TATIANI HARMONIAE EVANGELICAE

 Caput I.

 Caput II.

 Caput III.

 Caput IV.

 Caput V.

 Caput VI.

 Caput VII.

 Caput VIII.

 Caput IX.

 Caput X.

 Caput XI.

 Caput XII.

 Caput XIII.

 Caput XIV.

 Caput XV.

 Caput XVI.

 Caput XVII.

 Caput XVIII.

 Caput XIX.

 Caput XX.

 Caput XXL

 Caput XXII.

 Caput XXIII.

 Caput

 Caput XXV.

 Caput XXVI.

 Caput XXVII.

 Caput XXVIII.

 Caput XXIX.

 Caput XXX.

 Caput XXXI.

 Caput XXXII.

 Caput XXXIII.

 Caput XXXIV.

 Caput XXXV.

 Caput XXXVI.

 Caput XXXVII.

 Caput XXXVIII.

 Caput XXXIX.

 Caput XL.

 Caput XLI.

 Caput XLII.

 Caput XLIII.

 Caput XLIV.

 Caput XLV.

 Caput XLVI.

 Caput XLVII.

 Caput XLVIII.

 Caput XLIX.

 Caput L.

 Caput LI.

 Caput LII.

 Caput LIII.

 Caput LIV.

 Caput LV.

 ORDO DIATESSARI IN VERSIONE ARABICA

Section V.

[1] 302    Matt. iv. 10.Jesus answered and said unto him, Get thee hence, Satan:  for it is written, Thou [2] shalt worship the Lord thy God, and him alone shalt thou serve.  303    Luke iv. 13.And when the [3] devil304    Lit. backbiter, a different word from that used above in § 4, 43, 47. had completed all his temptations, he departed from him for a season.  305    Matt. iv. 11b.And behold, the angels drew near and ministered unto him.

[4, 5] 306    John i. 35.And next day John was standing, and two of his disciples; 307    John i. 36.and he saw Jesus as [6] he was walking, and said, Behold, the Lamb of God!  308    John i. 37.And his two disciples heard [7] him saying this,309    Or, speaking. and they followed Jesus.  310    John i. 38.And Jesus turned and saw them coming after him, and said unto them, What seek ye?  They said unto him, Our master, [8] where art thou staying?  311    John i. 39.And he said unto them, Come and see.  And they came and saw his place, and abode with him that day:  and it was about the tenth hour.  [9] 312    John i. 40.One of the two which heard from313    cf. Peshitta. John, and followed Jesus, was Andrew the [10] brother of Simon.  314    John i. 41a.And he saw first Simon his brother, and said unto him, We have [11] found the Messiah.  315    John i. 42a.And he brought him unto Jesus.  And Jesus looked upon him and said, Thou art Simon, son of Jonah:  thou shalt be called Cephas.316    The Arabic word used throughout this work means Stones.

[12] 317    John i. 43.And on the next day Jesus desired to go forth to Galilee, and he found Philip, [13] [Arabic, p. 19] and said unto him, Follow me.  318    John i. 44.Now Philip was of Bethsaida, of the city [14] of Andrew and Simon.  319    John i. 45.And Philip found Nathanael, and said unto him, He of whom Moses did write in the law and in the prophets, we have found that [15] he is Jesus the son of Joseph of Nazareth.  320    John i. 46.Nathanael said unto him, Is it possible that there can be any good thing from Nazareth?  Philip said unto him, Come and [16] see.  321    John i. 47.And Jesus saw Nathanael coming to him, and said of him, This is indeed a322    Lit. the (cf. note to § 1, 40). [17] son of Israel in whom is no guile.  323    John i. 48.And Nathanael said unto him, Whence knowest thou me?  Jesus said unto him, Before Philip called thee, while thou wast under the [18] fig tree, I saw thee.  324    John i. 49.Nathanael answered and said unto him, My Master, thou art [19] the Son of God; thou art the King of Israel.  325    John i. 50.Jesus said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, hast thou believed? thou shalt see what is [20] greater than this.  326    John i. 51.And he said unto him, Verily, verily, I say unto you, Henceforth ye shall see the heavens opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

[21] 327    Luke iv. 14a.And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee.

[22] 328    John ii. 1.And on the third day there was a feast in Cana,329    Arabic Qatna; at § 5, 32, Qatina, following the Syriac form. a330    Lit. the (cf. note to § 1, 40). city of Galilee; and the [23] mother of Jesus was there:  331    John ii. 2.and Jesus also and his disciples were invited to the [24] feast.  332    John ii. 3.And they lacked wine:  and his mother said unto Jesus, They have no wine.  [25] 333    John ii. 4.And Jesus said unto her, What have I to do with thee, woman? hath not mine [26] hour come?334    The reading of Cur. and Sin. is not known; but cf. Moesinger, p. 53, and Isho’dad quoted in Harris, Fragments, etc., p. 46.  335    John ii. 5.And his mother said unto the servants, What he saith unto you, do.  [27] 336    John ii. 6.And there were there six vessels of stone, placed for the Jews’ purification, such as [28] [Arabic, p. 20] would contain two or three jars.  337    John ii. 7.And Jesus said unto them, Fill the vessels [29] with water.  And they filled them to the top.  338    John ii. 8.He said unto them, Draw [30] out now, and present to the ruler of the feast. And they did so339    John ii. 9.And when the ruler of the company tasted that water which had become wine, and knew not whence it was (but the servants knew, because they filled up the water), the ruler of the company called [31] the bridegroom, 340    John ii. 10.and said unto him, Every man presenteth first the good wine, and on intoxication he bringeth what is poor; but thou hast kept the good wine until [32] now.  341    John ii. 11.And this is the first sign342    Perhaps a comma should be inserted after sign. which Jesus did in Cana of Galilee, and manifested [33] his glory; and his disciples believed on him.  343    Luke iv. 14b.And his fame spread in all the country [34] which was around them.  344    Luke iv. 15.And he taught in their synagogues, and was glorified [35] by345    If the text does not contain a misprint the word for by is wanting in both mss.  It should doubtless be restored as in § 7, 3. every man.  346    Luke iv. 16.And he came to Nazareth, where he had been brought up, and entered, according to his custom, into the synagogue on the sabbath day, and stood [36] up to read.  347    Luke iv. 17.And he was given the book of Isaiah the prophet.  And Jesus opened the book and found the place where it was written,

[37] 348    Luke iv. 18.The Spirit of the Lord is upon me,

And for this anointed he me, to preach good tidings to the poor;

And he hath sent me to heal the broken-hearted,

And to proclaim forgiveness to the evil-doers,349    Evil-doers could easily be an Arabic copyist’s corruption of captives; but the word used here for forgiveness could hardly spring from an Arabic release (in Ibn-at-Tayyib’s Commentary, where the thing seems to have happened, a different word is used).  In Syriac, however, they are the same; while the first pair contain the same consonants. and sight to the blind,

And to bring the broken into forgiveness,350    See preceding note.

[38] 351    Luke iv. 19.And to proclaim an acceptable year of the Lord.

[39] 352    Luke iv. 20.And he rolled up the book and gave it to the servant, and went and sat down:  [40] and the eyes of all that were in the synagogue were observing him.  353    Luke iv. 21.And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled which ye have heard with [41] your ears.  354    Luke iv. 22a.And they all bare him witness, and wondered at the words of grace which were proceeding from his mouth.

[42] [Arabic, p. 21] 355    Matt. iv. 17a.And from that time began Jesus to proclaim the gospel of the kingdom [43] of God, and to say, Repent ye, and believe in the gospel.  356    Mark i. 15.The time is fulfilled, and the kingdom of heaven hath come near.

[44] 357    Matt. iv. 18.And while he was walking on the shore of the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who was called Cephas, and Andrew his brother, casting their nets into [45] the sea; for they were fishers.  358    Matt. iv. 19.And Jesus said unto them, Follow me, and I will [46] make you fishers of men.  359    Matt. iv. 20.And they immediately left their nets there and followed [47] him.  360    Matt. iv. 21.And when he went on from thence, he saw other two brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the ship with Zebedee their father, mending [48] their nets; and Jesus called them.  361    Matt. iv. 22.And they immediately forsook the ship and their father Zebedee, and followed him.

[49] 362    Luke v. 1.And when the multitude gathered unto him to hear the word of God, while he [50] was standing on the shore of the sea of Gennesaret, 363    Luke v. 2.he saw two boats standing beside the sea, while364    Or, but. the two fishers which were gone out of them were washing their [51] nets.  365    Luke v. 3.And one of them belonged to Simon Cephas.  And Jesus went up and sat down in it, and commanded that they should move away a little from the land into [52] the water.  And he sat down and taught the multitudes from the boat.  366    Luke v. 4.And when he had left off his speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and cast your [53] net for a draught.  367    Luke v. 5.And Simon answered and said unto him, My Master, we toiled [54] all night and caught nothing; now368    Borg. ms. has but.  The Arabic expressions are very similar. at thy word I will cast the net.  369    Luke v. 6.And when they did this, there were enclosed370    Borg. ms. has he did this, he enclosed, on which see § 38, 43, note (end).  Either reading could spring from the other, within the Arabic. a great many fishes; and their net was on the [55] point of breaking.  371    Luke v. 7.And they beckoned to their comrades that were in the other boat, to come and help them.  And when they came, they filled both boats, so that they were on the point of sinking.

Caput V.

Matth. IV, 10. Respondit Iesus, et dixit illi: Vade Satana, scriptum est enim: Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.

Luc. IV, 13. Et cum consummasset diabolus omnem tentationem, recessit ab illo usque ad tempus.

Matth. IV, 11b. Et ecce Angeli accesserunt, et ministrabant ei.

Ioan. I, 35. Altera die stabat Ioannes, et ex discipulis eius duo.

36. Et respiciens Iesum ambulantem dixit : Ecce, Agnus Dei.

37. Et audierunt eum duo discipuli eius loquentem, et secuti sunt Iesum.

38. Conversus autem Iesus, et videns eos sequentes se, dixit eis: Quid quaeritis ? Dixerunt ei: Magister, ubi habitas ?

39. Dixit eis: Venite, et videte. Et ipsi venerunt, et viderunt locum commorationis eius, et apud eum manserunt die illo; hora autem erat quasi decima.

40. Unus ex duobus, qui audierant a

Ioanne, et secuti fuerant Iesum, erat Andreas frater Simonis.

41. Vidit hic primum fratrem suum Simonem, et dixit ei: Invenimus Messiam.

42. Et adduxit eum ad Iesum. Intuitus autem eum Iesus, dixit: Tu es Simon, filius Iona: tu vocaberis Cephas.

43. In crastinum voluit Iesus exire in Galilaeam, et invenit Philippum, cui dixit: Sequere me.

44. Erat autem Philippus a Bethsaida, civitate Andreae et Simonis.

45. Et invenit Philippus Nathanael, et dixit ei: Illum, de quo scripsit Moyses in lege, et Prophetae, invenimus esse Iesum, filium Ioseph a Nazareth.

46. Dixit ei Nathanael: A Nazareth potest aliquid boni esse? Dixit ei Philippus: Veni, et vide.

47. Et vidit Iesus Nathanael venientem ad se, et dixit de eo: Hic est vere filius Israel, in quo dolus non est.

48. Dixit ei Nathanael: Unde me nosti? Dixit ei Iesus: Priusquam te Philippus vocaret, cum esses sub ficu, vidi te.

49. Respondit Nathanael, et ait illi'. Magister, tu es Filius Dei, tu es Rex Israel.

50. Dixit ei Iesus: Quia dixi tibi: Vidi te sub ficu, credidisti: maius his videbis.

51. Et dixit ei: Arnen, amen dico vobis: Ex nunc videbitis caelos apertos, et Angelos Dei ascendentes et descendentes supra Filium hominis.

Luc. IV, 14. Et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam.

Ioan. II, 1. Et die tertia convivium factum est in Qatna, civitate Galilaeae; et erat mater Iesu ibi.

2. Vocatus est autem et Iesus, et discipuli eius ad convivium.

3. Et deficiente vino, dixit ad Iesum mater eius: Vinum non habent.

4. Et dixit ei Iesus: Quid mihi, et tibi, mulier ? nondum venit hora mea.

5. Dixit autem mater eius ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite.

6. Erant ibi lapideae hydriae sex, positae ob purificationem Iudaeorum, capientes singulae metretas binas vel ternas.

7. Et dixit illis Iesus*. Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.

8. Dixit eis*. Haurite nunc, et ferte architriclino. Et fecerunt.

9. Ut autem gustavit architriclinus illam aquam, quae vinum facta est, et non sciebat, unde esset, ministri autem sciebant, quia ipsi hauserant aquam, vocavit sponsum architriclinus,

10. et dixit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit, et cum inebriati fuerint, affert quod deterius est: tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.

11. Hoc fuit primum signum, quod fecit Iesus in Qatna Galilaeae, et manifestavit gloriam suam ; et crediderunt in eum discipuli eius.

Luc. IV, 14b. Et divulgata est fama cius in universam finitimam regionem.

15. Et docebat in synagogis eorum, et magnificabatur ab omnibus hominibus.

16. Et venit Nazareth, ubi erat nutritus, et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam, et surrexit legere.

17. Et traditus est illi liber Isaiae prophetae. Et aperuit Iesus librum, et invenit locum, ubi scriptum erat:

18. Spiritus Domini super me; propter quod unxit me evangelizare pauperibus, et misit me sanare contritos corde,

19. praedicare malis remissionem, et caecis visum, adducere fractos in remissionem, et praedicare annum Domino acceptum.

20. Et plicuit librum, reddiditque illum ministro, et abiit ac sedit. Et omnium ad stantium in synagoga oculi erant intendentes in eum.

21. Coepit autem dicere ad illos: Hodie impleta est haec scriptura, quam auribus vestris audistis.

22a. Et omnes testimonium illi dabant, et mirabantur in verbis gratiae, quae procedebant de ore ipsius.

Matth. IV, 17a. Exinde coepit Iesus praedicare Evangelium regni Dei, et dicere:

Marc. I, 15. Poenitemini, et credite Evangelio: impletum est tempus, et appropinquavit regnum caelorum.

Matth. IV, 18. Et ambulans iuxta mare Galilaeae, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Cephas, et Andream fratrem eius, mittentes retia sua in mare, erant enim piscatores,

19. et ait illis Iesus: Sequimini me, faciam enim vos piscatores hominum.

20. At illi continuo, relictis ibi retibus suis, secuti sunt eum.

21. Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Iacobum filium Zebedaei, et Ioannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum, reficientes retia sua, et vocavit eos Iesus.

22. Illi autem statim, relictis navi et patre eorum Zebedaeo, secuti sunt eum.

Luc. V, 1. Et cum turbae convenirent ad eum, ut audirent verbum Dei, et ipse stabat secus stagnum Genesareth,

2. vidit duas naves stantes secus stagnum; piscatores autem, qui inde descenderant, lavabant retia sua;

3. quarum una erat Simonis Cephae, et in eam ascendit Iesus, et sedit, atque praecepit, ut a terra ducerent pusillum in aquam. Et sedens docebat de navicula turbas.

4. Ut cessavit autem loqui, dixit ad Simonem: Ducite in altum, et laxate retia vestra in capturam.

5. Respondit Simon, et dixit illi: Praeceptor, per totam noctem laboravimus, et

nihil cepimus: in verbo autem tuo laxabo rete.

6. Et cum hoc fecissent, concluserunt piscium multitudinem copiosam; prope enim erat rete eorum ut rumperetur.

7. Et annuerunt sociis, qui erant in alia navi, ut venirent, et adiuvarent eos. Et cum venissent, impleverunt ambas naviculas ita, ut pene mergerentur.