TATIANI HARMONIAE EVANGELICAE

 Caput I.

 Caput II.

 Caput III.

 Caput IV.

 Caput V.

 Caput VI.

 Caput VII.

 Caput VIII.

 Caput IX.

 Caput X.

 Caput XI.

 Caput XII.

 Caput XIII.

 Caput XIV.

 Caput XV.

 Caput XVI.

 Caput XVII.

 Caput XVIII.

 Caput XIX.

 Caput XX.

 Caput XXL

 Caput XXII.

 Caput XXIII.

 Caput

 Caput XXV.

 Caput XXVI.

 Caput XXVII.

 Caput XXVIII.

 Caput XXIX.

 Caput XXX.

 Caput XXXI.

 Caput XXXII.

 Caput XXXIII.

 Caput XXXIV.

 Caput XXXV.

 Caput XXXVI.

 Caput XXXVII.

 Caput XXXVIII.

 Caput XXXIX.

 Caput XL.

 Caput XLI.

 Caput XLII.

 Caput XLIII.

 Caput XLIV.

 Caput XLV.

 Caput XLVI.

 Caput XLVII.

 Caput XLVIII.

 Caput XLIX.

 Caput L.

 Caput LI.

 Caput LII.

 Caput LIII.

 Caput LIV.

 Caput LV.

 ORDO DIATESSARI IN VERSIONE ARABICA

Section XLIII.

[1] 2873    Luke xii. 41.Simon Cephas said unto him, Our Lord, is it to us that thou hast spoken this [2] parable, or also to every man?  2874    Luke xii. 42a [Borg. ms. omits Luke xii. 42a]; Matt. xxiv. 45.Jesus said unto him, Who, thinkest thou, is the servant, the master of the house,2875    i.e., the steward. trusted with control,2876    Borg. ms. has trusted and faithful.  Doubtless we should supply diacritical points to the reading of Vat. ms., and translate trusted and wise.  Ibn-at-Tayyib’s Commentary, however, has both and wise and the word translated with control, used in a different sense. whom his lord set over his [3] household, to give them their food in its season?  2877    Matt. xxiv. 46.Blessed is that servant, whom his [4] lord shall come and find having done so.  2878    Luke xii. 44a; Matt. xxiv. 47b.Verily I say unto you, He will set him [5] over all that he hath.  2879    Matt. xxiv. 48; Luke xii. 45b.But if that evil servant say in his heart, My lord delayeth his [6] coming; 2880    Matt. xxiv. 49b.and shall begin to beat his servants and the maidservants of his lord, and [7] shall begin to eat and to drink with the drunken; 2881    Matt. xxiv. 50.the lord of that servant shall come [8] in the day that he thinketh not, and in the hour that he knoweth not, 2882    Matt. xxiv. 51a.and shall [Arabic, p. 163] judge him, and appoint his portion with the hypocrites, 2883    Luke xii. 46b.and with those that are not faithful:  2884    Matt. xxiv. 51b.there shall be weeping and gnashing of teeth.

[9] 2885    Matt. xxv. 1.Then shall the kingdom of heaven be like unto ten virgins, those that took their [10] lamps, and went forth to meet the bridegroom and the bride.  2886    Matt. xxv. 2.Five of them were [11] wise, and five foolish.  2887    Matt. xxv. 3.And those foolish ones took their lamps, and took not with [12, 13] them oil:  2888    Matt. xxv. 4.but those wise ones took oil in vessels along with their lamps.  2889    Matt. xxv. 5.When then [14] the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.  2890    Matt. xxv. 6.But in the middle of the night there occurred a cry, Behold, the bridegroom cometh!  Go forth therefore to [15, 16] meet him.  2891    Matt. xxv. 7.Then all those virgins arose, and made ready their lamps.  2892    Matt. xxv. 8.The foolish [17] said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.  2893    Matt. xxv. 9.But those wise answered and said, Perhaps2894    See § 10, 17, and § 4, 24, note. there will not be enough for us and you:  but go ye to [18] the sellers, and buy for yourselves.  2895    Matt. xxv. 10.And when they went away to buy, the bridegroom came; and those that were ready went in with him to the marriage feast:  and [19] the door was shut.  2896    Matt. xxv. 11.And at last those other virgins also came and said, Our Lord, [20] our Lord, open unto us.  2897    Matt. xxv. 12.He answered and said unto them, Verily I say unto you, [21] I know you not.  2898    Matt. xxv. 13.Watch then, for ye know not that day nor that hour.

[22] 2899    Matt. xxv. 14.It is as a man, who went on a journey, and called his servants, and delivered unto [23] them his possessions.  2900    Matt. xxv. 15.And unto one he gave five talents,2901    cf. § 27, 2, note. and another two, and another [24] one; every one according to his strength; and went on his journey forthwith.  2902    Matt. xxv. 16.He [Arabic, p. 164] then that received the five talents went and traded with them, and gained [26] other five.  2903    Matt. xxv. 17.And so also he of the two gained other two.  2904    Matt. xxv. 18.But he that received [27] the one went and digged in the earth, and hid the money of his lord.  2905    Matt. xxv. 19.And after a long time the lord of those servants came, and took from them the account.  [28] 2906    Matt. xxv. 20.And he that received five talents came near and brought other five, and said, My lord, thou gavest me five talents:  lo, I have gained other five in addition to them.  [29] 2907    Matt. xxv. 21.His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant:  over a little hast [30] thou been faithful, over much will I set thee:  enter into the joy of thy lord.  2908    Matt. xxv. 22.And he that had the two came near and said, My lord, thou gavest me two talents:  lo, [31] other two have I gained in addition to them.  2909    Matt. xxv. 23.His lord said unto him, Good,2910    A Persian word.  The Vat. ms. omits it. thou faithful servant:  over a little hast thou been faithful, over much will I set thee:  enter [32] into the joy of thy lord.  2911    Matt. xxv. 24.And he also that received the one talent came forward and said, My lord, I knew thee that thou art a severe man, who reapest where thou [33] sowest not, and gatherest where thou didst not scatter:  2912    Matt. xxv. 25.and so I was afraid, and [34] went away and hid thy talent in the earth:  lo, thou hast what is thine.  2913    Matt. xxv. 26.His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest me [35] that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter; 2914    Matt. xxv. 27.it was incumbent on thee to put my money to the bank,2915    Lit. table (cf. Peshitta). and then I should come and seek it with its [36] gains.  2916    Matt. xxv. 28.Take now from him the talent, and give it to him that hath ten talents.  [37] 2917    Matt. xxv. 29.Whosoever hath shall be given, and he shall have more:  but he that hath not, even [38] [Arabic, p. 165] what he hath shall be taken from him.  2918    Matt. xxv. 30.And the unprofitable servant, put him forth into the outer darkness:  there shall be the weeping and gnashing of teeth.

[39, 40] 2919    Luke xii. 35.Your loins shall be girded, and your lamps lit; 2920    Luke xii. 36.and ye shall be like the people that are looking for their lord, when he shall return from the feast; so that, when [41] he cometh and knocketh, they may at once open unto him.  2921    Luke xii. 37.Blessed are those servants, whom their lord shall come and find attentive:  verily I say unto you, that he will gird his waist, and make them sit down, and pass through2922    cf. Peshitta (and Greek).them and serve [42] them.  2923    Luke xii. 38.And if he come in the second watch, or the third, and find thus, blessed are those servants.

[43] 2924    Matt. xxv. 31.But when the Son of man cometh in his glory, and all his pure angels with him, [44] then shall he sit on the throne of his glory:  2925    Matt. xxv. 32.and he will gather before him all the nations, and separate them the one from the other, like the shepherd who separateth [45] the sheep from the goats; 2926    Matt. xxv. 33.and will set2927    Or, and setteth; but the Peshitta confirms the rendering given above. the sheep on his right, and the goats on his [46] left.  2928    Matt. xxv. 34.Then shall the King say to those that are at his right, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundations2929    cf. § 17, 17, note. of the world:  [47] 2930    Matt. xxv. 35.I hungered, and ye gave me to eat; and I thirsted, and ye gave me to drink; and I [48] was a stranger, and ye took me in; 2931    Matt. xxv. 36.and I was naked, and ye clothed me; and I [49] was sick, and ye visited me; and I was in prison, and ye cared for me.  2932    Matt. xxv. 37.Then shall those righteous say unto him, Our Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? [50] or thirsty, and gave thee to drink?  2933    Matt. xxv. 38.And when saw we thee a stranger, and took [51] thee in? or naked, and clothed thee?  2934    Matt. xxv. 39.And when saw we thee sick, or imprisoned, and [52] cared for thee?  2935    Matt. xxv. 40.The King shall answer and say2936    Perfect tenses, as in Peshitta. unto them, Verily I say unto you, What [53] [Arabic, p. 166] ye did to one of these my brethren, the little ones, ye did unto me.  2937    Matt. xxv. 41.Then shall he say unto those that are on his left also, Depart from me, ye cursed, [54] into the eternal fire prepared for the devil and his hosts:  2938    Matt. xxv. 42.I hungered, and ye fed me [55] not; and I thirsted, and ye did not give me to drink; 2939    Matt. xxv. 43.and I was a stranger, and ye took me not in; and I was naked, and ye clothed me not; and I was sick, and imprisoned, [56] and ye visited me not.  2940    Matt. xxv. 44.Then shall those also answer and say, Our Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or naked, or a stranger, or sick, or imprisoned, [57] and did not minister unto thee?  2941    Matt. xxv. 45.Then shall he answer and say unto them, Verily I say unto you, When ye did it not unto one of these little ones, ye did it not [58] unto me also.  2942    Matt. xxv. 46.And these shall go away into eternal punishment:  but the righteous into eternal life.

Caput XLIII.

Luc. XII, 41. Ait illi Simon Cephas: Domine, ad nos dicis hanc parabolam, an et ad omnes homines?

42a. Dixit ei Iesus:

Matth. XXIV, 45. Quis, putas, est fidelis servus, et prudens domus praepositus, quem constituit dominus suus super familiam suam, ut det illis cibum in tempore?

46. Beatus ille servus, quem, cum venerit dominus eius, invenerit sic facientem.

Luc. XII, 44a. Amen, dico vobis:

Matth. XXIV, 47b. Quoniam super omnia sua constituet eum.

48. Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram faciet dominus meus venire ;

Luc. XII, 45b. et coeperit percutere servos et ancillas domini sui;

Matth. XXIV, 49b. et sumserit manducare et bibere cum ebriosis:

5o. veniet dominus servi illius in die, qua non putat, et hora, qua ignorat,

51a. et dividet eum, partemque eius ponet cum hypocritis,

Luc. XII, 46c. et cum infidelibus:

Matth. XXIV, 51b. illic erit fletus et stridor dentium.

XXV, 1. Tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus, quae, accipientes lampades suas, exierunt obviam sponso et sponsae.

2. Quinque ex eis erant prudentes, et quinque fatuae:

3. istae autem fatuae, acceptis lampadibus suis, non sumserunt oleum secum :

4. prudentes vero acceperunt oleum in vasis cum lampadibus.

5. Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes, et dormierunt.

6. Media autem nocte clamor factus est: Ecce sponsus venit, exite obviam ei.

7. Tunc surrexerunt omnes virgines illae, et paraverunt lampades suas.

8. Dixerunt sapientibus fatuae: Date nobis de oleo vestro, extinguuntur enim lampades nostrae.

9. Responderunt prudentes, dicentes: Ne forte non sufficiat nobis et vobis: ite ad vendentes, et emite vobis.

10. Dum autem irent emere, venit sponsus, et quae paratae erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est ianua.

11. Novissime vero venerunt et aliae virgines, dicentes: Domine, Domine, aperi nobis.

12. Respondit, et ait illis: Amen, dico vobis: Nescio vos.

13. Vigilate itaque: nescitis enim diem illam, et horam illam.

14. Sicut homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua.

15. Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem: et profectus est statim.

16. Abiit autem, qui quinque talenta acceperat, et negotiatus est in eis, el lucratus est alia quinque.

17. Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo.

18. Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui.

19. Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis.

20. Et accedens, qui quinque talenta acceperat, solvit alia quinque, dicens: Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce, alia quinque superlucratus sum.

21. Ait illi dominus eius: Euge, serve bone fidelis, super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam: intra in gaudium domini tui.

22. Accessit autem qui duo talenta acceperat, et ait: Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce, alia duo superlucratus sum.

23. Ait illi dominus eius: Euge, serve bone fidelis, super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam: intra in gaudium domini tui.

24. Accedens autem et qui unum talentum acceperat, ait: Domine, scio, quia homo durus es, metis, unde non seminasti, et congregas, unde non sparsisti:

25. et timens abii, et abscondi talentum tuum in terra: ecce, habes quod tuum est.

26. Respondit dominus eius, et dixit ei: Serve male et piger, cognoscebas me, quia meto, unde non seminavi, et congrego, unde non sparsi,

27. oportuit te committere mensae pecuniam meam, et veniens ego, exegissem eam cum usuris.

28. Tollite itaque ab eo talentum, et date ei, qui habet decem talenta:

29. habenti dabitur, et abundabit: ei autem, qui non habet, et quod habet, auferetur ab eo.

30. Et inutilem servum proiicite in tenebras exteriores: illic erit fletus et stridor dentium.

Luc. XII, 35. Sint lumbi vestri praecincti, et lampades vestrae accensae,

36. et vos sitis similes hominibus exspectantibus dominum suum, quando revertatur a convivio, ut, cura venerit, et pulsaverit, confestim aperiant ei.

37. Beati servi illi, quos, cum venerit dominus eorum, invenerit vigilantes: Amen, dico vobis: Quod praecinget lumbos suos, et faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis.

38. Et si venerit in secunda vigilia, vel tertia, et ita invenerit: beati sunt servi illi.

Matth. XXV, 31. Cum autem venerit Filius hominis in gloria sua, et omnes sancti Angeli eius cum eo, tunc sedebit super thronum maiestatis suae,

32. et congregabit coram se omnes gentes, et separabit eos ab invicem, sicut pastor segregat oves ab hoedis,

33. et statuet oves a dextris suis, hoedos autem a sinistris.

34. Tunc dicet rex his, qui a dextris eius erunt: Venite, benedicti Patris mei, haereditate paratum vobis regnum a constitutione mundi:

35. esurivi, et dedistis mihi manducare : sitivi, et dedistis mihi bibere : hospes fui, et collegistis me:

36. nudus fui, et cooperuistis me, infirmus fui, et visitastis me: in carcere eram, et mei curam habuistis.

37. Tunc dicent ei iusti: Domine, quando te vidimus esurientem, et pavimus te: aut sitientem, et dedimus tibi potum?

38. et quando te vidimus hospitem, et collegimus te, aut nudum, et cooperuimus te ?

39. quando autem te vidimus infirmum, aut in carcere, et tui curam habuimus ?

40. Respondens rex, dicet illis: Amen, dico vobis: Quodcunque fecistis uni ex his fratribus meis minimis, mihi fecistis.

41. Tunc dicet et his, qui a sinistris eius erunt: Discedite a me maledicti in ignem aeternum, qui paratus est diabolo, et ministris eius;

42. esurivi, et non dedistis mihi manducare; sitivi, et non dedistis mihi potum :

43. hospes fui, et non collegistis me: nudus fui, et non cooperuistis me : infirmus, et in carcere eram, et non visitastis me.

44. Tunc respondebunt et ipsi, dicentes: Domine, quando te vidimus esurientem, aut sitientem, aut nudum, aut hospitem, aut infirmum, aut in carcere, et non ministravimus tibi ?

45. Tunc respondens, dicet illis: Amen, dico vobis: Quandiu non fecistis uni de minoribus his, neque et mihi fecistis.

46. Et ibunt hi in supplicium aeternum : iusti autem in vitam aeternam.