TATIANI HARMONIAE EVANGELICAE

 Caput I.

 Caput II.

 Caput III.

 Caput IV.

 Caput V.

 Caput VI.

 Caput VII.

 Caput VIII.

 Caput IX.

 Caput X.

 Caput XI.

 Caput XII.

 Caput XIII.

 Caput XIV.

 Caput XV.

 Caput XVI.

 Caput XVII.

 Caput XVIII.

 Caput XIX.

 Caput XX.

 Caput XXL

 Caput XXII.

 Caput XXIII.

 Caput

 Caput XXV.

 Caput XXVI.

 Caput XXVII.

 Caput XXVIII.

 Caput XXIX.

 Caput XXX.

 Caput XXXI.

 Caput XXXII.

 Caput XXXIII.

 Caput XXXIV.

 Caput XXXV.

 Caput XXXVI.

 Caput XXXVII.

 Caput XXXVIII.

 Caput XXXIX.

 Caput XL.

 Caput XLI.

 Caput XLII.

 Caput XLIII.

 Caput XLIV.

 Caput XLV.

 Caput XLVI.

 Caput XLVII.

 Caput XLVIII.

 Caput XLIX.

 Caput L.

 Caput LI.

 Caput LII.

 Caput LIII.

 Caput LIV.

 Caput LV.

 ORDO DIATESSARI IN VERSIONE ARABICA

Section XV.

[1] 998    Luke vii. 40.Jesus answered and said unto him, Simon, I have something to say unto thee.  And [2] he said unto him, Say on, my Master.  999    Luke vii. 41.Jesus said unto him, There were two debtors [Arabic, p. 58] to one creditor; and one of them owed five hundred pence, and the other [3] owed fifty pence.  1000    Luke vii. 42.And because they had not wherewith to pay, he forgave [4] them both.  Which of them ought to love him more?  1001    Luke vii. 43.Simon answered and said, I suppose, he to whom he forgave most.  Jesus said unto him, Thou hast judged rightly.  [5] 1002    Luke vii. 44.And he turned to that woman, and said to Simon, Dost thou see this woman?  I entered into thy dwelling, and thou gavest me not water to wash my feet:  but this [6] woman hath bathed1003    Lit. sunk, a word the choice of which is explained by the Syriac. my feet with her tears, and dried them with her hair.  1004    Luke vii. 45.And thou kissedst me not:  but this woman, since she1005    Or, I. entered, hath not ceased to kiss my [7] feet.  1006    Luke vii. 46.And thou anointedst not my head with oil:1007    Same word in Arabic.  but this woman hath anointed [8] my feet with sweet ointment.1008    Same word in Arabic.  1009    Luke vii. 47.And for this, I say unto thee, Her many sins are forgiven her, because she loved much; for he to whom little is forgiven loveth little.  [9, 10] 1010    Luke vii. 48.And he said unto that woman, Thy sins are forgiven thee.  1011    Luke vii. 49.And those that were invited [11] began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?  1012    Luke vii. 50.And Jesus said to that woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.

[12] 1013    John ii. 23b.And many believed in him when they saw the signs which he was doing.  [13, 14] 1014    John ii. 24.But Jesus did not trust1015    The meaning is not apparent. himself to them, 1016    John ii. 25.for he knew every man, and he needed not any man to testify to him concerning every man; for he knew what was in man.

[15] 1017    Luke x. 1.And after that, Jesus set apart from his disciples other seventy, and sent them two and two before his face to every region and city whither he was purposing to [16] go.  1018    Luke x. 2.And he said unto them, The harvest is abundant, and the labourers are few:  [17] entreat now the Lord of the harvest, that he send forth labourers into his harvest.  1019    Luke x. 3.Go [18] [Arabic, p. 59] ye:  and lo, I am sending you as lambs among wolves.  1020    Luke x. 4.Take not with you [19] purses, nor a wallet, nor shoes; neither salute any man in the way.  1021    Luke x. 5.And [20] whatsoever house ye enter, first salute that house:  1022    Luke x. 6.and if there be there a son of peace, [21] let your peace rest upon him; but if there be not, your peace shall return to you.  1023    Luke x. 7.And be ye in that house eating and drinking what they have:1024    cf. Syriac versions.  for the labourer is worthy of [22] his hire.  1025    Luke x. 8.And remove not from house to house.  And into whatsoever city ye enter, [23] and they receive you, eat what is presented to you:  1026    Luke x. 9.and heal the sick that are [24] therein, and say unto them, The kingdom of God is come near unto you.  1027    Luke x. 10.But whatsoever city ye enter, and they receive you not, go out into the market, and say, [25] 1028    Luke x. 11.Even the dust that clave to our feet from your city, we shake off against you; but [26] know1029    The first letter of the word has been lost. this,1030    Lit. that, as often in this work. that the kingdom of God is come near unto you.  1031    Luke x. 12.I say unto you, that for Sodom there shall be quiet in the day of judgement, but there shall not be for [27] that city.  1032    Matt. xi. 20.Then began Jesus to rebuke the cities in which there had been many [28] mighty works,1033    Lit. powers. and they repented not.  1034    Matt. xi. 21.And he said, Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! if there had been in Tyre and Sidon the signs which were in [29] thee, it may be that they would have repented in sackcloth and ashes.  1035    Matt. xi. 22.Howbeit I say unto you, that for Tyre and Sidon there shall be rest in the day of judgement, [30] more than for you.  1036    Matt. xi. 23.And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt sink down unto Hades; for if there had been in Sodom the wonders1037    The word as printed by Ciasca perhaps means gifts, but by dropping a point from the second letter we get the post-classical word given in the text above. which were [31] in thee, it would have remained until this day.  1038    Matt. xi. 24.And now I say unto thee, that for the land of Sodom there shall be quiet in the day of judgement, more than for thee.

[32] [Arabic, p. 60] 1039    Luke x. 16.And he said again unto his apostles, Whosoever heareth you heareth me; and whosoever heareth me heareth him that sent me:  and whosoever wrongeth1040    See below, § 20, 28, note. you wrongeth me; and whosoever wrongeth me wrongeth him that sent me.

[33] 1041    Luke x. 17.And those seventy returned with great joy, and said unto him, Our Lord, even [34] the devils also are subject unto us in thy name.  1042    Luke x. 18.He said unto them, I beheld [35] Satan1043    The word translated devil in preceding verse. fallen like lightning from heaven.  1044    Luke x. 19.Behold, I am giving you authority to tread upon serpents and scorpions, and the whole race1045    This is an Arabic clerical error for forces.  The Syriac word for power means also military forces, which was apparently rendered in Arabic army, a word that differs from race only in diacritical points. of the enemy; and nothing shall [36] hurt you.  1046    Luke x. 20.Only ye must not rejoice that the devils are subject unto you; but be glad that your names are written in heaven.

[37] 1047    Luke x. 21.And in that hour Jesus rejoiced in the Holy Spirit, and said, I acknowledge thee, my Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto children:  yea, my Father; so [38] was thy will.  1048    Luke x. 22.And he turned to his disciples,1049    cf. Pesh. and A.V. margin. and said unto them, Everything hath been delivered to me of my Father:  and no man knoweth who the Son is, save the Father; and who the Father is, save the Son, and to whomsoever the Son willeth [39] to reveal him1050    Matt. xi. 28.Come unto me, all of you, ye that are wearied and bearers of burdens, [40] and I will give you rest.  1051    Matt. xi. 29.Bear my yoke upon you, and learn of me; for1052    Lit. that (cf. above, § 1, 50, note). I [41] am gentle and lowly in my heart:  and ye shall find rest unto your souls.  1053    Matt. xi. 30.For my yoke is pleasant, and my burden is light.

[42] 1054    Luke xiv. 25.And while great multitudes were going with him, he turned, and said unto them, [43] 1055    Luke xiv. 26.Whosoever cometh unto me, and hateth not his father, and his mother, and his brethren, and his sisters, and his wife, and his children, and himself1056    Or, his life; or, his soul. also, cannot [44] [Arabic, p. 61] be a disciple to me.  1057    Luke xiv. 27.And whosoever doth not take his cross, and follow [45] me, cannot be a disciple to me.  1058    Luke xiv. 28.Which of you desireth to build a tower, and doth not sit down first and reckon his expenses and whether he hath enough to [46] complete it?1059    This rendering assumes that tower is treated as feminine.1060    Luke xiv. 29.lest when he hath laid the foundations, and is not able to finish, all that [47] behold him1061    Or, it. laugh at him, and say, 1062    Luke xiv. 30.This man began to build, and was not able to [48] finish.  1063    Luke xiv. 31.Or what king goeth to the battle to fight with another king,1064    Or, a king like him. and doth not consider first whether he is able with ten thousand to meet him that cometh to him [49] with twenty thousand?  1065    Luke xiv. 32.And if he is not able, he sendeth unto him while he is afar [50] off, and seeketh peace.  1066    Luke xiv. 33.So shall1067    Or, let. every man of you consider, that desireth to be a disciple to me; for if he renounceth not all that he hath, he cannot be a disciple to me.

Caput XV.

40. Respondit Iesus, et dixit illi: Simon, habeo tibi aliquid dicere. At ille ait: Magister, dic.

41. Dixit ei Iesus: Duo debitores erant cuidam foeneratori: unus debebat denarios quingentos, et alius debebat denarios quinquaginta.

42. Non habentibus illis, unde redderent, donavit utrisque. Quis eum plus diligere debet ?

43. Respondit Simon, et dixit: Aestimo, is, cui plus dimisit. Dixit ei Iesus: Recte iudicasti.

44. Et conversus ad mulierem, dixit Simoni : Vides hanc mulierem ? Intravi in domum tuam, et aquam ad lavandos pedes meos non dedisti : haec autem lacrymis rigavit pedes meos, et capillis suis tersit.

45. Osculum tu mihi non dedisti : haec autem, ex quo intravit, non cessavit osculari pedes meos.

46. Oleo caput meum non unxisti : haec autem unguento unxit pedes meos.

47. Propter quod dico tibi: Remittuntur ei peccata multa, quoniam dilexit multum. Cui autem parum dimittitur, parum diligit.

48. Et dixit mulieri: Remittuntur tibi peccata.

49. Et coeperunt invitati dicere intra se: Quis est hic, qui etiam peccata dimittit?

50. Dixit autem Iesus ad mulierem: Fides tua te salvam fecit: vade in pace.

Ioan . II, 23b. Et multi credideod non dixerit, ut caverent a fermento pani

24. Iesus autem non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes homines,

25. et opus ei non erat, ut quis ei testimonium perhiberet de homine; ipse enim sciebat, quii esset in homine.

Luc. X, 1. Post haec autem designavit Iesus ex discipulis suis alios septuaginta, et misit illos binos ante faciem suam in omnem regionem et civitatem, quo erat ipse venturus,

2. Et dicebat illis: Messis est multa, operarii autem pauci. Rogate ergo dominum messis, ut mittat operarios in messem suam.

3. Ite, ecce, ego mitto vos sicut agnos inter lupos.

4. Nolite vobiscum tollere sacculos, neque peram, neque calceamenta, et neminem per viam salutaveritis.

5. In quamcumque domum intraveritis, salutate primum domum illam :

6. et si ibi fuerit filius pacis, requiescet super illum pax vestra: et si non fuerit, ad vos revertetur pax vestra.

7. In eadem autem domo manete edentes et bibentes de substantiis eorum: dignus est enim operarius mercede sua. Et nolite transire de domo in domum.

8. Et in quamcumque civitatem intraveritis, et susceperint vos, manducate, quae apponuntur vobis,

9. et curate infirmos, qui in illa sunt, et dicite illis: Appropinquavit in vos regnum Dei.

10. In quamcumque autem civitatem intraveritis, et non susceperint vos, egredimini in plateam, et dicite :

11. Etiam pulverem, qui adhaesit pedibus nostris de civitate vestra, excutimus

in vos: tamen hoc scitote: Quia appropinquavit in vos regnum Dei.

12. Dico vobis: Quia Sodomis in die iudicii requies erit, non autem illi civitati.

Matth. XI, 20. Tunc coepit Iesus exprobrare civitatibus, in quibus factae erant plurimae virtutes, et non egerant poenitentiam.

21. Et dixit: Vae tibi, Corozain: vae tibi, Bethsaida, si in Tyro et Sidone facta essent signa, quae facta sunt in te, in cilicio et cinere poenitentiam forsitan egissent.

22. Verumtamen dico vobis: Tyro et Sidoni requies erit in die iudicii, vobis posthabitis.

23. Et tu, Capharnaum, quae exaltata es usque in caelum, in abyssum decides; si enim Sodomis facta fuissent dona quae facta sunt tibi, mansissent utique usque in hanc diem.

24. Nunc autem dico tibi: Quia terrae Sodomorum requies erit in dic iudicii, te posthabita.

Luc. X, 16. Dixit iterum Apostolis suis: Qui vos audit, me audit, et qui me audit, audit eum, qui me misit; qui autem vos spernit, me spernit, et qui me spernit, spernit eum, qui misit me.

17. Reversi sunt autem illi septuaginta cum gaudio magno, et dixerunt ei: Domine, etiam daemonia subiiciuntur nobis in nomine tuo.

18. Ait illis: Videbam Satanam sicut fulgur de caelo cadentem.

19. Ecce, ego dedi vobis potestatem calcandi serpentes et scorpiones, et omne genus inimicorum, et nihil vobis nocebit.

20. Verumtamen, non oportet vos gaudere, quia daemones vobis subiiciuntur; sed gaudete, quod nomina vestra scripta sunt in caelo.

21. Et in ipsi hora exultavit Iesus Spiritu sancto, et dixit: Confiteor tibi, Pater, Domine caeli et terrae, quod abscondisti haec a sapientibus et prudentibus, et revelasti ea parvulis. Utique, Pater, sic fuit voluntas tua.

22. Et conversus ad discipulos suos, dixit illis: Omnia mihi tradita sunt a Patre meo; et nemo scit, quis sit Filius, nisi Pater, et quis sit Pater, nisi Filius, et cui voluerit Filius revelare.

Matth. XI, 28. Venite ad me omnes, qui defatigati, et onerati estis, et ego reficiam vos.

29. Tollite iugum meum super vos, et discite a me, quia mitis sum et humilis corde, et invenietis requiem animabus vestris.

30. Iugum enim meum suave est, et onus meum leve.

Luc. XIV. 25. Et cum irent turbae multae cum eo, conversus est, et dixit illis:

26. Qui venit ad me, et non odit patrem suum et matrem suam, et fratres et sorores, et uxorem et filios, adhuc et animam suam, non potest meus esse discipulus.

27. Et qui non baiulat crucem suam,

et sequitur me, non potest omnino meus esse discipulus.

28. Quis ex vobis volens palatium aedificare, non prius sedens computat sumtus eius, et utrum habeat ad perficiendum illud,

29. ne, posteaquam posuerit fundamenta, et non potuerit perficere, omnes qui eum vident, illudant ei,

30. dicentes: Hic homo coepit aedificare, et non potuit consummare?

31. Aut quis rex iturus committere bellum adversus alium regem, non prius cogitat, si possit cum decem millibus occurrere ei, qui cum viginti millibus venit ad se?

32. Alioquin, adhuc illo longe agente, legationem mittens ad eum, rogat pacem.

33. Sic cogitet omnis ex vobis, qui vult meus esse discipulus ; si enim non renuntiaverit omnibus, quae possidet, non potest meus esse discipulus.