TATIANI HARMONIAE EVANGELICAE

 Caput I.

 Caput II.

 Caput III.

 Caput IV.

 Caput V.

 Caput VI.

 Caput VII.

 Caput VIII.

 Caput IX.

 Caput X.

 Caput XI.

 Caput XII.

 Caput XIII.

 Caput XIV.

 Caput XV.

 Caput XVI.

 Caput XVII.

 Caput XVIII.

 Caput XIX.

 Caput XX.

 Caput XXL

 Caput XXII.

 Caput XXIII.

 Caput

 Caput XXV.

 Caput XXVI.

 Caput XXVII.

 Caput XXVIII.

 Caput XXIX.

 Caput XXX.

 Caput XXXI.

 Caput XXXII.

 Caput XXXIII.

 Caput XXXIV.

 Caput XXXV.

 Caput XXXVI.

 Caput XXXVII.

 Caput XXXVIII.

 Caput XXXIX.

 Caput XL.

 Caput XLI.

 Caput XLII.

 Caput XLIII.

 Caput XLIV.

 Caput XLV.

 Caput XLVI.

 Caput XLVII.

 Caput XLVIII.

 Caput XLIX.

 Caput L.

 Caput LI.

 Caput LII.

 Caput LIII.

 Caput LIV.

 Caput LV.

 ORDO DIATESSARI IN VERSIONE ARABICA

Section XXVII.

[1] 1794    Matt. xviii. 23.Therefore the kingdom of heaven is like a certain king, who would make a [2] reckoning with his servants.  1795    Matt. xviii. 24.And when he began to make it, they brought to him one who [3] owed him ten talents.1796    Lit. badras, an amount variously estimated.  1797    Matt. xviii. 25.And because he had not wherewith to pay, his lord ordered that he should be sold, he, and his wife, and children, and all that he [4] had, and payment be made.  1798    Matt. xviii. 26.So that servant fell down and worshipped him, and said unto him, My lord, have patience with me, and I shall pay thee everything.  [5] 1799    Matt. xviii. 27.And the lord of that servant had compassion, and released him, and forgave him his [6] debt.  1800    Matt. xviii. 28.And that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him [Arabic, p. 104] a hundred pence;1801    Lit. dinars. and he took him, and dealt severely with him, and said [7] unto him, Give me what thou owest.  1802    Matt. xviii. 29.So the fellow-servant fell down at his [8] feet, and besought him, and said, Grant me respite, and I will pay thee.  1803    Matt. xviii. 30.And he would not; but took him, and cast him into prison, till he should give him his debt.  [9] 1804    Matt. xviii. 31.And when their fellow-servants saw what happened, it distressed them much; and [10] they came and told their lord of all that had taken place.  1805    Matt. xviii. 32.Then his lord called him, and said unto him, Thou wicked servant, all that debt I forgave thee, because [11] thou besoughtest me:  1806    Matt. xviii. 33.was it not then incumbent on thee also to have mercy on thy [12] fellow-servant, as I had mercy on thee?1807    The interrogative particle is lacking in the Arabic.  1808    Matt. xviii. 34.And his lord became wroth, and delivered [13] him to the scourgers, till he should pay all that he owed.  1809    Matt. xviii. 35.So shall my Father which is in heaven do unto you, if one forgive not his brother his wrong conduct1810    Or, folly. from [14] his heart.  1811    Luke xvii. 3.Take heed within1812    A very close reproduction of the Syriac. yourselves:  if thy brother sin, rebuke him; and if he [15] repent, forgive him.  1813    Luke xvii. 4.And if he act wrongly towards thee seven times in a day, and on that day return seven times unto thee, and say, I repent towards thee; forgive him.  [16] 1814    Matt. xviii. 15.And if thy brother act wrongly towards thee, go and reprove him between thee and [17] him alone:  if he hear thee, thou hast gained thy brother.  1815    Matt. xviii. 16.But if he hear thee not, take with thee one or two, and so1816    Or, for. at the mouth of two or three every saying shall [18] be established.  1817    Matt. xviii. 17.And if he listen not to these also, tell the congregation;1818    This word usually means synagogue in this work. and if he listen not even to the congregation, let him be unto thee as a publican and a Gentile.1819    Or, heathen.  [19] 1820    Matt. xviii. 18.Verily I say unto you, All that ye bind on earth shall be bound in heaven:  [20] and what ye loose on earth shall be loosed in heaven.  1821    Matt. xviii. 19.I say unto you also, If two of you agree on earth to ask, everything shall1822    Or, to ask everything, it shall. be granted them from my Father [21] [Arabic, p. 105] which is in heaven.  1823    Matt. xviii. 20.For where two or three are gathered in my name, there [22] am I amongst them.  1824    Matt. xviii. 21.Then Cephas drew near to him, and said unto him, My Lord, how many times, if my brother act wrongly towards me, should I forgive him? [23] until seven times?  1825    Matt. xviii. 22.Jesus said unto him, I say not unto thee, Until seven; but, Until seventy [24] times seven, seven.1826    So Vat. ms., following the Syriac versions; Borg. ms. has only one seven.  1827    Luke xii. 47.And the servant that knoweth his lord’s will, and maketh not [25] ready for him according to his will, shall meet with much punishment; 1828    Luke xii. 48.but he that knoweth not, and doeth something for which he meriteth punishment, shall meet with slight punishment.  Every one to whom much hath been given, much shall be asked of him; and he that hath had much committed to him, much shall be [26] required at his hand.  1829    Luke xii. 49.I came to cast fire upon the earth; and I would that it had [27] been kindled already.1830    Lit. beforehand; and so often.  1831    Luke xii. 50.And I have a baptism to be baptized with, and greatly am [28] I straitened till it be accomplished.  1832    Matt. xviii. 10.See that ye despise not1833    Or, repeating a letter, See that ye despise not. one of these little ones that believe in me.  Verily I say unto you, Their angels at all times see the [29] face of my Father which is in heaven.  1834    Matt. xviii. 11.The Son of man came to save the thing which was lost.

[30] 1835    John vii. 1.And after that, Jesus walked in Galilee; and he did not like to walk in Judæa, [31] because the Jews sought to kill him.  1836    Luke xiii. 1.And there came people who told him of [32] the Galilæans, those whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.  1837    Luke xiii. 2.Jesus answered and said unto them, Do ye imagine that those Galilæans were sinners [33] more than all the Galilæans, so that this thing has come upon them?  1838    Luke xiii. 3.Nay.  Verily I say unto you now,1839    Borg. ms. omits now. that ye shall all also, if ye repent not, likewise perish.  [34] 1840    Luke xiii. 4.Or perchance those eighteen on whom the palace fell in Siloam, and slew them, do ye imagine that they were to be condemned1841    See note, § 10, 13. more than all the people that dwell [35] [Arabic, p. 106] in Jerusalem?  Nay.  1842    Luke xiii. 5.Verily I say unto you, If ye do not all repent, ye shall perish like them.

[36] 1843    Luke xiii. 6.And he spake unto them this parable:  A man had a fig tree planted in his vineyard; [37] and he came and sought fruit thereon, and found none.  1844    Luke xiii. 7.So he said to the husbandman, Lo, three years do I come and seek fruit on this fig tree, and find [38] none:  cut it down; why doth it render the ground unoccupied?  1845    Luke xiii. 8.The husbandman said unto him, My lord, leave it this year also, that I may dig about it, and dung [39] it; 1846    Luke xiii. 9.then if it bear fruit—! and if not, then cut it down in the coming year.

[40] 1847    Luke xiii. 10.And when Jesus was teaching on the sabbath day in one of the synagogues, [41] there was there a woman that had a spirit of disease eighteen years; 1848    Luke xiii. 11.and she was [42] bowed down, and could not straighten herself at all.  1849    Luke xiii. 12.And Jesus saw her, and called [43] her, and said unto her, Woman, be loosed from thy disease.  1850    Luke xiii. 13.And he put his hand [44] upon her; and immediately she was straightened, and praised God.  1851    Luke xiii. 14.And the chief1852    Lit. great (man). of the synagogue answered with anger, because Jesus had healed on a sabbath, and said unto the multitudes, There are six days in which work ought to be done; [45] come in them and be healed, and not on the sabbath day.  1853    Luke xiii. 15.But Jesus answered and said unto him, Ye hypocrites, doth not each of you on the sabbath day loose [46] his ox or his ass from the manger, and go and water it?  1854    Luke xiii. 16.Ought not this woman, who is a daughter of Abraham, and whom the devil1855    Lit. calumniator. hath bound eighteen years, [47] to be loosed from this bond on the sabbath day?  1856    Luke xiii. 17.And when he said this, they were all put to shame, those standing, who were opposing him:1857    cf. Syriac versions.  and all the people were pleased with all the wonders that proceeded from his hand.

Caput XXVII.

Matth. XVIII, 23. Ideo assimilavi regnum caelorum homini regi, qui voluit rationem ponere cum servis suis.

24. Et cum coepisset ponere, oblatus est ei unus, qui debebat ei decem millia talenta.

25. Cum autem non haberet, unde solveret, iussit eum dominus eius venundari, et uxorem eius et filios, et omnia, quae habebat, et reddi.

26. Procidens autem servus ille adorans, dixit ei: Patientiam habe in me, domine, et omnia solvam tibi.

27. Misertus autem dominus servi illius, dimisit eum, et debitum eius dimisit ei.

28. Egressus autem servus ille invenit unum de sociis suis, qui debebat ei centum denarios, et apprehendens divexabat eum, dicens ei: Da mihi, quod debes.

29. Et procidens socius ille ad pedes eius, rogavit eum, dicens: Patientiam habe in me, et satisfaciam tibi.

30. Ille autem noluit, sed abiit, et iniecit eum in carcerem, donec redderet debitum.

31. Videntes autem socii amborum, quae acciderant, aegerrime tulerunt, et venientes narraverunt domino suo omnia, quae facta fuerant.

32. Tunc vocavit illum dominus eius, et ait illi: Serve nequam; omne debitum illud dimisi tibi, quoniam rogasti me:

33. nonne ergo oportuit et te misereri socii tui, sicut ego tui misertus sum ?

34. Et iratus dominus eius tradidit eum tortoribus, quoadusque solveret omne, quod debebat.

35. Sic Pater meus caelestis faciet vobis, si non remiserit homo fratri suo ex corde errata illius.

Luc. XVII, 3. Attendite vobis; si peccaverit frater tuus, increpa illum, et si poenitentiam egerit, dimitte illi.

4. Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Poenitet me; dimitte illi.

Matth. XVIII, 15. Si autem peccaverit in te frater tuus, vade, et corripe eum inter te et ipsum solum: si te audierit, lucratus eris fratrem tuum.

16. Si autem te non audierit, adhibe tecum unum vel duos; in ore enim duorum vel trium stat omne verbum.

17. Et si non audierit neque illos, dic ecclesiae: si autem et ecclesiam non audierit, sit tibi sicut publicanus et ethnicus.

18. Amen, quippe dico vobis: Quaecunque alligaveritis in terra, erunt ligata in caelo; et quod solveritis in terra, erit solutum in caelo.

19. Iterum dico vobis: Si duo ex vobis consenserint in terra, de omni re, quamcumque petierint, fiet illis a Patre meo, qui in caelis est.

20. Ubi enim sunt duo vel tres congregati in nomine meo, ibi sum in medio eorum.

21. Tunc accedens ad eum Cephas, dixit ei : Domine, quoties, si peccaverit in me frater meus, dimittam ei? usque septies?

22. Dixit illi Iesus: Non dico tibi usque septies, sed usque septuagies septies septies.

Luc. XII, 47. Servus enim, qui cognovit voluntatem domini sui, et non praeparavit ei secundum voluntatem eius, poena multa afficietur :

48. qui autem non cognovit, et fecit aliquid poena dignum, poena parva multabitur. Omni autem, cui multum datum est, multum quaeretur ab eo, et cui multum commendatum est, multum petietur e manu eius.

49. Ignem veni mittere in terram*, et vellem ut iam accensus esset.

50. Baptismo autem habeo baptizari : et multum coarctor, usquedum perficiatur.

Matth. XVIII, 10. Videte, ne contemnatis unum ex his pusillis, qui credunt in me: amen, dico vobis: Angeli eorum semper vident faciem Patris mei, qui in Caelis est.

11. Venit Filius hominis salvare, quod perierat.

Ioan. VII, 1. Post haec autem ambulabat Iesus in Galilaeam, non enim volebat in Iudaeam ambulare, quia quaerebant eum Iudaei interficere.

Luc. XIII, 1. Venerunt autem quidam nuntiantes ei de Galilaeis, quorum sanguinem Pilatus miscuit cum sacrificiis eorum.

2. Respondit Iesus, et dixit illis: Putatis, quod hi Galilaei plusquam omnes Galilaei peccatores fuerint ita, ut hoc acciderit illis? Non.

3. Amen vero dico vobis : Nisi et vos omnes poenitentiam egeritis, similiter peribitis.

4. Aut decem et octo illos, supra quos cecidit turris in Siloe, et occidit, putatis reos fuisse plus quam omnes homines habitantes in Ierusalem? Non.

5. Amen, dico vobis: Nisi poenitentiam omnes egeritis, peribitis et vos sicut illi.

6. Et dixit eis hanc similitudinem: Arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua, et venit quaerens fructum in illa, et non invenit.

7. Dixit autem ad agricolam : Ecce, tribus annis venio quaerens fructum in ficulnea hac, et non invenio: succide illam, ut quid terram defraudat?

8. Dixit ei agricola: Domine, dimitte

illam et hoc anno, ut fodiam circa illam, et stercorem eam,

9. et siquidem fecerit fructum: sin autem, altero anno succidam illam.

10. Et cum doceret Iesus sabbato in quadam synagoga,

11. erat ibi mulier, quae habebat spiritum infirmitatis annis decem et octo; et erat inclinata, nec omnino erigi poterat.

12. Et videns illam Iesus, vocavit eam et ait illi: O mulier, liberare ab infirmitate tua.

13. Et imposuit illi manum suam; et confestim erecta est, et glorificavit Deum.

14. Respondit archisynagogus, indignans, quia sabbato curasset Iesus, et dixit turbis: Sex dies sunt, in quibus oportet operari : in his ergo venite, et curamini, et non in die sabbati.

15. Respondens autem Iesus, ait illi: Hypocritae, unusquisque vestrum in die sabbati non solvit bovem suum aut asinum a praesepio, et vadit adaquare illum?

16. Hanc, quae est filia Abrahae, et quam alligavit maledictus a decem et octo annis, non oportuit solvi a vinculo isto die sabbati ?

17. Et cum hoc diceret, erubescebant omnes adversarii eius adstantes; et omnis populus gaudebat in omnibus mirabilibus, quae fiebant per illum.