TATIANI HARMONIAE EVANGELICAE

 Caput I.

 Caput II.

 Caput III.

 Caput IV.

 Caput V.

 Caput VI.

 Caput VII.

 Caput VIII.

 Caput IX.

 Caput X.

 Caput XI.

 Caput XII.

 Caput XIII.

 Caput XIV.

 Caput XV.

 Caput XVI.

 Caput XVII.

 Caput XVIII.

 Caput XIX.

 Caput XX.

 Caput XXL

 Caput XXII.

 Caput XXIII.

 Caput

 Caput XXV.

 Caput XXVI.

 Caput XXVII.

 Caput XXVIII.

 Caput XXIX.

 Caput XXX.

 Caput XXXI.

 Caput XXXII.

 Caput XXXIII.

 Caput XXXIV.

 Caput XXXV.

 Caput XXXVI.

 Caput XXXVII.

 Caput XXXVIII.

 Caput XXXIX.

 Caput XL.

 Caput XLI.

 Caput XLII.

 Caput XLIII.

 Caput XLIV.

 Caput XLV.

 Caput XLVI.

 Caput XLVII.

 Caput XLVIII.

 Caput XLIX.

 Caput L.

 Caput LI.

 Caput LII.

 Caput LIII.

 Caput LIV.

 Caput LV.

 ORDO DIATESSARI IN VERSIONE ARABICA

Section LIII.3629    The Borg. ms. indicates the beginning of the sections, not by titles, but by “vittas ampliusculas auroque oblinitas” (Ciasca, Introduction).  Ciasca indicates in the Corrigenda, opposite p. 210 of the Arabic text, where this section should begin.

[1] 3630    Luke xxiv. 4.And while they marvelled at that, behold, two men standing above them, their [2] raiment shining:  3631    Luke xxiv. 5.and they were seized with fright, and bowed down their face to [3] the earth:  and they said unto them, Why seek ye the living one with the dead?  3632    Luke xxiv. 6.He is not here; he is risen:  remember what he was speaking unto you while he was in [4] Galilee, and saying, 3633    Luke xxiv. 7.The Son of man is to be delivered up into the hands of sinners, [5] and to be crucified, and on the third day to rise.  3634    Matt. xxviii. 7a.But go in haste, and say to his disciples and to Cephas, He is risen from among the dead; and lo, he goeth before [6] you into Galilee; 3635    Mark xvi. 7b; Matt. xxviii. 7c.and there ye shall see him, where3636    Possibly the translator’s style would warrant the translation as. he said unto you:  lo, I have [7] told you.  3637    Luke xxiv. 8; Matt. xxviii. 8a.And they remembered his sayings; and they departed in haste from the [8] tomb with joy and great fear, and hastened and went; 3638    Mark xvi. 8b.and perplexity and fear [9] encompassed them; and they told no man anything, for they were afraid.  3639    John xx. 2.And Mary hastened, and came to Simon Cephas, and to that other disciple whom Jesus loved, and said unto them, They have taken our Lord from the sepulchre, and I [10] know not where they have laid him.  3640    John xx. 3.And Simon went out, and that other disciple, [11] and came to the sepulchre.  3641    John xx. 4.And they hastened both together:  and that disciple [12] outran3642    Lit. hastened and preceded. Simon, and came first to the sepulchre; 3643    John xx. 5.and he looked down, and saw the [13] linen laid; but he went not in.  3644    John xx. 6.And Simon came after him, and entered into the [14] [Arabic, p. 201] sepulchre, and saw the linen laid; 3645    John xx. 7.and the scarf with which his head was bound was not with the linen, but wrapped and laid aside in a certain place.  [15] 3646    John xx. 8.Then entered that disciple which came first to the sepulchre, and saw, and believed.  [16] 3647    John xx. 9.And they knew not yet from the scriptures that the Messiah was to rise from among [17] the dead.  3648    John xx. 10.And those two disciples went to their place.

[18] 3649    John xx. 11.But Mary remained3650    Probably an Arabic copyist’s emendation (addition of alif) for stood. at the tomb weeping:  and while she wept, she looked [19] down into the tomb; 3651    John xx. 12.and she saw two angels sitting in white raiment, one of them toward his pillow, and the other toward his feet, where the body of Jesus had been [20] laid.  3652    John xx. 13.And they said unto her, Woman, why weepest thou?  She said unto them, [21] They have taken my Lord, and I know not where they have left him.  3653    John xx. 14.She said that, and turned behind her, and saw Jesus standing, and knew not that it was [22] Jesus.  3654    John xx. 15.Jesus said unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou?  And she supposed3655    cf., § 10, 16. him to be the gardener, and said, My lord, if thou hast taken him, [23] tell me where thou hast laid him, that I may go and take him.  3656    John xx. 16.Jesus said unto her, Mary.  She turned, and said unto him in Hebrew, Rabboni; which is, being [24] interpreted, Teacher.  3657    John xx. 17.Jesus said unto her, Touch me not;3658    cf. § 12, 13. for I have not ascended yet unto my Father:  go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God.

[25] 3659    Mark xvi. 9.And on the First-day on which he rose, he appeared first unto Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.

[26] 3660    Matt. xxviii. 11b.And some of those guards3661    The Vat. ms. has a form that is distinctively plural.  The Borg. ms. uses, with a plural adjective, the form found in § 52, 43.  In the next verse the relation of the mss. is reversed. came to the city, and informed the chief priests of [27] [Arabic, p. 202] all that had happened.  3662    Matt. xxviii. 12.And they assembled with the elders, and took [28] counsel; 3663    Matt. xxviii. 13.and they gave money, not a little, to the guards, and said unto them, Say ye, His disciples came and stole him by night, while we were sleeping.

[29] 3664    Matt. xxviii. 14.And if the judge hear that, we will make a plea with him, and free you of blame.  [30] 3665    Matt. xxviii. 15.And they, when they took the money, did according to what they taught them.  And this word spread among the Jews unto this day.

[31] 3666    John xx. 18.And then came Mary Magdalene, and announced to the disciples that she had seen our Lord, and that he had said that unto her.

[32] 3667    Matt. xxviii. 8b.And while the first3668    The word first is less correctly spelled in Borg. ms. women3669    The Vat. ms. omits women and to inform his disciples. were going in the way to inform3670    Informis dual and masc. in the ms., while the other verbs and pronouns are plural and feminine. his disciples,3671    The Vat. ms. omits women and to inform his disciples. [33] Jesus met them, and said unto them, Peace unto you.  3672    Matt. xxviii. 9.And they came and took [34] hold of his feet, and worshipped him.  3673    Matt. xxviii. 10.Then said Jesus unto them, Fear not:  but go and say to my brethren that they depart into Galilee, and there they shall see [35] me.  3674    Luke xxiv. 9.And those women returned, and told all that to the eleven, and to the rest of the disciples; 3675    Mark xvi. 10b.and to those that had been with him, for they were saddened and [36] weeping.  3676    Luke xxiv. 10.And those were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and the rest who were with them:  and they were those that told the apostles.  [37] 3677    Mark xvi. 11.And they, when they heard them say that he was alive and had appeared unto them, [38] did not believe them:  3678    Luke xxiv. 11a.and these sayings were before their eyes as the sayings of madness.  [39] [Arabic, p. 203] 3679    Mark xvi. 12a; Luke xxiv. 13b.And after that, he appeared to two of them, on that day, and while they were going to the village which was named Emmaus, and whose distance [40] from Jerusalem was sixty furlongs.3680    Lit. mils.  3681    Luke xxiv. 14.And they were talking the one of them with the [41] other of all the things which had happened.  3682    Luke xxiv. 15.And during the time of their talking and [42] inquiring with one another, Jesus came and reached them, and walked with them.  3683    Luke xxiv. 16.But [43] their eyes were veiled that they should not know him.  3684    Luke xxiv. 17.And he said unto them, What are these sayings which ye address the one of you to the other, as ye walk and are [44] sad?  3685    Luke xxiv. 18.One of them, whose name was Cleopas, answered and said unto him, Art thou perchance alone a stranger to Jerusalem, since thou knowest not what was in [45] it in these days?  He said unto them, What was?  3686    Luke xxiv. 19.They said unto him, Concerning Jesus, he who was from Nazareth, a man who was a prophet, and powerful in [46] speech and deeds before God and before all the people:  3687    Luke xxiv. 20.and the chief priests and [47] the elders delivered him up to the sentence of3688    Borg. ms., to judgement and. death, and crucified him.  3689    Luke xxiv. 21.But we supposed that he was the one who was to deliver Israel.  And since all3690    Borg. ms. omits all. these [48] things happened there have passed three days.  3691    Luke xxiv. 22.But certain women of us also [49] informed us that they had come to the sepulchre; 3692    Luke xxiv. 23.and when they found not his body, they came and told us that they had seen there the angels, and they3693    Masc. Plural. said [50] concerning him that he was alive.  3694    Luke xxiv. 24.And some of us also went to the sepulchre, and [51] found the matter as the women had said:  only they saw him not.  3695    Luke xxiv. 25.Then said Jesus [52] unto them, Ye lacking in discernment, and heavy in heart to believe!  3696    Luke xxiv. 26.Was it not in all the sayings of the prophets that the Messiah was to suffer these things, and to [53] [Arabic, p. 204] enter into his Glory?  3697    Luke xxiv. 27.And he began from Moses and from all the prophets, [54] and interpreted to them concerning himself from all the scriptures.  3698    Luke xxiv. 28.And they drew near unto the village, whither they were going:  and he was leading them to [55] imagine that he was as if going to a distant region.  3699    Luke xxiv. 29.And they pressed3700    cf. § 50, 36, note. him, and said unto him, Abide with us:  for the day hath declined now to the darkness.  And he went [56] in to abide with them.  3701    Luke xxiv. 30.And when he sat with them, he took bread, and blessed, [57] and brake, and gave to them.  3702    Luke xxiv. 31.And straightway their eyes were opened, and they [58] knew him; and he was taken away from them.3703    Vat. ms. omits this clause.  3704    Luke xxiv. 32.And they said the one to the other, Was not our heart heavy within us, while he was speaking to us in the way, and interpreting to us the scriptures?

[59] 3705    Luke xxiv. 33.And they rose in that hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven [60] gathered, and those that were with them, saying, 3706    Luke xxiv. 34.Truly our Lord is risen, and hath [61] appeared to Simon.  3707    Luke xxiv. 35.And they related what happened in the way, and how they knew him when he brake the bread.  3708    Mark xvi. 13.Neither believed they that also.

Caput LIII.

Luc. XXIV, 4. Et dum ipsae consternatae essent de isto, ecce, duo viri steterunt desuper illas in veste fulgenti.

5. Cum autem terrore correptae essent, et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas: Quid quaeritis viventem cum mortuis ?

6. Non est hic, surrexit: recordamini quod locutus est vobis, cum adhuc in Galilaea esset,

7. dicens: Quia futurum est, ut Filius hominis tradatur in manus peccatorum, et crucifigatur, et die tertia resurgat.

Matth. XXVIII, 7: Sed cito euntes, dicite discipulis eius et Cephae, quia surrexit a mortuis: et ecce ipse praecedet vos in Galilaeam,

Marc. XVI, 7b. et ibi eum videbitis, ubi dixit vobis:

Matth. XXVIII, 7c. ecce, dixi vobis.

Luc. XXIV, 8. Et ipsae recordatae sunt verborum eius.

Matth. XXVIII, 8a. Et discesserunt cito de monumento cum gaudio et timore magno, et festinantes abierunt;

Marc. XVI, 8b. invaserat enim eas tremor et pavor; et nemini quidquam dixerunt, timebant enim.

Ioan. XX, 2. Cucurrit autem Maria, et venit ad Simonem Cepham, et ad illum discipulum alium, quem amabat Iesus, et dixit illis: Tulerunt Dominum nostrum de monumento, et nescio ubi posuerunt eum.

3. Exiit ergo Simon, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.

4. Currebant autem duo simul, et ille discipulus festinavit, et praecessit Simonem, et venit primum ad monumentum.

5. Et aspiciens, vidit posita linteamina, non tamen introivit.

6. Venit post eum Simon, et introivit in monumentum, et vidit linteamina posita,

7. et sudarium, quo obvolutum fuerat caput eius, non erat cum Linteaminibus; sed involutum, et positum contra in loco quodam.

8. Tunc introivit discipulus ille, qui venerat primum ad monumentum, et vidit, et credidit;

9. nondum enim sciebant ex Scripturis, quia Messias resurrecturus erat a mortuis.

10. Et abierunt duo illi discipuli ad locum suum.

11. Maria autem stabat apud monumentum plorans. Dum ergo fleret, prospexit in monumentum,

12. et vidit duos Angelos in albis sedentes, unum ex parte pulvinaris eius, et alterum ex parte pedum eius, ubi positum fuerat corpus Iesu.

13. Dixerunt autem ei: Mulier, quid ploras ? Dixit eis: Tulerunt Dominum meum, et nescio, ubi deposuerunt eum.

14. Haec dicens, conversa est retrorsum, et vidit Iesum stantem, et non sciebat, quia Iesus esset.

15. Dixit ei Iesus: Mulier, quid ploras? quem quaeris? Et illa, existimans eum esse hortulanum, dixit: Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi, ubi posuisti eum, ut eam, et tollam illum.

16. Dixit ei Iesus: Maria. Et conversa, dixit ei hebraice: Rabboni; quod interpretatur Magister.

17. Ait illi Iesus: Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum: vade ad fratres meos, et dic eis: Ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum, Deum meum et Deum vestrum.

Marc. XVI, 9. Et prima sabbati, qua surrexit, apparuit primo Mariae Magdalene, de qua eiecerat septem daemonia.

Matth. XXVIII, 11b. Quidam autem de custodibus venerunt in civitatem, et nuntiaverunt principibus Sacerdotum omnia, quae acciderant.

12. Et congregati cum senioribus, consilio inito, pecuniam haud paucam dederunt custodibus,

13. dicentes illis: Dicite, quia discipuli eius nocte venerunt, et furati- sunt eum, nobis dormientibus.

14. Et si praeses hoc audierit, nos apud eum respondebimus, et securos a conviciis vos faciemus.

15. Et illi, accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud inter Iudaeos usque hodie.

Ioan. XX, 18. Et tunc venit Maria Magdalene, et annuntiavit discipulis, se vidisse Dominum nostrum, et haec ei dixisse.

Matth. XXVIII, 8b. Et cum irent mulieres illae in via, ut nuntiarent discipulis,

9. occurrit illis Iesus, dicens: Avete. Illae autem accesserunt, et tenuerunt pedes eius, et adoraverunt eum.

10. Tunc ait illis Iesus: Nolite timere: sed ite, dicite fratribus meis, ut eant in Galilaeam, et ibi me videbunt.

Luc. XXIV, 9. Et regressae mulieres illae, nuntiaverunt haec omnia undecim, et ceteris discipulis,

Marc. XVI, 10b. et his, qui cum eo fuerant, quia erant tristes et flentes.

Luc. XXIV, 10. Et ipsae erant Maria Magdalene, et Ioanna, et Maria mater Iacobi, et ceterae, quae cum eis erant, et hae fuerunt, quae dixerunt ad Apostolos.

Marc. XVI, 11. Et illi, cum audissent eas dicentes, quod ipse viveret, et apparuisset eis, non crediderunt.

Luc. XXIV, 11a. Et verba ista erant in oculis eorum tamquam verba delirantis.

Marc. XVI, 12a. Post haec ostensus est duobus ex eis

Luc. XXIV, 13b. ipsa die, cum irent in castellum, quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Ierusalem, nomine Emmaus,

14. et loquerentur ad invicem de his omnibus, quae acciderant.

15. Dum enim fabularentur, et secum quaererent, venit Iesus, et pervenit usque ad eos, et ambulabat cum illis;

16. Oculi autem illorum tenebantur, ne eum agnoscerent.

17. Et ait ad illos: Qui sunt hi sermones, quos confertis ad invicem ambulantes, et estis tristes?

18. Respondit unus eorum, cui nomen Cleophas, et ait illi: Tu solus alienus es a Ierusalem, cum non cognoveris, quae facta sunt in illa his diebus?

19. Dixit illis: Quid accidit? Dixerunt ei: De Iesu illo Nazareno, qui fuit vir Propheta, et potens in sermone et operibus coram Deo, et omni populo:

20. quem tradiderunt summi sacerdotes et seniores in damnationem mortis, et crucifixerunt eum :

21. nos autem putabamus, quia ipse esset redempturus Israel: et haec omnia tribus abhinc diebus facta sunt.

22. Sed et mulieres quaedam ex nostris nuntiaverunt nobis, ipsas accessisse ad monumentum,

23. et, non invento corpore eius, venisse et dixisse, se Angelos illic vidisse, qui dixerunt de eo, quod vivat.

24. Et etiam quidam ex nostris abierunt ad monumentum, et ita invenerunt, sicut mulieres dixerunt, absque eo, quod vidissent cum.

25. Tunc ait illis Iesus: O mente destituti, et gravi corde ad credendum! Nonne iuxta omnes sermones Prophetarum

26. oportebat, Messiam haec omnia pati, et intrare in gloriam suam?

27. Et incipiens a Moyse et omnibus Prophetis, interpretabatur illis ex omnibus scripturis, quae de se ipso erant.

28. Et appropinquaverunt castello, quo ibant; et ipse in opinionem eos duxit, quasi in longiorem regionem esset iturus.

29. Et coegerunt illum, dicentes ei: Mane apud nos, quia dies iam declinavit ad tenebras. Et intravit, ut consisteret apud illos.

30. Et dum recumberet cum eis, accepit panem, et benedixit, ac fregit, et dedit illis.

31. Et statim aperti sunt oculi eorum, et cognoverunt eum; et evanuit ab eis.

32. Dixerunt autem ad invicem: Nonne cor nostrum grave erat in nobis, dum loqueretur nobis in via, et interpretaretur nobis scripturas?

33. Et surgentes eadem hora regressi sunt in Ierusalem, et invenerunt congregatos undecim, et eos, qui cum illis erant,

34. et illi dixerunt : Surrexit Dominus vere, et apparuit Simoni.

35. Ipsi vero narrarunt, quae gesta erant in via, et quomodo cognoverunt eum cum frangeret panem;

Marc. XVI, 13b. nec ista crediderunt.