; neither by heaven, for it [3] is God’s throne; 614    Matt. v. 35.nor by the earth, for it is a footstool under his feet; nor yet by [4] Jerusalem, for it is the city of the great615    The adj. is in the superlative. King.  616    Matt. v. 36.Neither shalt thou swear by thy [5] head, for thou canst not make in it one lock of hair black or white.  617    Matt. v. 37.But your word shall be either Yea or Nay, and what is in excess of this is of the evil one.

[6, 7] 618    Matt. v. 38.Ye have heard that it was said, Eye for eye, and tooth for tooth:  619    Matt. v. 39.but I say unto you, Stand not in opposition to the evil;620    A literal reproduction of the Greek, like that in Syr. versions. but whosoever smiteth thee on thy right [8] cheek,621    Lit. jaw. turn to him also the other.  622    Matt. v. 40.And he that would sue thee, and take thy tunic, [9] leave to him also thy wrapper.  623    Matt. v. 41.And whosoever compelleth thee one mile, go with [10] [Arabic, p. 35] him twain.  624    Matt. v. 42.And he that asketh thee, give unto him:  625    Luke vi. 30b.and he that would borrow of thee, prevent him not.  And prosecute626    Or, punish. not him that taketh thy [11] substance.  627    Luke vi. 31.And as ye desire that men should do to you, so do ye also to them.

[12, 13] 628    Matt. v. 43.Ye have heard that it was said, Love thy neighbour and hate thine enemy:  629    Matt. v. 44.but I say unto you, Love your enemies, and pray for those that curse you, and deal well with those that hate you, and pray for those who take you with violence and persecute you; [14] 630    Matt. v. 45.that ye may be sons of your heavenly Father, who maketh his sun to rise on the good and the evil, and sendeth down his rain on the righteous and the [15] unrighteous.  631    Matt. v. 46.If ye love them that love you, what reward shall ye have? 632    Luke vi. 32b.for the publicans [16] and sinners also love those that love them.  633    Luke vi. 33.And if ye do a kindness to those [17] who treat you well, where is your superiority? for sinners also do likewise.  634    Luke vi. 34.And if ye lend to him of whom ye hope for a reward,635    Or, return. where is your superiority? for the [18] sinners also lend to sinners, seeking recompense from636    Or, to be given back as much by. them.  637    Luke vi. 35.But love your enemies, and do good to them, and lend, and cut not off the hope of any man; that your reward may be great, and ye may be the children of the Highest:  for he is lenient [19] towards the wicked and the ungrateful.  638    Luke vi. 36.Be ye merciful, even as your Father also is [20] merciful.  639    Matt. v. 47.And if ye inquire for the good of your brethren only, what more have [21] ye done than others? is not this the conduct of the publicans also?  640    Matt. v. 48.Be ye now641    Our translator is continually using this word (cf. § 9, 23) where the context and the originals require then or therefore.  We shall only occasionally reproduce the peculiarity. perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

[22] 642    Matt. vi. 1.Consider your alms; do them not before men to let them see you:  and if it be not [23] so,643    A clumsy phrase. ye have no reward before your Father which is in the heavens.  644    Matt. vi. 2.When then thou givest an alms now, do not sound a trumpet before thee, as do the people of hypocrisy, [Arabic, p. 36] in the synagogues and the marketplaces, that men may praise them.  And [24] verily say I unto you, They have received their reward.  645    Matt. vi. 3.But thou, when [25] thou doest alms, let thy left hand not know what thy right hand doeth; 646    Matt. vi. 4.that thine alms may be concealed:  and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

[26] 647    Matt. vi. 5.And whenever thou prayest, be not as the hypocrites, who love to stand in the synagogues and in the corners of the marketplaces for prayers, that men may behold [27] them.  648    Matt. vi. 6.And verily say I unto you, They have received their reward.  But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and fasten thy door, and pray to thy Father in secret, and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.  [28] 649    Matt. vi. 7.And whenever ye pray, be not babblers, as the heathen; for they think that by the [29] abundance of their words they shall be heard.  650    Matt. vi. 8.Then be not ye now like unto them:  [30] for your Father knoweth your request before ye ask him.  651    Luke xi. 1b.One of his disciples said [31] unto him, Our Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.  652    Luke xi. 2a.Jesus said unto [32] them, Thus now pray ye now:653    The Arabic text makes Matthew begin here.  654    Matt. vi. 9.Our Father which art in heaven, Hallowed be thy [33, 34] name.  655    Matt. vi. 10.Thy kingdom come.  Thy will be done,656    The text as printed reads, That thy will may be (done); but it is to be explained as a (very common grammatical) transcriptional error.  The Cur., however, has and. as in heaven, so on earth. 657    Matt. vi. 11.Give us the [35] food of to-day.  658    Matt. vi. 12.And forgive us our trespasses, as we forgave those that trespassed [36] against us.  659    Matt. vi. 13.And bring us not into temptations, but deliver us from the evil one. For [37] thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.660    Lit. unto the age of the ages.  661    Matt. vi. 14.If ye forgive [Arabic, p. 37] men their wrong-doing,662    Or, folly; and so in following verse. your Father which is in heaven will forgive you.  [38] 663    Matt. vi. 15.But if ye forgive not men, neither will your Father pardon your wrong-doing.

[39] 664    Matt. vi. 16.When ye fast, do not frown, as the hypocrites; for they make their faces austere, that they may be seen of665    Or, shew to. men that they are fasting.  Verily I say unto you, They [40] have received their reward.  666    Matt. vi. 17.But when thou fastest, wash thy face and anoint thy [41] head; 667    Matt. vi. 18.that thou make not an appearance to men of fasting, but to thy Father which is in secret:  and thy Father which seeth in secret shall reward thee.

[42] 668    Luke xii. 32.Be not agitated, little flock; for your Father hath delighted to give you the kingdom.  [43] 669    Luke xii. 33a.Sell your possessions, and give in alms; take to yourselves purses that wax [44] not old.  670    Matt. vi. 19.Lay not up treasure on earth, where moth and worm corrupt, and where [45] thieves break through and steal:  671    Matt. vi. 20.but lay up for yourselves treasure in heaven, where [46] moth and worm do not corrupt, nor thieves break through nor steal:  672    Matt. vi. 21.for where your [47] treasure is, there also will your heart be.  673    Matt. vi. 22.The lamp of the body is the eye:  if then674    Or, for if. [48] thine eye now be sound, thy whole body also shall be light.  675    Matt. vi. 23.But if thine eye be evil, all thy body shall be dark.  And if the light which is in thee is darkness, how [49] great is676    Or, will be. thy darkness!  677    Luke xi. 35.Be watchful that the light which is in thee be not darkness.  [50] 678    Luke xi. 36.Because that, if thy whole body is light, and have no part dark, it shall all be light, as the lamp giveth light to thee with its flame.

Caput IX.

33. Iterum audistis, quia dictum est antiquis : Non periurabis, sed clama ad Deum in fide tua.

34. Ego autem dico vobis: Non iurare omnino, non per caelum, quia thronus Dei est:

35. neque per terram, quia scabellum est sub pedibus eius: neque etiam per Ierosolymam, quia civitas est magni regis:

36. neque per caput tuum iuraveris, quia non potes cirrum unum capillorum nigrum facere, aut album.

37. Sed sermo vester sit: aut, Utique: aut, Non: quod autem hoc abundantius est, a malo est.

38. Audistis, quia dictum est: Oculum pro oculo, et dentem pro dente.

39. Ego autem dico vobis: Non resistere malo, sed qui te percusserit in dexteram maxillam, praebe illi et alteram:

40. et ei, qui vult tecum iudicio contendere, et tunicam tuam tollere, dimitte ei et pallium tuum:

41. et qui te angariaverit mille passus, vade cum illo et alia duo.

42. Qui petit a te, da ei, et volenti mutuari a te, ne avertaris:

Luc. VI, 30b. et illum, qui aufert, quae tua sunt, ne reprehendas.

31. Et prout vultis, ut faciant vobis homines, et vos facite illis similiter.

Matth. V, 43. Audistis, quia dictum est: Dilige proximum tuum, et odio habe inimicum tuum.

44. Ego autem dico vobis: Diligite inimicos vestros, benedicite maledicentibus vos, benefacite his, qui odio habent vos: et orate pro iis, qui dure vos recipiunt, et expellunt vos,

45. ut sitis filii Patris vestri caelestis, qui solem suum oriri facit super bonos et malos, et immittet pluviam suam super iustos et iniustos.

46". Si diligitis eos, qui vos diligunt, quam mercedem habebitis?

Luc. VI, 32b. publicani enim et peccatores diligentes se diligunt.

33. Et si benefeceritis his, qui vobis benefaciunt: ubi est praestantia vestra? siquidem et peccatores sic faciunt.

34. Et si mutuum dederitis illi, a quo retributionem speratis: ubi est praestantia vestra? nam et peccatores peccatoribus foenerarunt, aequalia expectantes ab ipsis.

35. Verumtamen, diligite inimicos vestros, et benefacite illis, et mutuum date, neque ullius spem praecidatis, ut sit merces vestra multa, et eritis filii Altissimi: ipse enim benignus est super malos et ingratos.

36. Estote misericordes, sicut et Pater vester misericors est.

Matth. V, 47. Et si salutaveritis fratres vestros tantum, quid amplius facitis ? nonne et publicani hoc faciunt?

48. Estote ergo vos perfecti, sicut et Pater vester caelestis perfectus est.

VI, 1. Attendite, ne eleemosynam vestram faciatis coram hominibus, ut videamini ab eis: alioquin mercedem non habebitis apud Patrem vestrum, qui in caelis est.

2. Cum ergo facis eleemosynam, noli tuba canere ante te, sicut hypocritae faciunt in synagogis et in vicis, ut honorificentur ab hominibus. Arnen, ego dico vobis: Profecto receperunt mercedem suam.

3. Te autem faciente eleemosynam, nesciat sinistra tua, quid faciat dextera tua,

4. ut sit eleemosyna tua abscondita, et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi palam.

5. Et cum oraveris, ne sis sicut hypocritae, qui amant in synagogis et in angulis platearum stantes orare, ut videantur ab hominibus. Arnen, ego dico vobis: Profecto receperunt mercedem suam.

6. Tu autem, cum oraveris, intra in cubiculum tuum, et clauso ostio, ora Patrem tuum in abscondito, et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi palam.

7. Orantes autem, ne sitis multiloqui, sicut ethnici: ipsi enim putant, quod in multiloquio exaudiantur.

8. Nolite ergo assimilari eis: scit enim Pater vester petitionem vestram, antequam rogatis eum.

Luc. XI, i. Dixit unus ex discipulis eius ad ipsum: Domine, doce nos orare, sicut docuit Ioannes discipulos suos.

2. Ait illis Iesus: Sic ergo vos orabitis:

Matth. VI, 9. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum.

10. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, ita in terra.

11. Panem quotidianum da nobis.

12. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

13. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo, quia tuum est regnum, et virtus et gloria in saecula saeculorum.

14. Si dimiseritis hominibus peccata eorum, dimittet vobis Pater vester, qui in caelis est.

15. Si autem non dimiseritis hominibus, neque Pater vester dimittet vobis peccata vestra.

16. Cum ieiunatis, nolite fieri, sicut hypocritae, tristes : ipsi enim exterminant facies suas, ut appareant hominibus ieiunantes. Amen, dico vobis, quia receperunt mercedem suam.

17. Tu autem, cum ieiunas, lava faciem tuam, et unge caput tuum,

18. ne videaris hominibus ieiunans, sed Patri tuo, qui est in abscondito : et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.

Luc. XII, 32. Nolite timere, pusillus grex: etenim complacuit Patri vestro dare vobis regnum.

33. Vendite, quae possidetis, et date eleemosynam. Facite vobis sacculos, qui non veterascunt.

Matth. VI, 19. Nolite thesaurizare vobis thesaurum in terra, ubi aerugo et tinea corrumpit, et ubi fures effodiunt, et furantur.

20. Sed thesaurizate vobis thesaurum in caelo, ubi neque aerugo, neque tinea corrumpit, et fures non effodiunt, nec furantur.

21. Ubi enim est thesaurus tuus, ibi est et cor tuum.

22. Lucerna corporis est oculus. Si enim oculus tuus fuerit integer, totum corpus tuum lucidum erit.

23. Si autem oculus tuus fuerit nequam, totum corpus tuum tenebrosum erit. Si ergo lumen, quod in te est, tenebrae sunt: tenebrae tuae quantae erunt?

Luc. XI, 35. Cave, ne lumen, quod in te est, tenebrae sint.

36. Quia si totum corpus tuum lucidum fuerit, non habens aliquam partem tenebrosam, erit lucidum totum, et sicut lucerna fulgore suo illuminabit te.